AutoSet CS-A. User Guide. Česky ADAPTIVE SERVO-VENTILATOR



Podobné dokumenty
VPAP ST. User Guide. Making quality of care easy. Česky. Respiratory Care Solutions NONINVASIVE VENTILATOR

S9 Escape. User Guide. Česky POSITIVE AIRWAY PRESSURE DEVICES

User guide User guide Česky

S9 Series AutoSet & Elite

VPAP ST VPAP S AutoSet CS S9 Auto 25

VPAP ST VPAP S AutoSet CS S9 Auto 25

User guide User guide Česky

User guide User guide Česky

Věžový ventilátor

Všeobecné výstrahy a upozornění

Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE

NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU

Termoreaktor s kapacitou 25 kyvet

User guide User guide Česky

CZ - ROBOTIC MOP EL8068 FD-RMS(A)

Víceúčelový průmyslový vysavač

Clean Turbo Vysavač

POWLI Fig. A Copyright 2014 VARO

ST-HT Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

Vysavač na suché a mokré sání

Bezpečnostní informace

3 Ranger Pressure Infusor Model 145 Operator s Manual. Česky 307

DOKOVACÍ STANICE DO AUTA SAMSUNG ESC-Vxxx/ECS-Kxxx

Boombastic. Portabler BT Speaker

Začínáme. Nejdříve si přečtěte. Zajištění odolnosti vůči vodě a prachu. Ikony v pokynech

PW-4105 UPS 1000 MANAGEMENT Informace o výrobku E F G H

KOMPRESOROVÁ AUTOCHLADNIČKA ARIE BP18. Návod k obsluze Pozorně si přečtěte tento návod k obsluze a dodržujte jej!

CHEK-MATE PŘENOSNÝ PRŮTOKOMĚR. Návod pro obsluhu. Revize SKC Ltd. Zastoupení pro Českou republiku:

PDX015 USB Phono Zesilovač Ref. č.:

DETEKTORŮ TOXIRAE 3 NÁVOD PRO OBSLUHU. Revize Zastoupení pro Českou republiku:

COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ

Děkujeme za zakoupení produktu Lenovo BT410 Bluetooth Speaker. Před použitím produktu si pečlivě prostudujte tuto příručku!

TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz

APY-09CL Mobilní klimatizační zařízení. Návod k obsluze

SENCOR SDF Digitální fotorámeček. Návod k obsluze

ST-EK Varná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

ČISTIČKA VZDUCHU DO AUTA R-9100

Pohlcovač vlhkosti. Návod k použití

AX-3010H. Víceúčelový spínaný napájecí zdroj. Příručka uživatele

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ. Vážený zákazníku,

Masážní přístroj. m 286. Návod k obsluze

VQDV03. Příručka uživatele

Tento symbol upozorňuje uživatele na části, kde je možnost dotyku s životu nebezpečným napětím uvnitř výrobku.

COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ COOL-MARKET.CZ

Uživatelská příručka

User guide User guide Česky

Návod k použití Rychlovarná konvice TYP:EL75611/EL75612

User guide User guide Česky

Vítejte. Přehled. Obsah balení

Indukční deska

KOMPRESOROVÁ AUTOCHLADNIČKA ARIE BP32 / 42. Návod k obsluze Pozorně si přečtěte tento návod k obsluze a dodržujte jej!

Zesilovač rádiového signálu

XB-523 Odšťavovač citrusových plodů Návod k obsluze

ZKOUŠEČ IZOLACE NÁVOD K POUŽITÍ OBECNĚ POPIS PŘEDNÍHO PANELU

Solární fontána

Zařízení na přípravu ledu

OLEJOVÝ RADIÁTOR R /R /R

Zkrácený návod k použití 7 Tablet Android 4.0

TECHNICKÁ DATA


Technické údaje. Bezpečnostní instrukce

Návod k použití MLÝNEK NA RAJČATA R-545

Gramofón.

Solární okrasná zahradní fontána

NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A

NÁVOD K POUŽITÍ. Příprava Instalace Použití. a čištění. Údržba. Tento návod k použití obsahuje záruční list

User guide User guide Česky

Návod k použití ZVLHČOVAČ VZDUCHU R-9502

ElZapp. Frekvenční generátor. Návod k obsluze

h Počítač h Baterie h Napájecí šňůra h Knihy:

Zahradní solární fontána

Uživatelský manuál. 2,4 Ghz bezdrátový BABY MONITOR OXE BM1111

Děkuji moc za výběr tohoto produktu. Teploměr změří během několika vteřin tělesnou teplotu a to buď na čele a nebo v uchu.. To má následující výhody:

PRŮMYSLOVÝ VYSAVAČ

Návod k použití ODSAVAČ PAR R-2004, R-2004i

AX-C800 Návod k obsluze

TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR

BEZDRÁTOVÝ REPRODUKTOR

CZ SK. Překlad originálního návodu k použití Preklad originálneho návodu na použitie

POWLI Fig A Copyright 2014 VARO

Instalační návod. Souprava digitálního tlakoměru BHGP26A1

Amplicomm Ring Flash 250

Uživatelský manuál CZ

SP300E. Příručka k rychlé instalaci. Příruční tiskárna s portem Ethernet. Verze Copyright Všechna práva vyhrazena.

Návod k obsluze odvlhčovače

TEPLOMĚR DO KOUPELE AGU TB4

SÁČKOVÝ VYSAVAČ 4AAAA R-1550

Ohřívač s ventilátorem SAHARA Návod k obsluze

Olejový radiátor SAHARA Návod k obsluze

Měřič impedance. Návod k použití

MOBILNÍ KLIMATIZACE Model: YGP20 NÁVOD K POUŽITÍ

Testovací Kamera & Video Boreskop Provozní Manuál

User guide User guide Česky

VYSOUŠEČ VZDUCHU SPD10-SDR/16-SDR UŽIVATELSKÝ MANUÁL

Shiatsu masážní přístroj pro chodidla FM-TS9. Návod k použití. S ohřevem

UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC

Easy, Reliable & Secure. Bezdrátový router N150 (N150R)

User guide User guide Česky

ODVLHČOVAČ VZDUCHU ADDH-10 ADDH-12 ADDH-20 ADDH 10 DIG

Instalace. Bezdrátový přístupový bod NETGEAR ac WAC120. Obsah balení. NETGEAR, Inc. 350 East Plumeria Drive San Jose, CA USA.

Transkript:

AutoSet CS-A ADAPTIVE SERVO-VENTILATOR User Guide Česky A

Česky Indikace použití Přístroj AutoSet CS-A je indikován pro stabilizaci ventilace u dospělých pacientů s centrální spánkovou apnoe (CSA), smíšenou spánkovou apnoe a pravidelným dýcháním, s obstrukční spánkovou apnoe nebo bez ní. Přístroj je určen k použití v domácím i nemocničním prostředí. Kontraindikace Terapie ASV je kontraindikována u pacientů s chronickým, symptomatickým srdečním selháním (New York Heart Association 2-4) se sníženou ejekční frakcí levé komory (EFLK 45 %) a se středně těžkou až závažnou predominantní centrální spánkovou apnoe. Léčba přetlakem v dýchacích cestách může být kontraindikována u některých pacientů, u nichž se vyskytují následující preexistující onemocnění: závažná bulózní plicní choroba; pneumotorax nebo pneumomediastinum; patologický nízký krevní tlak, zvláště pokud je spojený s deplecí intravaskulárního objemu; dehydratace; únik mozkomíšního moku, v nedávné době prodělaný kraniální chirurgický výkon nebo nedávné trauma. Nežádoucí účinky Vyskytnou-li se u pacienta nezvyklé bolesti v hrudníku, silné bolesti hlavy nebo zvýšení dušnosti, musí informovat svého ošetřujícího lékaře. Akutní infekce horních cest dýchacích si může vyžádat dočasné přerušení léčby. V průběhu léčby pomocí přístroje se mohou vyskytnout následující vedlejší účinky: sucho v nose, ústech nebo hrdle; krvácení z nosu; plynatost; nepříjemné pocity v uších nebo v dutinách; podráždění očí; kožní vyrážky. Masky a zvlhčovače Doporučené masky a zvlhčovače jsou dostupné na www.resmed.com, na stránce Products (výrobky), pod záložkou Service & Support (servis a podpora). Více informací o použití masky nebo zvlhčovače naleznete v příručce, kterou jste obdrželi spolu s maskou či zvlhčovačem. Česky 1

Příprava Viz obr. A. 1. Do zadní části přístroje zasuňte stejnosměrnou zástrčku jednotky napájecího zdroje. 2. K jednotce napájecího zdroje připojte napájecí kabel. 3. Druhý konec napájecího kabelu zapojte do elektrické zásuvky. 4. Jeden konec vzduchové trubice pevně připojte k výstupu vzduchu. 5. Sestavenou masku připojte k volnému konci vzduchové trubice. Poznámka: Vždy se ujistěte, že je přístroj AutoSet CS-A umístěn v oblasti, kde jsou zřetelně viditelné LED indikátory alarmu. Ovládací panel Viz obr. B. Na ovládacím panelu přístroje se nacházejí následující položky: 1. Tlačítko Start/Stop: Zahájí nebo zastaví léčbu 2. LCD displej: Zobrazuje obrazovky s nabídkou, informacemi o léčbě a připomínkami 3. Tlačítko Info menu (nabídka informace)*: Umožňuje zobrazit spánkové statistiky 4. Tlačítko Setup menu (nabídka nastavení)*: Umožňuje měnit nastavení 5. Tlačítko pro vytáčení (pootočit/kliknout) Otáčením tlačítka můžete procházet nabídkou a měnit nastavení. Stisknutím tlačítka vstoupíte do nabídky a potvrdíte svůj výběr. 6. Tlačítko pro ztišení alarmu: Po jednom stisknutí se ztiší alarm. Po druhém stisknutí se ztišení alarmu zruší. Pokud lékař aktivoval použití alarmu, svítí v průběhu terapie modrý LED indikátor terapie. Během alarmu bliká žlutě LED indikátor alarmu. *Nabídky Info (informace) a Setup (nastavení) jsou vypnuté, jestliže lékař zapnul S9 Essentials Procházení nabídek Viz obr. C. Obecný postup procházení nabídek: 1. Otáčejte tak, až se požadovaný parametr zobrazí modře. 2. Stiskněte. Výběr je zvýrazněn oranžovou barvou. 3. Otáčejte tak, až uvidíte požadované nastavení. 4. Pro potvrzení svého výběru stiskněte. Obrazovka se opět zobrazí modře. Začínáme 1. Zkontrolujte, zda je připojeno napájení. 2. Podle potřeby upravte dobu náběhu. 2

3. Nasaďte si masku podle pokynů uvedených v uživatelské příručce dodávané s maskou. 4. Pro zahájení léčby stačí vydechnout do masky a/nebo stisknout. 5. Lehněte si a upravte polohu vzduchové trubice tak, aby se mohla volně pohybovat, i když se ve spánku otočíte. 6. Pokud chcete léčbu kdykoli přerušit, sejměte masku nebo stiskněte. Poznámky: Pokud lékař aktivoval funkci SmartStart, váš přístroj se automaticky zapne, když vydechnete do masky, a automaticky se vypne, když masku sejmete. Dojde-li během léčby k výpadku napájení, přístroj po obnovení napájení terapii automaticky restartuje. Zobrazení alarmů Viz obrázek D. Přístroj AutoSet CS-A je vybaven modulem alarmů, který průběžně monitoruje stav léčby a přístroje. Alarmy se aktivují pouze v případě, že probíhá terapie. Alarmový stav je provázen slyšitelným zvukem, blikajícím žlutým LED indikátorem a hlášením na obrazovce (viz D1). Po zapnutí přístroj potvrdí funkčnost alarmu tím, že blikne žlutý LED indikátor alarmu a zazní alarmový tón. Chcete-li alarm na dvě minuty ztišit, stiskněte jedenkrát. Chcete-li alarmové hlášení odstranit, stiskněte. Tím se vrátíte k dříve zobrazené obrazovce. Pokud alarmový stav přetrvává, vyskytne se alarm znovu. Chcete-li zobrazit seznam výstražných hlášení, přejděte na obrazovku Treatment (léčba) a stiskněte, až se zobrazí obrazovka Treatment (léčba) 2 (viz D2). Čištění a údržba Pravidelně provádějte čištění a údržbu popsané v této části. Podrobné pokyny týkající se péče o přístroj naleznete v uživatelských příručkách pro masku a zvlhčovač. Každý den: Zatažením za úchytky na manžetě sejměte vzduchovou trubici. Až do dalšího použití trubici pověste na čistém a suchém místě. Poznámky: Nevěšte vzduchovou trubici na místo, které je vystaveno přímému slunečnímu záření - trubice by mohla během času ztvrdnout a případně i prasknout. Trubici nečistěte v pračce ani v myčce nádobí. Česky 3

Jednou týdně: 1. Z přístroje a z masky odstraňte vzduchovou trubici. 2. Vzduchovou trubici umyjte teplou vodou s použitím jemného mycího prostředku. 3. Důkladně opláchněte, pověste a nechte uschnout. 4. Před dalším použitím vzduchovou trubici opět připojte na výstup vzduchu a na masku. Jednou za měsíc: 1. Očistěte vnější povrchy přístroje vlhkou látkou s jemným mycím prostředkem. 2. Zkontrolujte, zda ve vzduchovém filtru nejsou díry a zda není ucpaný nečistotami nebo prachem. Podle potřeby vyměňte vzduchový filtr. Výměna vzduchového filtru: Vzduchový filtr měňte jednou za šest měsíců (podle potřeby i častěji). 1. Sejměte kryt vzduchového filtru ze zadní strany přístroje. 2. Starý vzduchový filtr vyjměte a zlikvidujte. 3. Vložte nový vzduchový filtr ResMed a ujistěte se, že sedí naplocho v krytu vzduchového filtru. 4. Vraťte zpět kryt vzduchového filtru. Poznámky: Zajistěte, aby byl za všech okolností nasazen vzduchový filtr a kryt vzduchového filtru. Vzduchový filtr nemyjte. Vzduchový filtr není zkonstruován tak, aby se dal umýt nebo vyčistit. Karta SD Karta SD byla dodána za účelem shromažďování dat o léčbě z vašeho přístroje a pro poskytování aktualizací nastavení od vašeho lékaře. Když se na přístroji objeví příslušný pokyn, odpojte přístroj od elektrické zásuvky, vyjměte paměťovou kartu SD, vložte ji do ochranného pouzdra a odešlete ji svému lékaři. Další informace o odstraňování a vkládání vaší karty najdete v ochranném pouzdru karty SD S9, dodané s vaším přístrojem. Ochranné pouzdro karty S9 SD uchovejte pro další použití. Řešení problémů Nastane-li problém, zkuste se nejprve řídit následujícími pokyny. Pokud problém nelze vyřešit, kontaktujte dodavatele zařízení nebo společnost ResMed. Nepokoušejte se otevírat kryt přístroje. Problém/možná příčina Řešení Displej nic nezobrazuje Není připojeno napájení. Přesvědčte se, zda je připojen napájecí kabel a zda je zapnuta elektrická zásuvka (je-li vybavena vypínačem). 4

Problém/možná příčina Řešení Zástrčka pro stejnosměrné Zástrčku pro stejnosměrné napájení zasuňte úplně. napájení je zasunutá do zadního panelu přístroje jen částečně nebo byla zasunuta příliš pomalu. Z přístroje není přiváděno dostatečné množství vzduchu Používá se doba náběhu. Vzduchový filtr je znečištěný. Vzduchová trubice není správně připevněna. Vzduchová trubice je ucpaná, přiskřípnutá nebo proražená. Maska a náhlavní souprava nejsou správně umístěny. Byla vybrána nesprávná vzduchová trubice. Je použita neodvětrávaná maska. Větrací otvory masky by mohly být zablokovány. Nastavení EPAP může být příliš nízké. Přístroj se nespustí, když dýcháte do masky Dech není dostatečně hluboký na to, aby se spustil SmartStart/Stop. Počkejte, až se zvýší tlak vzduchu, nebo změňte dobu náběhu. Vyměňte vzduchový filtr. Zkontrolujte vzduchovou trubici. Uvolněte nebo zprůchodněte vzduchovou trubici. Zkontrolujte, zda není vzduchová trubice proražená. Upravte polohu masky a náhlavní soupravy. Pokud používáte vzduchovou trubici SlimLine či standardní nebo 3m vzduchovou trubici, zkontrolujte, zda jste prostřednictvím nabídky vybrali správnou vzduchovou trubici. Používejte pouze odvětrávanou masku. Zkontrolujte, zda je dostatečné odvětrávání. Je-li třeba, uvolněte větrací otvory masky. Poraďte se o svých nastavených hodnotách s lékařem. Proveďte hluboký nádech a výdech přes masku. Česky 5

Problém/možná příčina Řešení Prvek SmartStart/Stop je zablokován, protože je odblokován alarm High Leak (Vysoký únik) nebo Low Minute Ventilation (Nízká minutová ventilace). Prvek SmartStart/Stop není dostupný, protože je aktivní funkce Confirm Stop (Potvrdit zastavení). Funkce SmartStart/Stop je zablokována. Dochází k nadměrnému úniku. Stisknutím Start/Stop spusťte terapii. Na obrazovce se objeví hlášení. Pro zastavení terapie vyberte Yes (Ano) a stiskněte tlačítko pro vytáčení. Poraďte se s lékařem o odblokování prvku SmartStart/Stop. Upravte polohu masky a hlavového dílu. Pevně připojte oba konce vzduchové hadice. Přístroj se nezastaví, když sejmete masku Prvek SmartStart/Stop je zablokován, protože je odblokován alarm High Leak (Vysoký únik) nebo Low Minute Ventilation (Nízká minutová ventilace). Prvek SmartStart/Stop je zablokován, protože je odblokována funkce Confirm Stop (Potvrdit zastavení). Funkce SmartStart/Stop je zablokována. Stisknutím Start/Stop zastavte terapii. Na obrazovce se objeví hlášení. Pro zastavení terapie vyberte Yes (Ano) a stiskněte otočné tlačítko. Poraďte se s lékařem o odblokování prvku SmartStart/Stop. Prvek SmartStart/Stop je aktivován, ale přístroj se automaticky nezastaví, když sejmete masku Je používán nekompatibilní systém masky. Používejte výhradně vybavení doporučené společností ResMed. 6

Problém/možná příčina Řešení Použito nesprávné nastavení masky. Pacient používá masku s nosními polštářky s tlakem nastaveným na méně než 6 cm H 2O. Tlak vzroste na nevhodnou úroveň Neobvyklý způsob mluvení, kašlání nebo dýchání. Polštářek masky bzučí při kontaktu s kůží. Nesprávně usazený polštářek způsobuje nadměrný únik. Zkontrolujte zvolený typ masky v nabídce Setup (Nastavení). V případě potřeby proveďte změnu. Deaktivujte SmartStart/Stop. Vyhněte se mluvení s nasazenou nosní maskou a dýchejte pokud možno co nejvíce normálně. Upravte nastavení náhlavní soupravy. Upravte nastavení náhlavní soupravy nebo znovu usaďte polštářek. Zobrazuje se hlášení: High temperature fault, refer to user manual (Chyba vysoká teplota, podívejte se do uživatelské příručky) Přístroj byl ponechán v horkém prostředí. Vzduchový filtr je ucpaný. Vzduchová trubice je ucpaná. Zvlhčovač je nastaven na příliš vysokou úroveň, což má za následek hromadění vody ve vzduchové trubici. Před opětovným použitím jej nechte vychladnout. Odpojte napájecí kabel a pak jej znovu připojte, a přístroj tak restartujte. Vyměňte vzduchový filtr. Odpojte napájecí kabel a pak jej znovu připojte, a přístroj tak restartujte. Zkontrolujte vzduchovou trubici a odstraňte veškeré překážky. Odpojte napájecí kabel a pak jej znovu připojte, a přístroj tak restartujte. Snižte úroveň nastavení zvlhčovače a odstraňte vodu ze vzduchové trubice. Česky 7

Problém/možná příčina Řešení Zobrazuje se hlášení: Check ResMed 30/90W Power Supply Unit and fully insert the connector (Zkontrolujte jednotku napájecího zdroje ResMed 30/90W a úplně zasuňte konektor) Zástrčka pro stejnosměrné napájení je zasunutá do zadního panelu přístroje jen částečně nebo byla zasunuta příliš pomalu. K přístroji je připojena jiná jednotka napájecího zdroje než ResMed. Jednotka napájecího zdroje je zakryta lůžkovinami. Zástrčku pro stejnosměrné napájení zasuňte úplně. Vyjměte jednotku napájecího zdroje a nahraďte ji jednotkou napájecího zdroje ResMed. Zajistěte, aby se v okolí jednotky napájecího zdroje nevyskytovaly lůžkoviny, oblečení či jiné předměty, které by ji mohly zakrýt. Následující hlášení se zobrazí na LCD poté, co se pokusíte aktualizovat nastavení nebo kopírovat data na kartu SD: Card error, please remove SD card and contact service provider (Chyba karty, vyjměte kartu SD a kontaktujte poskytovatele služeb) Karta SD není správně vložena. Možná jste odstranili kartu SD předtím, než byla zkopírována nastavení na přístroj. Zajistěte, aby karta SD byla správně vložena. Vložte znovu kartu SD a počkejte, až se úspěšně aktualizuje úvodní obrazovka nebo až se na LCD objeví hlášení Settings updated successfully, press any key (Nastavení aktualizováno, stiskněte jakoukoli klávesu). Poznámka: Toto hlášení se zobrazí pouze jednou. Pokud znovu vložíte kartu SD poté, co jste zaktualizovali nastavení, hlášení se znovu nezobrazí. Následující hlášení se NEZOBRAZÍ na LCD poté, co se pokusíte aktualizovat nastavení s použitím karty SD: Settings updated successfully, press any key (Nastavení úspěšně aktualizováno, stiskněte jakoukoli klávesu) Nastavení nebylo aktualizováno. Okamžitě kontaktujte svého lékaře nebo poskytovatele péče. 8

Alarmy Pokud systém nebyl správně sestaven, spustí přístroj alarm. Zkontrolujte, zda je vzduchová trubice správně připevněna k přístroji a k masce (a ke zvlhčovači, pokud se používá). Problém/možná příčina Řešení Aktivuje se alarm a LCD displej přestane zobrazovat Výpadek napájení Během terapie došlo k odpojení napájecího kabelu nebo k vypnutí hlavního vypínače. Sejměte si masku, dokud nedojde k obnovení napájení. Zajistěte, aby byl připojen napájecí kabel a aby byl zapnutý hlavní vypínač (je-li k dispozici). Zobrazuje se hlášení: High leak, please check system setup and all connections (Vysoký únik, zkontrolujte prosím nastavení systému a všechny přípoje) Dochází k nadměrnému úniku. Upravte polohu masky a hlavového dílu. Pevně připojte oba konce vzduchové hadice. Zobrazuje se hlášení: No tube, please check your tube is connected (Chybí trubice. Prosím zkontrolujte, zda je připojena trubice) Vysoký průtok z důvodu Pevně připojte oba konce vzduchové hadice. nesprávně připevněné vzduchové trubice. Poznámka: Kontrola odpojení hadičky může být při použití antibakteriálního filtru nefunkční. Zobrazuje se hlášení: Tube blocked, please check your tube (Ucpaná trubice, zkontrolujte prosím svou trubici) Vzduchová trubice je ucpaná. Zkontrolujte vzduchovou trubici a odstraňte veškeré překážky. Odpojte napájecí kabel a pak jej znovu připojte, a přístroj tak restartujte. Zobrazuje se hlášení: No SpO2 data, check oxi sensor attachment to module/finger (Žádná data SpO2. Zkontrolujte připojení senzoru oxymetru k modulu/prstu) Senzor oxymetru není správně připojen. Zajistěte, aby byl senzor oxymetru správně připojen k modulu a k prstu pacienta. Česky 9

Problém/možná příčina Řešení Senzor oxymetru může mít poruchu. Pokud se toto hlášení zobrazuje opakovaně a senzor oxymetru je správně připojen k modulu a k prstu pacienta, může mít senzor oxymetru poruchu. Kontaktujte poskytovatele servisu nebo vyměňte oxymetr. Zobrazuje se hlášení: Non-vented mask, use vented mask or unblock mask vents (Neodvětrávaná maska, použijte odvětrávanou masku nebo odblokujte větrací otvory masky) Je použita neodvětrávaná maska. Větrací otvory masky by mohly být zablokovány. Nízká hodnota EPAP ve spojení s přídavným kyslíkem může vést k falešnému spuštění tohoto alarmu na odvětrávané masce. Používejte pouze odvětrávanou masku. Zkontrolujte, zda je dostatečné odvětrávání. Je-li třeba, uvolněte větrací otvory masky. Poraďte se o svých nastavených hodnotách s lékařem. Zobrazuje se hlášení: No oximeter, check/connect oximeter adapter (Žádný oxymetr. Zkontrolujte/připojte adaptér oxymetru) Adaptér oxymetru není správně připojen. Adaptér oxymetru může mít poruchu. Ujistěte se, že je správně připojen adaptér oxymetru. Pokud se toto hlášení zobrazuje opakovaně a adaptér oxymetru je správně připojen, může mít adaptér oxymetru poruchu. Kontaktujte poskytovatele servisu. Zobrazuje se hlášení: Alarm module fault, please contact service provider (Porucha alarmového modulu. Prosím kontaktujte poskytovatele servisu) Celková porucha přístroje a/nebo alarmového modulu. Nelze znovu spustit terapii. Ihned kontaktujte poskytovatele servisu. 10

Obecné technické specifikace Napájení Jednotka napájecího zdroje 90 W Vstupní rozsah: 100 240 V, 50 60 Hz, 115 V, 400 Hz jmen. pro použití v letadle Typický příkon: 70W (80VA) Maximální příkon: 110 W (120 VA) Jednotka napájecího zdroje 30 W Vstupní rozsah: 100 240 V, 50 60 Hz, 115 V, 400 Hz jmen. pro použití v letadle Typický příkon: 20W (40VA) Maximální příkon: 36 W (75 VA) 90 W DC/DC konvertor Nominální vstupy: 12V, 24V Typický příkon: 70W Maximální příkon: 110 W Požadavky na Provozní teplota: +5 C až +35 C okolní prostředí Poznámka: Teplota proudu vdechovaného vzduchu produkovaného tímto terapeutickým přístrojem může být vyšší než pokojová teplota. Při vystavení extrémní teplotě okolního prostředí (40 ºC) přístroj zůstává bezpečný. Provozní vlhkost: 10 až 95% nekondenzující Provozní nadmořská výška: Hladina moře až 2 591 m; rozsah tlaku vzduchu 1 013 hpa až 738 hpa Teplota při skladování a přepravě: -20 C až +60 C Vlhkost při skladování a přepravě: 10 až 95 %, nekondenzující Použití v letadle Společnost ResMed potvrzuje, že přístroj splňuje požadavky Federal Aviation Administration (FAA) USA (RTCA/DO-160, část 21, kategorie M) pro všechny fáze letecké přepravy. Elektromagnetická kompatibilita Klasifikace IEC 60601-1 Výrobek splňuje všechny příslušné požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu (EMC) stanovené normou IEC 60601-1-2 pro použití v domácnostech, komerčních prostorách a v lehkém průmyslu. Doporučujeme, aby se mobilní komunikační zařízení udržovala ve vzdálenosti nejméně 1 m od přístroje. Informace ohledně elektromagnetických emisí a elektromagnetické odolnosti tohoto přístroje ResMed jsou dostupné na www.resmed.com, na stránce Products (výrobky), pod záložkou Service and Support (servis a podpora). Klikněte na PDF soubor odpovídající příslušnému jazyku. Zařízení třídy II (dvojitá izolace), typ BF, ochrana proti vniknutí IP21 Česky 11

Technická data přístroje AutoSet CS-A Rozsahy tlaku Režim CPAP podle režimu Nastavený tlak: 4-20 cm H 2O Režim ASV a ASVAuto EPAP: 4-15 cm H 2O; PS: 0-20 cm H 2O Maximální tlak při Maximální tlak ve stabilním stavu při jediné poruše: 30 cm H 2O pokud tlak jediné poruše překročí limit na >6 s; 40 cm H 2O pokud tlak překročí limit na >1 s Fyzikální parametry Vzduchový filtr Zvuk DEKLAROVANÉ DVOUČÍSELNÉ HODNOTY EMISE HLUKU v souladu s normou ISO 4871:1996 Jmenovité rozměry (d x š x v): 153 mm x 172 mm x 86 mm Hmotnost: 1,04 kg Konstrukce krytu: Technický termoplastický materiál se zpomalovačem hoření Výstup vzduchu: Kónický výstup vzduchu 22 mm (kompatibilní s ISO 5356-1:2004) Hypoalergenní vzduchový filtr: Akrylová a polypropylenová vlákna v polypropylenovém nosiči Standardní vzduchový filtr: Polyesterové netkané vlákno Úroveň tlaku (režim CPAP) Se vzduchovou 26 dba s neurčitostí 2 dba při měření podle EN ISO trubicí SlimLine. 17510-1:2009 Se standardní 27 dba s neurčitostí 2 dba při měření podle EN ISO vzduchovou trubicí. 17510-1:2009 Se vzduchovou 28 dba s neurčitostí 2 dba při měření podle EN ISO trubicí SlimLine nebo 17510-1:2009 se standardní vzduchovou trubicí a H5i: Úroveň výkonu (režim CPAP) Se vzduchovou 34 dba s neurčitostí 2 dba při měření podle EN ISO trubicí SlimLine. 17510-1:2009 Se standardní 35 dba s neurčitostí 2 dba při měření podle EN ISO vzduchovou trubicí. 17510-1:2009 Se vzduchovou 36 dba s neurčitostí 2 dba při měření podle EN ISO trubicí SlimLine nebo 17510-1:2009 se standardní vzduchovou trubicí a H5i: 12

Nastavení hlasitosti alarmů Doplňkový kyslík Nízká (jmenovitě 56 dba), Střední (jmenovitě 68 dba), Vysoká (jmenovitě 80 dba) Doporučený maximální průtok doplňkového kyslíku: 15 l/min (CPAP, ASV); 4 l/min (ASVAuto) Technické specifikace vzduchové trubice Vzduchová trubice Materiál Délka Vnitřní průměr Vyhřívaná vzduchová trubice Pružný plast a elektrické 2 m 15 mm ClimateLine komponenty Vyhřívaná vzduchová trubice Pružný plast a elektrické 1,9 m 19 mm ClimateLine MAX komponenty Vzduchová trubice SlimLine Pružný plast 1,8 m 15 mm Standardní vzduchová trubice Pružný plast 2 m 19 mm 3m vzduchová trubice Pružný plast 3 m 19 mm Teplotní limit vyhřívané vzduchové trubice 41 C Poznámky: Výrobce si vyhrazuje právo změnit tyto technické parametry bez předchozího upozornění. Nastavení teploty a relativní vlhkosti zobrazené u funkce Climate Control nejsou naměřené hodnoty. Před použitím vzduchových trubic SlimLine v kombinaci s jinými přístroji než s S9 nebo H5i se poraďte se svým lékařem nebo poskytovatelem zdravotní péče. Konec vyhřívané vzduchové trubice, na kterém je umístěn elektrický konektor, je kompatibilní pouze s výstupem vzduchu H5i a nesmí se připevňovat k přístroji ani k masce. Používáte-li u SlimLine nebo ClimateLine nastavení přesahující 20 cm H 2O, nemusí být v případě použití antibakteriálního filtru dosaženo optimálního výkonu přístroje. Předtím, než předepíšete použití SlimLine s antibakteriálním filtrem, musíte zkontrolovat výkon přístroje. ClimateLine nebo ClimateLine MAX je určen pouze pro použití s přístroji H5i. Česky 13

Výkon zvlhčovače Následující nastavení byla testována při teplotě okolního prostředí 22 C: Tlak v masce (cm H 2O) % výstupní rel. vlhk. Jmenovité výstupní hodnoty parametrů AH a, BTPS b Nastavení 3 Nastavení 6 Nastavení 3 Nastavení 6 3 90 100 10 18 10 95 100 11,5 21 20 95 100 11 18 25 100 100 12 13,5 a. AH absolutní vlhkost v mg/l b. BTPS - Body Temperature Pressure Saturated (tělesná teplota, tlak, saturace) Dráha průtoku vzduchu 1. Senzor průtoku 2. Ventilátor 3. Tlakový senzor 4. Maska 5. Vzduchová trubice 6. H5i 7. Alarmový modul 8. Přístroj 9. Vstupní filtr Průtok (maximální) při nastavených tlacích Následující hodnoty jsou naměřeny na konci specifikované vzduchové trubice: Tlak, cm H 2O AutoSet CS-A a standardní, l/min AutoSet CS-A, H5i a standardní, l/min AutoSet CS-A a SlimLine, l/min AutoSet CS-A, H5i a ClimateLine, l/min 4 200 170 195 170 8 200 170 190 170 12 200 170 184 170 16 200 170 175 170 20 190 170 168 161 25 180 161 144 125 14

Zobrazené hodnoty Hodnota Rozsah Rozlišení displeje Tlakový senzor na výstupu vzduchu Tlak v masce 4-20 cm H 2O (CPAP); 4-30 cm H 2O (ASV, ASVAuto) Odvozené hodnoty průtoku 0,1 cm H 2O Únik 0-200 l/min 1 l/min Dechový objem 0-4000 ml 1 ml Dechová frekvence 0-50 dechů za minutu 1 dech za minutu Minutová ventilace 0-30 l/min 0,1 l/min Hodnota Přesnost a Měření tlaku a Tlak v masce Měření průtoku a Únik b ± 0,5 cm H 2O (+ 4 % naměřené hodnoty) ± 12 l/min nebo 20 % naměřené hodnoty, podle toho, co je vyšší, při 0 až 60 l/min Dechový objem b.c ±20 % Dechová frekvence b,c ±1 dech za minutu Minutová ventilace b, c ± 20% a. Výsledky jsou vyjádřeny při ATPD (Ambient Temperature and Pressure, Dry [pokojová teplota a tlak, sucho]). b. Přesnost může být snížena přítomností úniků, přídavného kyslíku, dechových objemů <100 ml nebo minutovou ventilací <3 l/min. c. Přesnost měření ověřena podle EN ISO 10651-6:2009 Prostředky pro podporu ventilace v domácí péči (obrázek 101 a tabulka 101) s použitím nominálních průtoků ventilace masky ResMed. Česky 15

Přesnost tlaku 16 Maximální variabilita statického tlaku při 10 cm H 2O podle EN ISO 17510-1:2009 Standardní vzduchová trubice Vzduchová trubice SlimLine Bez H5i 9,89 cm H 2O až 9,97 cm H 2O 9,76 cm H 2O až 9,87 cm H 2O S H5i 9,82 cm H 2O až 9,98 cm H 2O 9,78 cm H 2O až 9,88 cm H 2O Maximální variabilita dynamického tlaku podle EN ISO 17510-1:2009 Tlak (cm H 2O) 10 dechů za minutu 15 dechů za minutu 20 dechů za minutu AutoSet CS-A a standardní vzduchová trubice bez H5i / AutoSet CS-A a standardní vzduchová trubice s H5i 4 0,18 / 0,18 0,30 / 0,30 0,51 / 0,51 8 0,21 / 0,20 0,26 / 0,24 0,38 / 0,36 12 0,21 / 0,20 0,26 / 0,23 0,34 / 0,31 16 0,22 / 0,21 0,27 / 0,26 0,36 / 0,33 20 0,23 / 0,22 0,26 / 0,28 0,38 / 0,35 25 0,30 / 0,31 0,54 / 0,50 0,74 / 0,71 Tlak (cm H 2O) 10 dechů za minutu 15 dechů za minutu 20 dechů za minutu AutoSet CS-A a vzduchová trubice SlimLine bez H5i / AutoSet CS-A a vzduchová trubice SlimLine s H5i 4 0,22 / 0,20 0,28 / 0,29 0,47 / 0,53 Symboly 8 0,23 / 0,19 0,32 / 0,29 0,41 / 0,42 12 0,22 / 0,21 0,35 / 0,29 0,41 / 0,45 16 0,22 / 0,23 0,41 / 0,33 0,44 / 0,50 20 0,24 / 0,27 0,37 / 0,34 0,48 / 0,50 25 0,31 / 0,31 0,50 / 0,54 0,78 / 0,84 Na výrobku nebo na obalu se mohou nacházet následující symboly. Upozornění; Před použitím si přečtěte pokyny; Ochrana proti zasunutí prstů a proti svisle kapající vodě; Zařízení typu BF; Zařízení třídy II; Start/Stop; Výrobce; Evropská směrnice RoHS; Kód dávky; Katalogové číslo; Sériové číslo; Stejnosměrný proud; Zamknout/odemknout; Logo 1 pro ochranu před znečištěním (Čína); Logo 2

pro ochranu před znečištěním (Čína); Oprávněné zastoupení pro Evropu; Nechráněno proti kapající vodě; Uchovávejte v suchu; Klávesa pro ztišení alarmu; Informace o ochraně prostředí Směrnice WEEE 2002/96/ES je evropská směrnice vyžadující řádnou likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Tento přístroj je nutno likvidovat odděleně a nikoli jako netříděný komunální odpad. Pokud potřebujete zařízení zlikvidovat, použijte vhodné sběrné místo, případně systém pro recyklaci či opětovné použití, který je ve vašem působišti k dispozici. Použitím výše zmíněného sběrného systému, případně systému pro opětovné použití či recyklaci, pomůžete chránit přírodní zdroje a zabráníte znečištění životního prostředí škodlivými látkami. Další informace týkající se možných způsobů likvidace získáte od organizace zajišťující zpracování a odvoz odpadů v místě vašeho působiště. Symbol přeškrtnutého odpadkového koše vás upozorňuje, abyste použili vhodný systém pro likvidaci odpadu. Další informace týkající se sběru a likvidace přístroje ResMed získáte na pobočce společnosti ResMed, od místního distributora nebo na adrese www.resmed.com/environment. Servis Pokud je přístroj AutoSet CS-A provozován v souladu s pokyny společnosti ResMed, mělo by být jeho použití bezpečné a spolehlivé. Pokud přístroj AutoSet CS-A vykazuje známky opotřebení nebo pokud se domníváte, že funguje chybně, společnost ResMed doporučuje nechat přístroj zkontrolovat a opravit v autorizovaném servisním středisku společnosti ResMed. Pokud se žádné takové obtíže nevyskytnou, přístroje všeobecně nevyžadují během své předpokládané pětileté doby životnosti žádné prohlídky ani servisní zásahy. Omezená záruka ResMed Ltd (dále ResMed ) zaručuje, že váš výrobek ResMed nebude v níže uvedeném období počínaje datem nákupu vykazovat vady na materiálu ani zpracování. Produkt Záruční doba Systémy masky (včetně rámu masky, polštářku, hlavového 90 dní dílu a trubic) s výjimkou prostředků určených k jednorázovému použití Příslušenství s výjimkou prostředků určených k jednorázovému použití Prstové senzory tepové frekvence typu Flex Nádržky na vodu do zvlhčovače Česky 17

Produkt 18 Záruční doba Baterie určené k použití v interních a externích bateriových 6 měsíců systémech ResMed Prstové senzory tepové frekvence s klipem 1 rok Datové moduly pro přístroje typu CPAP a dvojúrovňové přístroje Oximetry a adaptéry pro připojení oximetrů k přístrojům CPAP a dvojúrovňovým přístrojům Zvlhčovače a omyvatelné nádržky na vodu pro zvlhčovače Přístroj pro ovládání titrace CPAP, dvojúrovňové a ventilační přístroje (včetně externích 2 roky jednotek napájecího zdroje) Bateriové příslušenství Přenosné diagnostické a screeningové přístroje Tato záruka je poskytována pouze prvnímu kupujícímu. Záruka je nepřenosná. Pokud u výrobku dojde k poruše za podmínek normálního používání, společnost ResMed dle vlastního uvážení vadný výrobek nebo kteroukoliv jeho součást opraví nebo vymění. Tato omezená záruka se nevztahuje na následující: a) jakékoli škody vzniklé v důsledku nesprávného nebo nevhodného použití přístroje, jeho úprav nebo změn; b) opravy prováděné servisní organizací, která nezískala od společnosti ResMed výslovné oprávnění k provádění oprav; c) jakoukoli škodu nebo znečištění způsobené kouřem z cigaret, dýmky, doutníku nebo jiného zdroje; nebo d) jakoukoli škodu způsobenou rozlitím vody na elektronické zařízení nebo dovnitř zařízení. Prodejem nebo dalším prodejem výrobku mimo region, v němž byl původně zakoupen, dochází k zániku záruky. Reklamaci vadného výrobku v záruce musí uplatnit původní kupující v místě, kde jej zakoupil. Tato záruka nahrazuje všechny ostatní výslovné nebo předpokládané záruky, včetně jakékoliv předpokládané záruky prodejnosti výrobku nebo jeho vhodnosti pro konkrétní účel. Některé oblasti nebo státy nedovolují omezení délky předpokládané záruky, a proto se na vás výše uvedené omezení nemusí vztahovat. Společnost ResMed nenese odpovědnost za jakékoli vedlejší nebo následné škody, k nimž mělo údajně dojít v důsledku prodeje, instalace nebo používání jakéhokoli výrobku společnosti ResMed. Některé oblasti nebo státy nedovolují vyloučení nebo omezení odpovědnosti za vedlejší nebo následné škody, a proto se na vás výše uvedené omezení nemusí vztahovat. Tato záruka vám poskytuje určitá zákonná práva. Kromě toho můžete mít další práva, která se v různých státech nebo oblastech liší. Další informace týkající se vašich práv v rámci záruky získáte od místního prodejce výrobků ResMed nebo od pobočky společnosti ResMed.

VAROVÁNÍ Před použitím přístroje si přečtěte celou příručku. Přístroj používejte pouze podle pokynů vašeho lékaře nebo poskytovatele zdravotní péče. Tento přístroj používejte pouze k zamýšlenému účelu použití, jak je uveden v tomto návodu. Doporučení uvedená v tomto návodu k použití nenahrazují pokyny udělené ošetřujícím lékařem. Povšimnete-li si jakýchkoli nevysvětlitelných změn funkce přístroje nebo pokud přístroj vydává neobvyklé nebo výrazné zvuky, pokud zařízení nebo napájecí zdroj upadly či byly nesprávně používány, pokud do skříňky vnikla voda nebo je-li skříňka rozbitá, přerušte používání přístroje a kontaktujte servisní středisko společnosti ResMed. Pozor na nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Přístroj, zvlhčovač, napájecí zdroj ani napájecí kabel neponořujte do vody. Dojde-li k rozlití kapalin, odpojte přístroj od zdroje elektrického napájení a nechejte jeho součásti vyschnout. Před čištěním přístroj vždy odpojte ze zásuvky a před opětovným připojením přístroje k zásuvce se ujistěte, zda jsou všechny jeho součásti suché. Nebezpeční výbuchu nepoužívejte v blízkosti hořlavých anestetik. Zkontrolujte, zda jsou napájecí kabel i elektrická zástrčka v dobrém stavu a zda přístroj není poškozený. Zabraňte kontaktu napájecího kabelu s horkými povrchy. Tento přístroj se smí používat pouze s maskami (a konektory 1 ), které doporučila společnost ResMed, případně lékař nebo respirační fyzioterapeut. Maska se smí používat pouze v případě, že je přístroj zapnutý. Po nasazení masky se ujistěte, že z přístroje proudí vzduch. Odvzdušňovací otvor nebo otvory v masce se nikdy nesmí ucpat. Vysvětlení: Přístroj je určen k použití v kombinaci se speciálními maskami (nebo konektory), které mají odvzdušňovací otvory, jež umožňují nepřetržitý odvod vzduchu z masky. Když je přístroj zapnutý a pracuje správně, čerstvý vzduch z přístroje vytlačí vydechovaný vzduch odvzdušňovacími otvory z masky ven. Když však přístroj nepracuje, v masce bude nedostatek čerstvého vzduchu a pacient může opět vdechnout již vydechnutý vzduch. Opakované vdechování vydýchaného vzduchu po dobu delší než několik minut může za určitých okolností vést k udušení. Toto platí pro většinu modelů přístrojů CPAP a přístrojů pro dvojúrovňovou terapii. Kyslík podporuje hoření. Kyslík se nesmí používat při kouření nebo v přítomnosti otevřeného plamene. 1 Porty mohou být integrovány do masky nebo do konektorů poblíž masky. Česky 19

Před zapnutím dodávky kyslíku se vždy ujistěte, zda je přístroj zapnutý a zda v něm protéká vzduch. Průtok kyslíku vypínejte vždy před vypnutím přístroje, aby nedocházelo k hromadění nevyužitého kyslíku uvnitř krytu přístroje a ke vzniku nebezpečí požáru. Nenechávejte na posteli ležet dlouhé kusy vzduchové trubice. Trubice by se vám při spánku mohla omotat kolem hlavy nebo krku. Nepoužívejte elektricky vodivé ani antistatické vzduchové trubice. Vzduchovou trubici nepoužívejte, vykazuje-li jakékoli viditelné známky poškození. S přístrojem se smí používat výhradně vzduchové trubice a příslušenství ResMed. Použití jiného typu vzduchové trubice nebo příslušenství může změnit skutečnou hodnotu aplikovaného tlaku a snížit tak účinnost léčby. Používejte výhradně jednotku napájecího zdroje ResMed o výkonu 90 W nebo 30 W. K napájení systému složeného z přístroje, H5i, vzduchové trubice, přechodového dílu DC/DC a z oddílu pro baterie používejte jednotku napájecího zdroje 90 W. Jednotka napájecího zdroje 30 W je určena k napájení samotného přístroje a doporučuje se používat při cestování. Pro připojení ke konektorovému portu modulu jsou určeny pouze výrobky společnosti ResMed. Připojením jiných zařízení se může poškodit přístroj. Ucpání vzduchové trubice a/nebo vstupního vzduchového otvoru přístroje během provozu může vést k přehřátí přístroje. UPOZORNĚNÍ Neotevírejte kryt přístroje. Neobsahuje žádné součásti, které by mohl opravit uživatel. Opravy a vnitřní údržbu smí provádět pouze autorizovaný servisní technik společnosti ResMed. K čištění přístroje, zvlhčovače a vzduchové trubice nepoužívejte bělidla, chlór, alkohol, roztoky na bázi aromátů, zvlhčující nebo antibakteriální mýdla ani aromatické oleje. Tyto roztoky mohou způsobit poškození uvedených výrobků a zkrácení jejich životnosti. Při nesprávném nastavení systému může dojít k nesprávnému odečtu tlaku v masce. Ujistěte se, že je systém nastaven správně. Dávejte pozor, abyste přístroj nedávali někam, kde do něj může někdo narazit nebo zakopnout o napájecí kabel. Ujistěte se, že je v okolí přístroje sucho a čisto a že se zde nevyskytují lůžkoviny, oblečení či jiné předměty, které by mohly ucpat přívodní vzduchový otvor přístroje nebo zakrýt jednotku napájecího zdroje přístroje. Pokud se zařízení používá mimo budovu, ujistěte se, že je chráněno proti vodě. Zařízení uložte do cestovního vaku S9, určeného pro přesun. 20

B 1 2 3 4 5 6 C 1 2 3 4 D 1 2 Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia. Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA. ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RW UK. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information, see www.resmed.com/ip. S9, H5i, ClimateLine, SlimLine, SmartStart and AutoSet CS are trademarks of ResMed Ltd and S9, ClimateLine, SlimLine, SmartStart and AutoSet are registered in U.S. Patent and Trademark Office. 2015 ResMed Ltd. 3681040/1 2015-08 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com