Digital Video Camera Recorder



Podobné dokumenty
Video Camera Recorder

Kamera do auta DFS-J510

Digital Video Camera Recorder

Video Camera Recorder

Digital Video Camera Recorder

TAB-7830 QC TABLET 3G

VQDV03. Příručka uživatele

DVR přijímač pro skryté kamery s dotykovým LCD

Černá skříňka se dvěma kamerami určená k záznamu jízdy vozidla

PALUBNÍ CAMERA, HD. příručka. Aby jste lépe využívali veškeré funkce Auto DVR, přečtěte si prosím návod před použitím pečlivě.

DVR12. Kamera (černá skříňka) pro záznam obrazu a zvuku za jízdy se zabudovaným pohybovým senzorem

Kamera pro domácí mazlíčky

NÁVOD. Kamera pro záznam jízdy (1280x960) s 2,5" TFT displejem. ACI - Auto Components International, s.r.o

HDTV kamera do auta černá skříňka

X-Eye kamera s rentgenovým viděním

Rollei 2.4GHz bezdrátová spoušť pro fotoaparáty Canon, Nikon a Sony

X-Eye kamera s rentgenovým viděním

Helmer carcam FULL HD (Černá skříňka do auta)

Tužka s kamerou EKONOMY, 720x480px

Úvod. Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku Rollei! Před použitím zařízení, přečtěte si prosím pozorně tento návod.

UŽIVATELSKÝ MANUÁL. -Tlačítko ON/OFF. Stiskněte tlačítko napájení, jednou pro zapnutí ON - modrá kontrolka svítí

Špionážní digitální hodiny

Budík s HD kamerou. Návod k použití. Hlavní výhody produktu: Dlouhá výdrž cca 5-6 hodin nahrávání Vzhledem k výkonu malá velikost FULL HD kvalita

JUMPER II UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

Diktafon vhodný pro nahrávání hovorů na smartphonech včetně iphone

Špionážní pero s kamerou, 720x480px

Špičkový diktafon v propisce

Inteligentní dokovací stanice s funkcí otáčení a naklánění

Skrytá kamera v budíku s detekcí pohybu, záznamem na SD kartu a dálkovým ovládáním, typ 6382

Skrytá kamera v peru TCT-SH03

Digitální diktafon Esonic MR-250

NÁVOD K OBSLUZE

DVR10 - digitální video kamera (černá skříňka) určená k záznamu jízdy vozidla. Uživatelská příručka

DCR-HC23E/HC24E/ HC26E/HC35E

Multimediální přehrávač s výstupem VGA/TV, (DigiMedia Player) typ LV234 Katalogové číslo:

Video boroskop AX-B520. Návod k obsluze

Elegantní brýle s HD kamerou

Uživatelská příručka. Hodinky s kamerou. Vážení zákazníci, Před použitím přístroje prosím přečtěte tento návod.

Uživatelský manuál Kamera do auta

MP5. Příručka pro rychlé spuštění

Diktafon s rotační kamerou

Git1 NÁVOD K OBSLUZE. Akční Kamera. Git1

Propiska s kamerou EXCLUSIVE

Budík se skrytou kamerou a nočním viděním

Uživatelský manuál Kamera do auta

Digitální fotoaparát FinePix Real 3D W1

Radiobudík s meteostanicí a skrytou kamerou

Digitální hodiny se skrytou Full HD kamerou

HD DVR kamera do auta Návod k použití

Kamera do auta s IR osvětlením a podporou SD karet HQS-205B

WDV5270 HD "Lagoon" Uživatelský manuál

Hodinky s kamerou Návod k použití

Full HD mini kamera s otočným objektivem a detekcí pohybu

Power banka s kamerou a detecí pohybu

Návod na obsluhu ACTION KAMERA

Propiska s kamerou EXCLUSIVE

Secutron UltraLife kamera v kouřovém senzoru

Full HD širokoúhlá kamera s DVR

Uživatelský manuál. OXE Double HD. Děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Pro správné užívání a funkčnost čtěte prosím následující manuál.

Kovová minikamera do auta, 1080p

Sportovní hodinky s kamerou a detekcí pohybu

Mini DVR s jedním kanálem

Digitální hodiny AI-TC029-2 se skrytou Full HD kamerou

Firmware Ver.1.10 pro fotoaparát DiMAGE X1

Minikamera s detekcí pohybu

Ekonomická FULL HD kamera do auta, G-senzor

Externí baterie na iphone 4/4S/5/5S s HD kamerou

Prosím přečtěte si tyto informace pozorně před prvním použitím. Správným užíváním dosáhnete požadovaných výsledků a dlouhé životnosti výrobku.

Kamera do auta ECONOMY

Diktafon s pamětí 4GB, FM rádiem, LCD displejem a. kamerou DVR-156. Přečtěte si laskavě tento Návod k použití před prvním. použitím přístroje.

Uživatelský manuál Video projektor

HP V5560u. Digitální videokamera. Stručná uživatelská příručka

IR hodinky s kamerou Návod k použití

DIGITÁLNÍ KAPESNÍ MULTIMETR AX-MS811 NÁVOD K OBSLUZE

Síťový adaptér / nabíječka

NÁVOD K OBSLUZE Video monitorovací systém Sailor SA 6123 Obj. č.:

FULL HD stolní hodiny s kamerou p, IR

HD AUTOKAMERA Návod k použití

2,4GHz/5,8 GHz LCD přijímač s DVR

Digitální hodiny se skrytou Full HD kamerou, IR

USB Flash disk Esonic CAM-U7

Video Camera Recorder

Skrytá kamera Lawmate v nabíječce telefonů iphone PV-CHG20i

Digitální fotoalbum Braun DigiAlbum 7. Návod k použití

IR špionážní hodinky Návod k použití

Návod na hodinky s kamerou model SY-195

Diktafon s pamětí 4GB, FM rádiem a LCD displejem DVR-126

DCR-HC37E/HC38E/ HC45E

Zetta Z16. Návod k obsluze. Kontakt na dodavatele. SHX Trading s.r.o. Týmlova 8, Praha 4, Tel: ,

Digitální (počítačová) kamera s mikrofonem AIPTEK PENCAM VOICE II

SV 92 DVR Návod k použití Uživatelská příručka

Secutron UltraLife-VOX kamera v power bance

Digitální diktafon v karabině

Diktafon se vzdáleným odposlechem a výdrží až 100 dní

Uživatelská příručka. FULL HD Policejní kamera

Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE

Sluneční brýle s kamerou

1. Prestigio car DVR 2. Montážní přísavka 3. Nabíječ 5VDC 4. Kabel USB 5. Průvodce rychlým startem 6. Kabel AV. Menu.

Digitální fotoaparát Acer CP Uživatelská příručka

Návod na hodinky s IR kamerou model SY-IRW-H

Transkript:

Digital Video Camera Recorder Digitální kamkordér Návod k obsluze Před použitím přístroje si prosím pozorně přečtěte tento návod a poté jej uschovejte k pozdějšímu nahlédnutí. CZ Cyfrowa kamera wideo Instrukcja obsługi Przed rozpoczęciem eksploatacji kamery prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją oraz o pozostawienie jej do wykorzystania w przyszłości. PL DCR-TRV820E DCR-TRV720E/TRV820E 2000 Sony Corporation

Česky Vítejte! Blahopřejeme vám k pořízení tohoto kamkordéru Sony Digital Handycam. Kamkordér Digital Handycam Vám pomůžete zachytit vzácné okamžiky života, a to s výjimečnou kvalitou obrazu i zvuku. Váš Digital Handycam je vybaven množstvím pokročilých funkcí, ale současně je velice snadno ovladatelný. V krátkém čase tak budete schopni vytvářet domácí videopořady, ze kterých se pak můžete těšit po mnoho roků. UPOZORNĚNÍ Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhkosti - předejdete tak nebezpečí požáru nebo úrazu elektrickým proudem. Přístroj neotvírejte - vyvarujete se tak nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Případné opravy přístroje svěřte kvalifikovaným servisním pracovníkům. POZOR Elektromagnetické pole o určitých kmitočtech může mít vliv na kvalitu obrazu a zvuku tohoto digitálního kamkordéru. Polski Gratulujemy! Gratulujemy zakupu kamery Sony Digital Handycam. Umożliwia ona rejestrację cennych chwil życia przy zachowaniu doskonałej jakości obrazu i dźwięku. Państwa kamera posiada wiele wyrafinowanych funkcji, a równocześnie jest bardzo łatwa w obsłudze. Wkrótce nauczą się Państwo kręcić domowe filmy, które będą dawały radość przez wiele lat. OSTRZEŻENIE Aby uniknąć ryzyka pożaru lub porażenia prądem, nie wystawiać urządzenia na deszcz ani wilgoć. Aby uniknąć porażenia prądem, nie zdejmować obudowy. Naprawy powierzać tylko odpowiednio wykwalifikowanym osobom. UWAGA Na obraz i dźwięk z kamery mogą wpływać pola magnetyczne o określonej częstotliwości. 2

Kontrola přiloženého příslušenství Zkontrolujte, zda je ke kamkordéru přiloženo následující příslušenství. Sprawdzanie dostarczonego wyposażenia Sprawdź, czy razem z kamerą dostarczono następujące wyposażenie: 1 2 3 4 5 6 7 Začínáme / Czynności wstępne 8 9 0 qa qs qd qf 1 Dálkový ovladač (1) (str. 197) 2 Síťový adaptér AC-L10A/L10B/L10C (1), síťová šňůra (1) (str. 16) 3 Akumulátor NP-F330 (1) (str. 15, 16) 4 Lithiová baterie CR2025 (1) (str. 161) Tato baterie je již vložena do kamkordéru. 5 Baterie R6 (velikost AA, tužkové) do dálkového ovladače (2) (str. 198) 6 A/V propojovací kabel (1) (str. 41) 7 Popruh pro zavěšení přes rameno (1) (str. 193) 8 Kryt objektivu (1) (str. 24) 9 PC sériový kabel (1) (str. 127) q;paměť "Memory Stick" (1) (str. 105) qa Aplikační software: PictureGear 4.1 Lite (CD-ROM) (1) (str. 127) qs Papír do tiskárny (str. 146) Standardní (20 listů 1), Samolepící/Standardní velikost (10 listů 1), Samolepící/9 štítků (10 listů 1) Pouze DCR-TRV820E qd Kazeta (cartridge) do tiskárny (2) (str. 142) Pouze DCR-TRV820E qf 21-kolíkový (SCART) adaptér (1) (str. 42) 1 Bezprzewodowy pilot (1 szt.) (str. 197) 2 Zasilacz sieciowy AC-L10A/L10B/L10C (1 szt.), przewód zasilający (1 szt.) (str. 16) 3 Akumulator NP-F330 (1 szt.) (str. 15, 16) 4 Bateria litowa CR2025 (1 szt.) (str. 161) Bateria litowa jest zainstalowana w kamerze. 5 Baterie R6 do pilota (2 szt.) (str. 198) 6 Przewód połączeniowy A/V (1 szt.) (str. 41) 7 Pasek na ramię (1 szt.) (str. 193) 8 Osłona obiektywu (1 szt.) (str. 24) 9 Przewód szeregowy do komputera (1 szt.) (str. 127) 0 Karta pamięci Memory Stick (1 szt.) (str. 105) qa Oprogramowanie PictureGear 4.1 Lite (CD-ROM) (1 szt.) (str. 127) qs Papier do drukowania (str. 146) Typ standardowy (20 arkuszy 1), Etykieta samoprzylepna/format standardowy (10 arkuszy 1), Etykieta samoprzylepna/format z podziałem na 9 pól (10 arkuszy 1) tylko DCR-TRV820E qd Kasetka drukująca (2 szt.) (str. 142) tylko DCR-TRV820E qf 21-szpilkowa przejściówka (1 szt.) (str. 42) 3

Česky Obsah 4 Kontrola přiloženého příslušenství... 3 Stručný průvodce začátkem používání... 8 Začínáme Používání tohoto návodu... 1 2 Krok 1 Příprava napájecího zdroje... 1 5 Nasazení akumulátoru... 1 5 Nabití akumulátoru... 1 6 Použití síťového napájení... 2 1 Krok 2 Vložení kazety... 2 2 Nahrávání Základní funkce Nahrávání... 2 4 Nahrávání s protisvětlem BACK LIGHT... 3 0 Nahrávání ve tmě NightShot/Super NightShot... 3 1 Nahrávání se samospouští... 33 Kontrola nahrávky END SEARCH/EDITSEARCH /Rec Review... 3 4 Přehrávání Základní funkce Přehrávání záznamu... 3 6 Sledování nahrávky na televizoru... 4 1 Pokročilé funkce nahrávání Záznam fotografií na pásku nahrávání Tape Photo... 4 4 Použití režimu širokoúhlého obrazu... 4 8 Použití funkce FADER (roztmívání/zatmívání)... 4 9 Využití zvláštních efektů Obrazové efekty... 5 2 Využití zvláštních efektů Digitální efekty... 5 4 Použití funkce PROGRAM AE... 5 7 Ruční nastavení expozice... 5 9 Ruční zaostřování... 6 0 Vložení titulku... 6 2 Vytvoření vlastních titulků... 6 4 Vložení záběru... 6 6 Pokročilé funkce přehrávání Využití obrazových efektů... 6 7 Využití digitálních efektů... 6 8 Zvětšení nahraného obrazu PB ZOOM 6 9 Rychlé vyhledání záběru pomocí funkce Zero Set Memory... 7 1 Prohledávání nahrávek podle data Date search... 7 2 Vyhledání fotografie Photo search/photo scan... 7 4 Editace Kopírování kazety... 7 6 Použití s analogovým videomagnetofonem a PC funkce převodníku signálu... 8 0 Nahrávání z videomagnetofonu nebo TV.. 8 2 Vložení scény z videomagnetofonu Insert Editing... 8 5 Přizpůsobení kamkordéru uživateli Změna nastavení v menu... 8 8 Změna nastavení data a času... 103 Operace s pamětí "Memory Stick" Použití paměti "Memory Stick" úvod 105 Záznam fotografií do paměti "Memory Stick" nahrávání Memory Photo... 110 Vložení fotografie z paměti "Memory Stick" do pohyblivého obrazu MEMORY MIX... 115 Uložení obrázku z pásky jako fotografie... 119 Kopírování fotografií z pásky Photo save... 122 Prohlížení fotografií v paměti Memory Photo playback... 124 Kopírování fotografií uložených v "Memory Stick" na pásku... 128 Zvětšení fotografií uložených v "Memory Stick" Memory PB ZOOM... 130 Postupné prohlížení fotografií SLIDE SHOW... 131 Zabránění nechtěnému smazání fotografií Image protection... 133 Mazání fotografií... 135 Zápis značky pro tisk PRINT MARK 138

Operace spojené s tiskem (Pouze DCR-TRV820E) Použití tiskárny Úvod... 140 Tisk Standardní tisk... 148 Tisk obrazovky rozdělené na menší části Split printing... 155 Další informace Systém Digital8, nahrávání a přehrávání... 157 Informace o i.link... 159 Výměna lithiové baterie v kamkordéru161 Odstranění problémů... 163 Zobrazení vnitřní diagnostiky... 169 Varovné indikátory a zprávy... 170 Použití kamkordéru v zahraničí... 181 Informace o údržbě a výstrahy... 182 Technické parametry... 187 Stručná příručka Popis jednotlivých částí a ovládacích prvků... 191 Stručný průvodce funkcemi... 201 Rejstřík... 203 Windows je registrovaná ochranná známka (registered trademark) nebo ochranná známka (trademark) Microsoft Corporation registrovaná v U.S.A. a dalších zemích. Macintosh je ochranná známka (trademark) Apple Computer, Inc. Všechna ostatní jména výrobků zmíněná v tomto dokumentu mohou být ochranné známky (trademarks) nebo registrované ochranné známky (registered trademarks) příslušných firem. U všech takových názvů již dále v tomto návodu nejsou zmiňovány značky " " a " ". 5

Česky Stručný průvodce začátkem používání V této kapitole se seznámíte se základními funkcemi kamkordéru. Podobnější informace naleznete na stránkách, jejichž čísla jsou uvedena v závorkách "( )". Připojení k síti (str. 21) Pokud kamkordér používáte venku, napájejte jej z akumulátoru (str. 15). Otevřete kryt zdířky DC IN. Stručný průvodce začátkem používání Vložení kazety (str. 22) 1 Otevřete kryt prostoru pro kazetu a stiskněte EJECT. Prostor pro kazetu se automaticky otevře. EJECT Síťový adaptér (přiložen) 2 Do prostoru pro kazetu vložte kazetu tak, aby její okénko směřovalo ven a páčka pro zablokování nahrávání nahoru. Zástrčku zapojte značkou v nahoru. 3 Zatlačením na značku na prostoru pro kazetu prostor uzavřete. Výtah s kazetou se automaticky zasune. Zavřete kryt prostoru pro kazetu. 8

Nahrávání (str. 24) 1 Sejměte kryt objektivu. 2 Stiskněte malé zelené tlačítko, držte jej stisknuté a přepněte přepínač POWER do polohy CAMERA. VTR MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA 3 Stiskněte tlačítko OPEN a vyklopte LCD panel. Na panelu se objeví obraz. 4 Stiskněte červené tlačítko. Kamkordér začne nahrávat. Nahrávání ukončíte dalším stiskem červeného tlačítka. Hledáček Když je LCD panel uzavřen, přiložte oko k okuláru hledáčku a pro zaměření záběru použijte hledáček. Sledování přehrávaného obrazu na LCD panelu (str. 36) 2 Stiskem tlačítka m pásku převiňte zpět. REW 3 Přehrávání zahájíte stiskem tlačítka N. PLAY VTR MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA Stručný průvodce začátkem používání 1 Stiskněte malé zelené tlačítko, držte jej stisknuté a přepněte přepínač POWER do polohy VTR. VTR MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA Poznámka Kamkordér nezvedejte za hledáček, za vyklopený LCD panel ani za akumulátor. 9

Začínáme Používání návodu Tento návod obsahuje pokyny k obsluze dvou typů kamkordérů uvedených v tabulce níže. Dříve než jej začnete číst a pracovat s kamkordérem, přečtěte si na spodku kamkordéru typové číslo. Na obrázcích je nakreslen typ DCR-TRV820E. Pokud je tomu někde jinak, je u obrázku uvedeno příslušné typové číslo. Jakýkoliv rozdíl v ovládání je v textu jasně uveden, tedy např. "Pouze DCR-TRV820E". Názvy tlačítek a poloh ovládacích prvků jsou v tomto návodu uváděny velkými písmeny. Například: Přepněte přepínač POWER do polohy CAMERA. Po provedení operace uslyšíte zvukový signál potvrzující její vykonání. Czynności wstępne Posługiwanie się instrukcją Niniejsza instrukcja jest przeznaczona dla dwóch modeli, wymienionych w tabeli. Przed rozpoczęciem jej czytania oraz eksploatacji kamery prosimy o sprawdzenie oznaczenia modelu, które jest podane na spodzie kamery. Na ilustracjach pokazano model DCR- TRV820E. W innych przypadkach nazwa modelu pojawia się na ilustracji. Wszelkie różnice między modelami są wyraźnie zaznaczone w tekście, na przykład słowami tylko DCR-TRV820E. Nazwy przycisków i ustawień kamery są pisane wielkimi literami, na przykład Przestaw przełącznik POWER w położenie CAMERA. Wykonanie poszczególnych operacji jest potwierdzane sygnałami dźwiękowymi. Rozdíly mezi jednotlivými typy/różnice DCR- TRV720E TRV820E Tiskárna/ Drukarka z Ano/Jest Není/Nie ma z Před použitím kamkordéru V tomto digitálním kamkordéru můžete používat videokazety Hi8 /Digital8. Kamkordér obraz nahrává a přehrává v systému Digital8. Současně však umožňuje i přehrávání kazet nahraných analogovými systémy Hi8 /standardní video 8. Při přehrávání v režimech Hi8 / standardní video 8 však není možné používat pokročilé funkce přehrávání popsané na str. 67 až 75. Na jedné kazetě doporučujeme nekombinovat nahrávky pořízené v systémech Hi8 /standardní video 8 s nahrávkami pořízenými digitálně v systému Digital8 - při přehrávání tak předejdete problémům spojeným s přechody mezi jednotlivými systémy. Zanim rozpoczniesz eksploatację kamery W tej cyfrowej kamerze wideo można używać kaset wideo Hi8 /Digital8. Kamera rejestruje i odtwarza obraz w systemie Digital8. Umożliwia też odtwarzanie taśm nagrywanych w analogowym systemie Hi8 / standard 8. Podczas odtwarzania takich taśm nie można jednak używać funkcji opisanych w rozdziale Odtwarzanie czynności dodatkowe na stronach 67 do 75. Dla zapewnienia płynności przejść między scenami zalecamy, by na jednej taśmie nie łączyć nagrań w systemie Hi8 / standard 8 z nagraniami w systemie Digital8. 12

Using this manual Poznámka k systémům kódování barev Posługiwanie się instrukcją Uwaga dotycząca systemów telewizji kolorowej Existuje několik rozdílných systémů kódování barev. Pro přehrávání pořízeného záznamu na televizoru je potřebný televizor pracující v systému PAL (systém používaný v ČR). Upozornění k autorskému právu (copyright) Televizní programy, filmy, videokazety a jiné materiály mohou být chráněny autorským právem. Neautorizované nahrávání takových materiálů může proto být porušením autorských práv. W różnych krajach wykorzystywane są różne systemy telewizji kolorowej. Odtwarzanie nagrań z kamery możliwe jest na telewizorze pracującym w systemie PAL. O prawach autorskich Programy telewizyjne, filmy, kasety wideo i filmy mogą być chronione prawami autorskimi. Nagrywanie takich materiałów bez zezwolenia może stanowić naruszenie przepisów regulujących ochronę praw autorskich. Začínáme / Czynności wstępne Žádná náhrada škod způsobených vytisknutými fotografiemi (pouze DCR-TRV820E) Pokud kvůli selhání kamkordéru, apod. nelze fotografii vytisknout, nelze škody spojené s takovou situací nijak kompenzovat. Brak odszkodowania za zawartość wydruku (tylko DCR-TRV820E) Jeśli z powodu uszkodzenia kamery itp. wykonanie wydruku okaże się niemożliwe, nie ma możliwości uzyskania z tego tytułu odszkodowania. 13

Používání návodu Upozornění na správné zacházení s kamkordérem LCD obrazovka a hledáček jsou vyrobeny pomocí vysoce přesné technologie. Přesto se na nich mohou objevit malé černé a/nebo bílé body (v barevném obraze pak červené, modré, zelené nebo bílé), které se nepohybují. Jedná se o normální jev vznikající při výrobě, který nijak neovlivňuje kvalitu pořizovaného záznamu. Při práci s kamkordérem je plně použitelných přes 99,99% obrazových bodů. Nepřipusťte, aby kamkordér přišel do styku s vodou. Chraňte jej před deštěm a mořskou vodou. Působením vody může dojít k jeho poškození, které může být i neopravitelné [a]. Kamkordér nikdy nevystavujte teplotám nad 60 C. Taková teplota se může vyskytnout například v automobilu zaparkovaném na přímém slunečním světle [b]. Kamkordér nikdy neodkládejte hledáčkem, LCD obrazovkou nebo objektivem směrem ke slunci. Mohlo by dojít k jejich poškození [c]. Posługiwanie się instrukcją Środki ostrożności Do wykonania ekranu LCD i wizjera użyto precyzyjnych technologii. Jednakże mogą się na nich na stałe pojawiać czarne lub kolorowe (czerwone, zielone, niebieskie i białe) punkty. Powstają one w procesie produkcyjnym i w żaden sposób nie wpływają na nagrywany obraz. Wskaźnik efektywnych punktów wynosi co najmniej 99,99%. Nie pozwól, aby kamera zmokła, chroń ją przed deszczem i morską wodą. Zmoczenie kamery może być przyczyną uszkodzenia, którego czasem nie można usunąć [a]. Nigdy nie zostawiaj kamery w temperaturze powyżej 60 C (140 F), na przykład w silnie nasłonecznionym miejscu lub w samochodzie zaparkowanym w słońcu [b]. Nie kładź kamery w taki sposób, by wizjer, ekran LCD lub obiektyw były skierowane w stronę słońca. Grozi to uszkodzeniem obiektywu, ekranu LCD lub wnętrza wizjera [c]. [a] [b] [c] Pokud kvůli selhání kamkordéru, videokazety apod. nelze uskutečnit nahrávku nebo přehrávání, nelze škody spojené s takovou situací ani obsah ztracené nahrávky nijak kompenzovat. Jeśli wskutek uszkodzenia kamery, kasety wideo itp. nie uda się dokonać nagrania albo odtwarzania, nie ma możliwości uzyskania z tego tytułu odszkodowania. 14

Krok 1 Příprava napájení Nasazení akumulátoru Před použitím kamkordéru mimo budovu na něj nasaďte akumulátor. Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania Instalacja akumulatora Jeśli kamera ma być używana poza pomieszczeniami, zainstaluj akumulator. Akumulátor na kamkordér nasuňte směrem dolů až zaklapne. Wsuń akumulator aż do zablokowania go. Začínáme / Czynności wstępne Sejmutí akumulátoru Stiskněte pojistku BAT RELEASE a akumulátor sejměte ve směru šipky. Zdejmowanie akumulatora Naciskając przycisk BATT RELEASE, wysuń akumulator w kierunku wskazywanym przez strzałkę. BATT RELEASE Po nasazení akumulátoru Kamkordér nikdy nedržte za nasazený akumulátor. Učiníte-li tak, může se akumulátor nechtěně z kamkordéru uvolnit a kamkordér se pak může následným pádem poškodit. Po zainstalowaniu akumulatora Nie noś kamery, trzymając za akumulator. Może się on bowiem nagle wysunąć, co spowoduje uszkodzenie kamery. 15

Krok 1 Příprava napájení Nabití akumulátoru Dříve než začnete kamkordér používat, je nutné nabít akumulátor. Tento kamkordér pracuje pouze s akumulátory typu "InfoLITHIUM" (řada L). (1)Otevřete kryt zdířky DC IN. Zástrčku síťového adaptéru, který je ke kamkordéru přiložen, zapojte do zdířky značkou v nahoru. (2)K síťovému adaptéru připojte síťovou šňůru. (3)Síťovou šňůru zapojte do zásuvky. (4)Přepínač POWER přepněte na OFF (CHARGE). Akumulátor se začne nabíjet. V okénku displeje se bude zobrazovat zbývající provozní čas akumulátoru v minutách. Jakmile se údaj zbývajícího provozního času akumulátoru změní na u, je normální nabíjení ukončeno. Pro plné nabití ponechejte akumulátor připojený k adaptéru ještě přibližně hodinu po ukončení normálního nabíjení, až se v okénku displeje objeví FULL. Plně nabitý akumulátor kamkordér dokáže napájet déle než obvykle. Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania Ładowanie akumulatora Zanim zainstalujesz akumulator w kamerze, naładuj go. Kamera może być zasilana tylko z akumulatora InfoLITHIUM (seria L). (1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do niego zasilacz sieciowy dostarczony z kamerą. Znak v na wtyku ma być zwrócony do góry. (2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza sieciowego. (3)Włącz przewód zasilający do sieci. (4)Przestaw przełącznik POWER w położenie OFF (CHARGE). Rozpocznie się ładowanie. Na wyświetlaczu widać czas pracy akumulatora. Kiedy wskaźnik naładowania akumulatora przyjmie kształ u, zakończone jest normalne ładowanie. Aby zakończyć cykl pełnego ładowania, pozostaw akumulator na mniej więcej godzinę od zakończenia normalnego ładowania, aż do zapalenia się wskaźnika FULL. Akumulator po cyklu pełnego ładowania pozwala na filmowanie dłużej niż zwykle. 4 VTR MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA 1 2 16

Krok 1 Příprava napájení Po nabití akumulátoru Odpojte síťový adaptér ze zdířky DC IN na kamkordéru. Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania Po naładowaniu akumulatora Odłącz zasilacz sieciowy od gniazda DC IN kamery. Poznámky Dbejte, aby se kovových částí napájecí zástrčky síťového zdroje nedotkl žádný kovový předmět - mohlo by dojít ke zkratu a poškození adaptéru. Akumulátor uchovávejte v suchu. Pokud akumulátor nebudete delší dobu používat, plně jej nabijte a provozem kamkordéru jej zcela vybijte. Akumulátor uložte na chladném místě. Při plně nabitém akumulátoru Podsvětlení okénka LCD displeje zhasne. Údaj zbývajícího provozního času akumulátoru Údaj o zbývajícím provozním čase akumulátoru, který se zobrazuje v okénku displeje, udává přibližný čas, po který je s akumulátorem možno nahrávat s použitím hledáčku. Akumulátor Přiložený akumulátor je částečně nabitý. Uwagi Nie dopuść do zetknięcia się metalowych przedmiotów z wtykiem zasilacza sieciowego. Grozi to zwarciem i uszkodzeniem zasilacza. Nie zamocz akumulatora. Jeśli akumulator nie będzie używany przez dłuższy czas, naładuj go w cyklu pełnego ładowania, po czym używaj go aż do pełnego wyładowania. Przechowuj akumulator w chłodnym miejscu. Kiedy akumulator jest całkowicie naładowany Wyłącza się podświetlenie wyświetlacza LCD. Wskaźnik pozostałego czasu pracy Pojawiający się na wyświetlaczu wskaźnik pozostałego czasu pracy informuje z grubsza o czasie nagrywania przy użyciu wizjera. Akumulator Dostarczony akumulator jest w niewielkim stopniu naładowany. Začínáme / Czynności wstępne V době, kdy kamkordér počítá zbývající provozní čas akumulátoru Se v okénku displeje objeví " min". Jestliže se při nabíjení akumulátoru v okénku neobjeví žádný indikátor nebo indikátor bliká, pak: Akumulátor není správně nasazen. Síťový adaptér je odpojen. S akumulátorem není něco v pořádku. Zanim kamera obliczy rzeczywisty czas pracy akumulatora Na wyświetlaczu widać wskazanie min. Jeśli w czasie ładowania akumulatora nie pojawia się żaden wskaźnik na wyświetlaczu albo wskaźnik miga, oznacza to, że: akumulator nie jest właściwie zainstalowany, odłączony został zasilacz sieciowy, akumulator jest uszkodzony. Nabíjecí doba / Czas ładowania Akumulátor/ Plné nabití (Normální nabití)/ Akumulator Pełne ładowanie (normalne ładowanie) NP-F330 (přiložen)/(dostarczony) 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) NP-F960 420 (360) Přibližný čas v minutách potřebný k nabití zcela vybitého akumulátoru. Przybliżony czas ładowania (w minutach) pustego akumulatora 17

Krok 1 Příprava napájení Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania Nahrávací doba / Czas nagrywania Nahrávání Nahrávání s hledáčkem/ s LCD obrazovkou/ Akumulátor/ Nagrywanie przy Nagrywanie przy Akumulator korzystaniu z wizjera korzystaniu z ekranu LCD Nepřetržité* Typické** Nepřetržité* Typické** Ciągłe* Typowe** Ciągłe* Typowe** NP-F330 (přiložen)/(dostarczony) 100 (90) 55 (50) 70 (65) 40 (35) NP-F530 170 (155) 95 (90) 110 (100) 60 (55) NP-F550 205 (185) 115 (105) 140 (125) 80 (70) NP-F730 350 (310) 200 (175) 255 (230) 145 (130) NP-F750 425 (380) 240 (215) 290 (260) 165 (150) NP-F930 555 (500) 315 (285) 400 (360) 230 (205) NP-F950 650 (590) 370 (335) 455 (410) 260 (235) NP-F960 765 (685) 435 (390) 535 (480) 305 (275) Přibližný čas v minutách při použití plně nabitého akumulátoru. Čísla v závorkách "( )" znamenají čas při použití normálně nabitého akumulátoru. * Přibližný čas nepřetržitého nahrávání za pokojové teploty (25 C). Používáte-li kamkordér v chladném prostředí, výdrž akumulátoru se zkrátí. **Přibližný čas v minutách při opakovaném nahrávání / zastavení nahrávání, transfokaci a zapínání a vypínání napájení. Skutečná výdrž akumulátoru může být i kratší. Przybliżony czas pracy (w minutach) przy korzystaniu z akumulatora po cyklu pełnego ładowania W nawiasie podano czas dla akumulatora po cyklu normalnego ładowania. * Przybliżony czas ciągłego nagrywania w temperaturze 25 C. Jeśli kamera jest używana w zimnym miejscu, trwałość akumulatora będzie mniejsza. **Przybliżony czas pracy przy wielokrotnym rozpoczynaniu / kończeniu nagrywania, korzystaniu z funkcji zbliżenia i włączaniu / wyłączaniu zasilania. Faktyczna trwałość akumulatora może się okazać mniejsza. 18

Krok 1 Příprava napájení Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania Přehrávací doba / Czas odtwarzania DCR-TRV720E Přehrávání Přehrávání při Akumulátor/ s LCD obrazovkou/ uzavřené LCD obrazovce/ Akumulator Odtwarzanie Odtwarzanie przy na ekranie LCD zamkniętym ekranie LCD NP-F330 (přiložen)/(dostarczony) 70 (60) 100 (90) NP-F530 110 (95) 165 (150) NP-F550 140 (125) 200 (180) NP-F730 250 (225) 335 (300) NP-F750 285 (255) 410 (365) NP-F930 390 (355) 535 (480) NP-F950 445 (400) 630 (570) NP-F960 525 (470) 740 (665) Začínáme / Czynności wstępne DCR-TRV820E Přehrávání Přehrávání při Akumulátor/ s LCD obrazovkou/ uzavřené LCD obrazovce/ Akumulator Odtwarzanie Odtwarzanie przy na ekranie LCD zamkniętym ekranie LCD NP-F330 (přiložen)/(dostarczony) 60 (55) 85 (75) NP-F530 100 (85) 140 (125) NP-F550 125 (110) 170 (155) NP-F730 215 (195) 290 (260) NP-F750 260 (230) 355 (315) NP-F930 355 (315) 460 (415) NP-F950 395 (350) 540 (485) NP-F960 465 (415) 640 (580) Přibližný čas v minutách při použití plně nabitého akumulátoru. Čísla v závorkách "( )" znamenají čas při použití normálně nabitého akumulátoru. Používáte-li kamkordér v chladném prostředí, výdrž akumulátoru se zkrátí. Przybliżony czas pracy (w minutach) przy korzystaniu z akumulatora po cyklu pełnego ładowania W nawiasie podano czas dla akumulatora po cyklu normalnego ładowania. Jeśli kamera pracuje w niskiej temperaturze, czas pracy zmniejszy się. 19

Krok 1 Příprava napájení Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania Indikace zbývajícího provozního času akumulátoru Časový údaj nemusí být zobrazen zcela přesně, protože skutečná výdrž akumulátoru závisí na konkrétních podmínkách, za kterých nahráváte. Po zavření a opětovném otevření LCD panelu trvá zobrazení správného údaje zbývajícího času přibližně 1 minutu. Kamkordér se může vypnout, ačkoliv podle indikátoru v akumulátoru ještě zbývá dostatek energie pro provoz. Akumulátor ještě jednou úplně nabijte, aby indikátor ukazoval správnou hodnotu. Co je to "InfoLITHIUM"? Akumulátory typu "InfoLITHIUM" jsou lithium-ionové akumulátory, které si s patřičně vybavenými videopřístroji mohou vyměňovat údaje o spotřebě energie. Tento kamkordér je kompatibilní s akumulátory "InfoLITHIUM" (řada L). Kamkordér bude pracovat pouze s akumulátory "InfoLITHIUM". Akumulátory "InfoLITHIUM" jsou označeny logem. "InfoLITHIUM" je obchodní značka (trademark) společnosti Sony Corporation. Wskaźnik pozostałego czasu pracy akumulatora W zależności od warunków nagrywania wskazanie może nie być właściwe. Po zamknięciu panelu LCD i jego ponownym otwarciu, na wyświetlenie właściwego pozostałego czasu pracy akumulatora trzeba odczekać około 1 minuty. Jeśli zasilanie wyłącza się, choć wskaźnik pozostałego czasu pracy informuje, że w akumulatorze pozostaje jeszcze energia Naładuj akumulator w cyklu pełnego ładowania, tak aby wskazanie pozostałego czasu pracy było właściwe. Co to jest InfoLITHIUM? InfoLITHIUM jest akumulatorem z jonami litowymi, który potrafi wymieniać dane o poborze energii ze współpracującymi z nim urządzeniami elektronicznymi. Kamera współpracuje z akumulatorami InfoLITHIUM (z serii L ). Do jej zasilania można używać wyłącznie akumulatorów InfoLITHIUM. Akumulatory InfoLITHIUM noszą oznaczenie. InfoLITHIUM jest znakiem towarowym Sony Corporation. 20

Krok 1 Příprava napájení Použití síťového napájení Krok 1 Przygotowanie źródła zasilania Podłączanie do sieci Pokud kamkordér hodláte použít dlouhodoběji, doporučujeme Vám napájet jej ze sítě pomocí přiloženého síťového adaptéru. (1)Otevřete kryt zdířky DC IN na kamkordéru a zapojte do něj zástrčku síťového adaptéru - stranou v nahoru. (2)K adaptéru připojte síťovou šňůru. (3)Zapojte síťovou šňůru do síťové zásuvky. Jeśli kamera ma pracować przez dłuższy czas, zalecamy jej zasilanie z sieci poprzez zasilacz sieciowy. (1)Otwórz osłonę gniazda DC IN i podłącz do niego zasilacz sieciowy. Oznaczenie v na wtyku ma być zwrócone do góry. (2)Podłącz przewód zasilający do zasilacza sieciowego. (3)Włącz przewód zasilający do sieci. Začínáme / Czynności wstępne 1 2, 3 VÝSTRAHA Pokud není síťová šňůra odpojena ze síťové zásuvky, není přístroj odpojen od sítě, a to ani tehdy, je-li vypnut. Poznámky Síťový adaptér může kamkordér napájet i tehdy, je-li na kamkordér nasazen akumulátor. Zdířka DC IN má při napájení kamkordéru "přednost". To znamená, že pokud je do této zdířky zapojen síťový zdroj, nelze kamkordér napájet z akumulátoru, a to ani tehdy, není-li adaptér vůbec zapojen do sítě. Použití akumulátoru automobilu Pro napájení z akumulátoru automobilu použijte DC adaptér/nabíječku Sony (není přiložena). OSTRZEŻENIE Urządzenie nie jest odłączone od zasilania napięciem zmiennym (sieci), jeśli pozostaje włączone do gniazdka sieciowego, nawet wtedy, gdy samo urządzenie zostało wyłączone. Uwagi Kamera może być zasilana przez zasilacz nawet jeśli jest w niej zainstalowany akumulator. Gniazdo DC IN ma charakter priorytetowy. Oznacza to, że kamera nie może być zasilana z akumulatora, gdy do gniazda DC IN jest podłączony przewód zasilacza, nawet jeśli przewód zasilający jest wyłączony z sieci. Zasilanie z akumulatora samochodowego Użyj zasilacza na prąd stały / ładowarki Sony (brak w wyposażeniu). 21

Krok 2 Vložení kazety Doporučujeme používat videokazety Hi8 / Digital8. (1)Připravte napájecí zdroj (síťový adaptér nebo akumulátor) (str. 15). (2)Otevřete kryt prostoru pro kazetu a stiskněte EJECT. Automaticky se vysune prostor pro kazetu a otevře se. (3)Kazetu vložte do prostoru pro kazetu okénkem směrem ven a přepínačem pro zablokování nahrávání na kazetě nahoru. (4)Prostor pro kazetu uzavřete zatlačením na značku. Výtah s kazetou se automaticky zasune. (5)Zavřete kryt prostoru pro kazetu. Krok 2 Wkładanie kasety Zalecamy korzystanie z kaset wideo Hi8 / Digital8. (1)Przygotuj źródło zasilania (str. 15). (2)Otwórz pokrywę kieszeni kasety i naciśnij przycisk EJECT. Kieszeń kasety automatycznie się otworzy. (3)Włóż kasetę tak, aby okienko było zwrócone na zewnątrz, a języczek zabezpieczający przed zapisem do góry. (4)Zamknij kieszeń kasety, naciskając na niej znak. Kieszeń automatycznie się opuści. (5)Zamknij pokrywę kieszeni kasety. 2 3 4,5 EJECT Vyjmutí kazety Zopakujte výše popsaný postup a v kroku 3 vyjměte kazetu. W celu wyjęcia kasety Wykonaj opisane powyżej czynności. Wykonując czynność 3, wyjmij kasetę. 22

Krok 2 Vložení kazety Krok 2 Wkładanie kasety Poznámky Výtah s kazetou do kamkordéru nezatlačujte - mohlo by dojít k jeho poškození. Tento kamkordér obraz nahrává v systému Digital8. Pokud tímto kamkordérem nahráváte na kazetu Hi8, bude hrací doba polovina hrací doby uvedené na kazetě. Jestliže v menu zvolíte režim LP, bude hrací doba odpovídat 3/4 času uvedeného na kazetě. Pořídíte-li nahrávku na standardní video 8 kazetu, přehrávejte ji pak pouze tímto kamkordérem. Při přehrávání jiným přístrojem se v obraze může objevit rušivé moaré (včetně jiného kusu typu DCR-TRV720E/TRV820E). Jestliže zatlačíte na jinou část výtahu kazety než na značku, prostor pro kazetu se nemusí uzavřít. Nezdvihejte kamkordér za kryt prostoru pro kazetu. Uwagi Nie naciskać ku dołowi kieszeni kasety. Grozi to awarią kamery. Kamera rejestruje obraz w systemie Digital8. Czas nagrywania w tej kamerze stanowi połowę czasu podanego na kasecie Hi8. Jeśli w systemie menu wybierzesz tryb LP, czas nagrywania wynosi 3/4 wartości podanej na kasecie Hi8. Jeśli używasz standardowej kasety Video 8, odtwarzaj ją w tej kamerze. W przypadku odtwarzania standardowej kasety Video 8 w innej kamerze (również w innym egzemplarzu kamery DCR-TRV720E/ TRV820E), mogą występować zakłócenia przypominające mozaikę. Kieszeń kasety może się nie zamknąć, jeśli naciśniesz część pokrywy inną niż oznaczona napisem. Nie chwytaj kamery za pokrywkę kieszeni kasety. Začínáme / Czynności wstępne Zabránění nechtěnému smazání kazety Přesuňte přepínač na kazetě, aby se objevila červené značka. Zapobieganie przypadkowemu skasowaniu Przesuń języczek zabezpieczający na kasecie, aby pojawił się czerwony znak. 23

Nahrávání Základní funkce Nahrávání Kamkordér je vybaven systémem automatického zaostřování. (1)Stiskněte plošky po straně krytu objektivu a kryt z objektivu kamkordéru sejměte. Poté jej přichyťte na držadlo. (2)Připojte napájecí zdroj (akumulátor nebo síťový adaptér) a založte kazetu. Podrobnější informace naleznete v "Kroku 1" a "Kroku 2" (str. 15 až 23). (3)Stiskněte malé zelené tlačítko a přepněte přepínač POWER do polohy CAMERA. Kamkordér nyní je v pohotovostním (Standby) režimu. (4)Stiskněte tlačítko OPEN a vyklopte LCD panel. Hledáček se automaticky vypne. (5)Stiskněte tlačítko START/STOP. Kamkordér začne nahrávat. Objeví se indikátor "REC". Současně se rozsvítí kontrolka nahrávání umístěná v přední části kamkordéru. Nahrávání ukončíte dalším stiskem tlačítka START/STOP. Nagrywanie czynności podstawowe Nagrywanie obrazu Kamera automatycznie nastawia ostrość. (1)Ściskając występy z obu stron, zdejmij osłonę obiektywu i zamocuj ją na pasku na nadgarstek. (2)Zainstaluj źródło zasilania. Więcej informacji znajdziesz w podrozdziałach Krok 1 i Krok 2 (str. 15 do 23). (3)Naciskając mały, zielony przycisk, przestaw przełącznik POWER w położenie CAMERA. Kamera przełączy się w tryb czuwania. (4)Naciskając przycisk OPEN, otwórz panel LCD. Wizjer automatycznie się wyłączy. (5)Naciśnij przycisk START/STOP. Kamera rozpocznie nagrywanie. Pojawi się wskaźnik REC. Zapali się lampka nagrywania, znajdująca się z przodu kamery. Aby zatrzymać nagrywanie, ponownie naciśnij przycisk START/STOP. 1 3 VTR 4 5 MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA VTR MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA 40min SP REC 0:00:01 Mikrofon/ Mikrofon Kontrolka nahrávání/ Lampka nagrywania 2 24

Nahrávání Nagrywanie obrazu Poznámky Držadlo ke kamkordéru pevně přichyťte. Během nahrávání se nedotýkejte zabudovaného mikrofonu. Uwagi Dokładnie zamocuj pasek na dłoń. Podczas nagrywania nie dotykaj wbudowanego mikrofonu. Poznámka k režimu nahrávání Kamkordér může nahrávat ve standardním SP (standard play) nebo dlouhohrajícím LP (long play) režimu. V nastavení menu zvolte SP nebo LP (str. 88). V režimu LP můžete nahrávat 1,5 krát déle než v režimu SP. Pokud nahráváte v režimu LP, doporučujeme vám přehrávat záznam opět tímto kamkordérem. Poznámka k LOCK Posunete-li LOCK doleva, nebude možno přepínač POWER nechtěně přepnout do polohy MEMORY. Počáteční nastavení LOCK je vpravo (odemknuto). Pro umožnění plynulého přechodu mezi scénami Přechod mezi poslední natočenou scénou a následující scénou bude plynulý, pokud mezi nimi z kamkordéru nevyjmete kazetu, a to i tehdy, jestliže mezi nimi kamkordér vypnete. Při výměně akumulátor přepněte POWER do polohy OFF (CHARGE). Ponecháte-li kamkordér v pohotovostním režimu déle než 3 minuty Kamkordér se po uplynutí této doby automaticky vypne. Předejde se tak vybíjení akumulátoru a opotřebení pásky. Do pohotovostního režimu kamkordér opět uvedete tak, že přepínač POWER přepnete na OFF (CHARGE) a zpět na CAMERA. Uwaga o trybie nagrywania Kamera nagrywa i odtwarza w trybie SP (standardowym) oraz LP (wydłużonym). W systemie menu wybierz tryb SP lub LP (str. 88). W trybie LP można nagrywać 1,5 raza dłużej niż w trybie SP. Jeśli nagrywasz taśmę w trybie LP, zalecamy odtwarzanie tej taśmy w tej samej kamerze. Uwaga o przełączniku LOCK Jeśli przestawisz przełącznik LOCK na lewo, niemożliwe staje się przypadkowe przestawienie przełącznika POWER w położenie MEMORY. Standardowo przełącznik LOCK znajduje się w położeniu zwolnienia blokady. Zapewnianie płynności przejścia między scenami Jeśli wyłączysz kamerę, przejście między ostatnio nagraną sceną a następną sceną odbędzie się płynnie, pod warunkiem że nie wyjmiesz kasety. Kiedy zmieniasz akumulator, przestaw przełącznik POWER w położenie OFF (CHARGE). Jeśli zostawisz kamerę w trybie czuwania na ponad 3 minuty Kamera automatycznie wyłączy się. Zapobiega to zużywaniu się akumulatora i taśmy. W celu powrotu do trybu czuwania przestaw przełącznik POWER w położenie OFF (CHARGE), a następnie z powrotem w położenie CAMERA. Nahrávání Základní funkce / Nagrywanie czynności podstawowe 25

Nahrávání Nastavení LCD obrazovky Jas LCD obrazovky nastavíte stisky tlačítek LCD BRIGHT. LCD panel můžete otočit o 90 stupňů směrem k hledáčku a o 180 stupňů směrem k objektivu. Otočíte-li LCD panel tak, aby směřoval stejným směrem jako objektiv, objeví se na LCD panelu i v hledáčku indikátor (Zrcadlový režim) (Mirror mode). Nagrywanie obrazu Regulowanie ekranu LCD W celu zmiany jasności ekranu LCD, naciskaj jeden z pary przycisków LCD BRIGHT. Panel LCD można obrócić o mniej więcej 90 stopni na stronę wizjera i o mniej więcej 180 stopni na stronę obiektywu. Jeśli przekręcisz panel LCD w taki sposób, że jest on zwrócony w drugą stronę, na ekranie LCD i w wizjerze pojawia się wskaźnik (tryb lustra). zesvětlení/ Rozjaśnianie ztmavení/ Zmniejszanie jasności LCD BRIGHT 180 90 26 Při zaklápění LCD panelu jej vertikálně otočte, až zaklapne a poté jej přiklopte k tělu kamkordéru. Poznámka Pokud používáte LCD obrazovku, pak se (kromě zrcadlového režimu) hledáček kamkordéru automaticky vypne. Používáte-li LCD obrazovku venku na přímém slunci LCD obrazovka v takové situaci může být obtížně čitelná. Dojde-li k tomu, doporučujeme použít hledáček. Obraz v zrcadlovém režimu Na LCD obrazovce se v tomto režimu zobrazuje zrcadlově otočený obraz. Na kazetu se však obraz zaznamená normálně. Při nahrávání v zrcadlovém režimu Při nahrávání v zrcadlovém režimu nelze používat tlačítko ZERO SET MEMORY na dálkovém ovladači. Indikátory v zrcadlovém režimu Pohotovostní stav STBY se indikuje znaky Xz a nahrávání REC znakem z. Některé další indikátory se mohou zobrazovat zrcadlově obrácené nebo se nemusí zobrazit vůbec. Kiedy zamykasz panel LCD, obróć go do pionu (usłyszysz trzask), po czym dociśnij ekran do korpusu kamery. Uwaga Kiedy korzystasz z ekranu LCD, wizjer automatycznie się wyłącza (z wyjątkiem trybu lustra). Jeśli używasz ekranu LCD poza pomieszczeniami, w bezpośrednim oświetleniu słonecznym Obraz na ekranie LCD może być słabo widoczny. W takim przypadku zalecamy korzystanie z wizjera. Obraz w trybie lustra Na ekranie LCD jest widoczny obraz w lustranym odbiciu, ale kamera nagrywa normalny obraz. Podczas nagrywania w trybie lustra Nie można korzystać z przycisku ZERO SET MEMORY na pilocie. Wskaźnik w trybie lustra W trybie czuwania pojawia się wskaźnik Xz, a podczas nagrywania wskaźnik z. Inne wskaźniki pojawiają się w lustrzanym odbiciu albo nie pojawiają się wcale.

Nahrávání Po nahrávání (1)Přepněte přepínač POWER do polohy OFF (CHARGE). (2)Zavřete LCD panel. (3)Vyjměte kazetu. Nagrywanie obrazu Po nagrywaniu (1)Przestaw przełącznik POWER w położenie OFF (CHARGE). (2)Zamknij panel LCD. (3)Wyjmij kasetę. Používání transfokátoru Transfokace je technika nahrávání, která umožňuje změnit velikost nahrávaného předmětu. Posunete-li ovladač transfokátoru jen mírně, bude transfokace pomalá. Dalším posunutím dosáhnete rychlejší transfokace. Lepšího vzhledu nahrávek docílíte, budete-li transfokaci používat jen s rozvahou. Strana "T" : pro přiblížení předmětu, telefoto (předmět se v záběru zdá být blíže) Strana "W" : pro vzdálení předmětu, širokoúhlý záběr (předmět se v záběru zdá být dále) W Użycie funkcji zbliżenia Delikatnie przesuń dźwignię zbliżenia, jeśli ogniskowa ma się zmieniać powoli. Przesuń ją mocniej, aby ogniskowa zmieniała się szybciej. Aby nagrania sprawiały bardziej profesjonalne wrażenie, unikaj częstych zmian zbliżenia. Strona T : teleobiektyw (przedmioty wydają się być bliżej) Strona W :obiektyw szerokokątny (przedmioty wydają się być oddalone) T W T W T Nahrávání Základní funkce / Nagrywanie czynności podstawowe Transfokace větší než 25 se provádí digitálně. Digitální transfokaci zapnete v položce D ZOOM v menu nastavení. (str. 88) Při digitální transfokaci je obraz zpracováván digitálně, a proto se s rostoucím zvětšením snižuje jeho kvalita. Zbliżenie większe niż 25 jest wykonywane cyfrowo. Aby włączyć zbliżenie cyfrowe, zmień ustawienie parametru D ZOOM w systemie menu (str. 88). Cyfrowe przetwarzanie obrazu pogarsza jego jakość. Pravá strana sloupce představuje oblast, ve které se transfokace provádí digitálně. Tato oblast se zobrazí pouze zapnete-li v položce D ZOOM digitální transfokaci./ Na prawo od paska znajduje się strefa zbliżenia cyfrowego. Pojawia się ona po włączeniu zbliżenia cyfrowego w systemie menu (parametr D ZOOM). W T 27

Nahrávání Nagrywanie obrazu Poznámky k digitální transfokaci Transfokace větší než 25 se provádí digitálně. Proto se při rostoucím přiblížení (ovladač transfokace na straně "T") plynule snižuje kvalita obrazu. Při snímání předmětu z velké blízkosti Není-li obraz ostrý, zatlačte ovladač transfokace na stranu "W", až se obraz zaostří. Při maximálním přiblížení lze snímat předmět vzdálený alespoň 80 cm od povrchu objektivu. Při maximálním vzdálení (širokoúhlý záběr) lze snímat předmět vzdálený přibližně 1 cm. Nahrávání s hledáčkem seřízení hledáčku Pokud při nahrávání máte LCD panel uzavřen, kontrolujte nahrávaný obraz v hledáčku. Okulár hledáčku si zaostřete tak, aby byly indikátory v hledáčku zcela ostré. Hledáček vyklopte a jeho okulár zaostřete páčkou ostření. Uwagi o zbliżeniu cyfrowym Zbliżenie cyfrowe włącza się, gdy poziom zbliżenia przekracza 25. W miarę zbliżania się do strony T pogarsza się jakość obrazu. Filmowanie obiektu w zbliżeniu Jeśli nie można uzyskać ostrości przy nastawionym maksymalnym zbliżeniu, należy przesunąć dźwignię zbliżenia w stronę W i zaczekać, aż obraz stanie się ostry. Filmować można obiekty oddalone o co najmniej 80 cm od powierzchni obiektywu (dla teleobiektywu) lub o 1 cm (dla obiektywy szerokokątnego). Nagrywanie obrazu z użyciem wizjera regulowanie wizjera Jeśli filmujesz przy zamkniętym panelu LCD, do sprawdzania obrazu używaj wizjera. Dopasuj soczewkę wizjera do własnego wzroku, tak aby ostro widzieć wskaźniki. Unieś wizjer i poruszaj dźwignią regulacji soczewki wizjera. 28

Nahrávání Indikátory zobrazované v režimu nahrávání Indikátory se nenahrávají na kazetu. Nagrywanie obrazu Wskaźniki wyświetlane w trybie nagrywania Wskaźniki nie są nagrywane na taśmie. 40min 4 7 2000 Indikátor zbývajícího času akumulátoru/ Wskaźnik pozostałego czasu pracy akumulatora Indikátor formátu nahrávky/wskaźnik formatu Indikátor režimu nahrávání/wskaźnik trybu nagrywania SP REC 0:00:01 0:05:56 Indikátor STBY/REC/Wskaźnik STBY/REC Časový kód/počítadlo/ Wskaźnik kodu czasu / licznika taśmy Indikace zbývajícího volného místa na kazetě/ Wskaźnik pozostałej taśmy Objeví se chvíli po vložení kazety do kamkordéru/ Pojawia się na chwilę po rozpoczęciu nagrywania. Indikátor času/wskaźnik godziny Zobrazí se na pět sekund po přepnutí POWER do polohy CAMERA nebo MEMORY./ Pojawia się na pięć sekund, gdy przestawisz przełącznik POWER w położenie CAMERA lub MEMORY. Indikátor data/wskaźnik daty Zobrazí se na pět sekund po přepnutí POWER do polohy CAMERA nebo MEMORY./ Pojawia się na pięć sekund, gdy przestawisz przełącznik POWER w położenie CAMERA lub MEMORY. Nahrávání Základní funkce / Nagrywanie czynności podstawowe Časový kód (pouze pro kazety nahrané systémem Digital8 ) Časový kód indikuje čas přehrávání nebo nahrávání, a to v režimu CAMERA ve formátu "0:00:00" (hodiny:minuty:sekundy) a v režimu VTR ve formátu "0:00:00:00" (hodiny:minuty:sekundy:snímky). Časový kód uložený v nahrávce již bez poškození záznamu nelze změnit. Při přehrávání kazet nahraných systémy Hi8/ standardní video 8 se namísto časového kódu zobrazí počítadlo. Časový kód nebo počítadlo nelze vynulovat. Kody czasu (dotyczy tylko taśm nagranych w systemie Digital8 ) Kod czasu wskazuje czas nagrywania lub odtwarzania: godziny:minuty:sekundy w trybie CAMERA oraz godziny:minuty:sekundy:klatki w trybie VTR. Niemożliwy jest ponowny zapis samych kodów czasu. Podczas odtwarzania taśmy nagranej w systemie Hi8 / Video 8 pojawia się licznik taśmy. Nie można wyzerować kodu czasu ani licznika taśmy. 29

Nahrávání Nahrávání s protisvětlem BACK LIGHT Při nahrávání předmětu, za nímž je zdroj světla nebo předmětu na světlém pozadí použijte funkci nahrávání s protisvětlem BACK LIGHT. V režimu CAMERA nebo MEMORY stiskněte tlačítko BACK LIGHT. Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví indikátor.. Funkci nahrávání s protisvětlem vypnete dalším stiskem tlačítka BACK LIGHT. Nagrywanie obrazu Filmowanie pod światło BACK LIGHT Jeśli filmujesz przedmiot, za którym znajduje się źródło światła, albo przedmiot na jasnym tle, użyj funkcji filmowania pod światło. W trybie CAMERA lub MEMORY naciśnij przycisk BACK LIGHT. Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawia się wskaźnik.. Aby wyłączyć tę funkcję, ponownie naciśnij przycisk BACK LIGHT. BACK LIGHT Jestliže při nahrávání předmětu s protisvětlem stisknete tlačítko EXPOSURE Funkce nahrávání s protisvětlem se vypne. Jeśli przy włączonej funkcji filmowania pod światła naciśniesz przycisk EXPOSURE Funkcja filmowania pod światło wyłączy się. 30

Nahrávání Nahrávání ve tmě NightShot/Super NightShot Nagrywanie obrazu Filmowanie w ciemności NightShot/Super NightShot Funkce NightShot vám umožní nahrávat předmět v šeru či ve tmě. Můžete tak například sledovat a natáčet noční zvířata v jejich přirozeném prostředí. Uveďte kamkordér do režimu CAMERA nebo MEMORY a posuňte NIGHTSHOT do polohy ON. Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se rozblikají indikátory a "NIGHTSHOT". Funkci NightShot vypnete přesunutím NIGHTSHOT zpět do polohy OFF. NIGHTSHOT OFF ON SUPER NIGHTSHOT Zdroj světla pro NightShot/ Emiter NightShot Použití SUPER NIGHTSHOT Při natáčení v režimu Super NightShot budou natáčené předměty až 16 krát jasnější, než v normálním režimu NightShot. Funkcja NightShot służy do filmowania w ciemnych miejscach. Korzystając z niej, można na przykład w zadowalający sposób nagrywać środowisko nocnego życia zwierząt. Kiedy kamera pracuje w trybie CAMERA lub MEMORY, przestaw przełącznik NIGHTSHOT w położenie ON. Na ekranie LCD lub w wizjerze zacznie migać wskaźnik i napis NIGHTSHOT. W celu wyłączenia funkcji NightShot przestaw przełącznik NIGHTSHOT w położenie OFF. Użycie funkcji SUPER NIGHTSHOT Tryb Super NightShot sprawia, że przedmioty stają się do 16 razy jaśniejsze, niż przy nagrywaniu w trybie NightShot. Nahrávání Základní funkce / Nagrywanie czynności podstawowe (1)V režimu CAMERA přesuňte NIGHTSHOT do polohy ON. Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví indikátor. (2)Stiskněte tlačítko SUPER NIGHTSHOT. Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se rozblikají indikátory a "SUPER NIGHTSHOT". Režim Super NightShot vypnete dalším stiskem SUPER NIGHTSHOT. Použití zdroje světla NightShot Při natáčení v noci bude obraz čistší, rozsvítíte-li zdroj světla NightShot. "Světlo" (ve skutečnosti se jedná o neviditelné infračervené paprsky) rozsvítíte nastavením položky N.S.LIGHT v menu na ON (str. 88). (1)W trybie CAMERA przestaw przełącznik NIGHTSHOT w położenie ON. Na ekranie LCD lub w wizjerze zacznie migać wskaźnik i napis NIGHTSHOT. (2)Naciśnij przycisk SUPER NIGHTSHOT. Na ekranie LCD lub w wizjerze zacznie migać wskaźnik i napis SUPER NIGHTSHOT. Aby wyłączyć tryb Super NightShot, ponownie naciśnij przycisk SUPER NIGHTSHOT. Korzystanie z emitera NightShot Obraz będzie jaśniejszy przy włączonym emiterze NightShot. W celu włączenia go, w systemie menu wybierz dla parametru N.S.LIGHT ustawienie ON (str. 88). 31

Nahrávání Nagrywanie obrazu Poznámky Nepoužívejte funkci NightShot na jasně osvětlených místech (např. venku ve dne). Mohlo by dojít k selhání kamkordéru. Pokud přepínač NIGHTSHOT necháte při normálním nahrávání (tj. za světla) v poloze ON, může mít nahrávka nesprávné nebo nepřirozené barvy. Jestliže nastávají při použití funkce NightShot potíže s automatickým zaostřováním, přepněte kamkordér na ruční zaostřování a ostřete ručně. Při použití funkce NightShot nelze používat tyto funkce: Expozice PROGRAM AE Při použití funkce Super NightShot nelze používat tyto funkce: Roztmívání/zatmívání (fader) Digitální efekty Expozice PROGRAM AE Rychlost závěrky v režimu Super NightShot Rychlost závěrky se mění automaticky podle jasu pozadí. V obraze lze obtížněji zachytit rychlé pohyby. Světlo NightShot Paprsky "světla" NightShot jsou neviditelné infračervené paprsky. S osvětlením NightShot můžete natáčet předměty vzdálené až 3 m. Uwagi Nie używać funkcji NightShot w jasnych miejscach (na przykład poza pomieszczeniami w ciągu dnia). Grozi to uszkodzeniem kamery. Jeśli w czasie normalnego nagrania przełącznik NIGHTSHOT znajduje się w położeniu ON, obraz może zostać nagrany z niewłaściwymi albo nienaturalnymi barwami. Jeśli przy włączonej funkcji NightShot trudno jest uzyskać automatyczne nastawienie ostrości, należy ręcznie nastawić ostrość. Podczas pracy funkcji NightShot nie można używać następujących funkcji: Ekspozycji PROGRAM AE Podczas pracy funkcji Super NightShot nie można używać następujących funkcji: Wygaszania i wprowadzania obrazu Efektów cyfrowych Ekspozycji PROGRAM AE Prędkość migawki w trybie Super NightShot Prędkość migawki będzie się automatycznie zmieniała w zależności od jasności tła. Zmiany obrazu będą powolne. Emiter NightShot Emiter NightShot wysyła niewidoczne promienie podczerwone. Maksymalny zasięg filmowania z użyciem emitera NightShot wynosi około 3 m. 32

Nahrávání Nagrywanie obrazu Nahrávání se samospouští Nahrávku můžete pořídit pomocí samospouště, což je výhodné, přejete-li si natáčet sebe sama. Pro tuto operaci též můžete použít dálkový ovladač. (1) V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko (samospoušť). Na LCD obrazovce nebo v hledáčku se objeví indikátor samospouště. (2) Stiskněte tlačítko START/STOP. Časovač samospouště začne počítat od 10 směrem dolů a bude přitom pípat. V posledních dvou sekundách odpočítávání se pípání zrychlí a poté se automaticky zapne nahrávání. START/STOP 1 (samospoušť)/ (samowyzwalacz) Nagrywanie z użyciem samowyzwalacza Nagrywanie z użyciem samowyzwalacza rozpoczyna się automatycznie po 10 sekundach. Ten tryb przydaje się, gdy użytkownik kamery filmuje sam siebie. Do wykonania tej czynności można użyć pilota. (1) W trybie czuwania naciśnij przycisk (samowyzwalacza). Na ekranie LCD lub w wizjerze pojawi się wskaźnik (samowyzwalacza). (2) Naciśnij przycisk START/STOP. Samowyzwalacz rozpocznie odliczanie 10 sekund, sygnalizując to dźwiękami. Przez ostatnie 2 sekundy dźwięki powtarzają się częściej, po czym automatycznie rozpoczyna się nagrywanie. 2 VTR MEMORY OFF (CHARGE) CAMERA Nahrávání Základní funkce / Nagrywanie czynności podstawowe Ukončení nahrávání se samospouští Stiskněte START/STOP. Nahrávání můžete pohodlně ukončit i dálkovým ovladačem. Záznam nepohyblivých obrázků (fotografií) pomocí samospouště V kroku 2 stiskněte PHOTO. (str. 46) Vypnutí nahrávání se samospouští V pohotovostním (standby) režimu stiskněte, aby na LCD obrazovce nebo v hledáčku zhasl indikátor samospouště. Poznámka Nahrávání se samospouští se automaticky vypne: Po ukončení nahrávání záběru pomocí samospouště. Po přepnutí přepínače POWER do polohy OFF (CHARGE) nebo VTR. Aby zakończyć nagrywanie z użyciem samowyzwalacza Naciśnij przycisk START/STOP. Wygodniej jest użyć pilota. Aby za pomocą samowyzwalacza zarejestrować nieruchomy obraz Wykonując czynność 2, naciśnij przycisk PHOTO (str. 46) Aby zrezygnować z nagrywania z użyciem samowyzwalacza Kiedy kamera pozostaje w trybie czuwania, naciśnij przycisk (samowyzwalacza), tak aby z wizjera lub z ekranu LCD zniknął wskaźnik. Uwaga Tryb samowyzwalacza wyłącza się automatycznie: po zakończeniu nagrywania z użyciem samowyzwalacza, po przestawieniu przełącznika POWER w położenie OFF (CHARGE) lub VTR. 33

Kontrola nahrávky END SEARCH/EDITSEARCH/ Rec Review Pomocí těchto tlačítek můžete zkontrolovat nahraný záběr nebo nahrát další záběr tak, aby byl přechod mezi předcházejícím záběrem a záběrem následujícím plynulý. Sprawdzanie nagrania END SEARCH / EDITSEARCH / Rec Review Funkcji tych można użyć do kontroli nagranego obrazu oraz do filmowania w taki sposób, by przejście między ostatnią nagraną sceną a nową sceną odbywało się płynnie. EDIT SEARCH END SEARCH END SEARCH Po nahrávání můžete přejít na konec nahrávky (End Search - vyhledání konce nahrávky). V pohotovostním (Standby) režimu stiskněte END SEARCH. Přehraje se posledních 5 sekund posledního nahraného záběru a kamkordér se vrátí do pohotovostního režimu. Zvuk nahrávky přitom můžete monitorovat v reproduktoru nebo ve sluchátkách. EDITSEARCH Tlačítkem EDITSEARCH můžete vyhledat začátek další nahrané scény. V pohotovostním režimu stiskněte +/ (7) stranu tlačítka EDITSEARCH a držte ji stisknutou. Přehraje se nahraný záběr. +: pro vyhledávání směrem dopředu : pro vyhledávání směrem zpět Přehrávání ukončíte uvolněním tlačítka EDITSEARCH. Stisknete-li nyní tlačítko START/STOP, začne kamkordér od tohoto místa opět nahrávat. V tomto režimu nelze monitorovat zvuk nahrávky. END SEARCH Po nagraniu można odszukać koniec nagranej części taśmy. W trybie czuwania naciśnij przycisk END SEARCH. Kamera odtworzy ostatnich 5 sekund nagrania na taśmie, po czym powróci do trybu czuwania. Możesz kontrolować dźwięk w głośniku lub w słuchawkach. EDITSEARCH Można odszukać miejsce, od którego ma się rozpocząć następne nagranie. W trybie czuwania przytrzymaj wciśniętą stronę + lub (7) przycisku EDITSEARCH. Odtwarzany będzie nagrany obraz. +: aby przejść do przodu : aby się cofnąć W celu zakończenia odtwarzania puść przycisk EDITSEARCH. Jeśli naciśniesz przycisk START/STOP, nagrywanie rozpocznie się od miejsca, w którym został puszczony przycisk EDITSEARCH. Nie można kontrolować dźwięku. 34