***I POZÍCIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU

Podobné dokumenty
Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 79 odst. 2 písm. a) této smlouvy,

A8-0065/1. Jussi Halla-aho Jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí COM(2016)0434 C8-0247/ /0198(COD)

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

Návrh ROZHODNUTIE RADY. o uplatňovaní ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačného systému v Chorvátskej republike

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV. Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 974/98, pokiaľ ide o zavedenie eura na Cypre

PŘÍLOHA. návrh. nařízení Evropského parlamentu a Rady,

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV OZNÁMENIE KOMISIE EURÓPSKEMU PARLAMENTU, RADE AEURÓPKKEJ CENTRÁLNEJ BANKE

(Nelegislatívne akty) NARIADENIA

(Text s významom pre EHP)

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii

Rada Evropské unie Brusel 4. července 2016 (OR. en)

ECB-PUBLIC ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2018/[XX*] z 19. apríla 2018 (ECB/2018/12)

(Legislatívne akty) SMERNICE

(Text s významom pre EHP)

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z ,

DELEGOVANÉ ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) / z

Návrh ROZHODNUTIE RADY

PRÍLOHA DELEGOVANÉMU NARIADENIU KOMISIE (EÚ) /,

Delegáciám v prílohe zasielame dokument D048897/03.

Rada Európskej únie V Bruseli 27. apríla 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generálny tajomník Rady Európskej únie

Návrh ROZHODNUTIE RADY

7 OPATRENIE Národnej banky Slovenska z 29. apríla 2008, ktorým sa ustanovujú limity umiestnenia prostriedkov technických rezerv v poisťovníctve

(Ú. v. ES L 157, , s. 1)

Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

1999L0004 SK

M R2454 SK

Legislatívny rámec. bezpečnej prevádzky civilného letectva (systém manažmentu bezpečnosti)

Vyhláška č. 50/2015 Z. z.

Rada Európskej únie V Bruseli 21. apríla 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie

Rada Európskej únie V Bruseli 7. apríla 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie

v y d á v a m m e t o d i c k é u s m e r n e n i e:

Pravidlá udeľovania ocenenia Cena rektora Slovenskej technickej univerzity v Bratislave v znení dodatku č. 1

(Text s významom pre EHP)

NARIADENIE KOMISIE (ES)

Vzor PRÍDELOVÝ LÍSTOK KATEGÓRIE A

NARIADENIE KOMISIE (ES) 1082/2003. z 23. júna 2003,

Právny systém EÚ: Brusel v. Bratislava

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z ,

11 ROZHODNUTIE Národnej banky Slovenska z 9. júna 2015,

Návrh ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

Informácie a oznámenia 31. októbra 2018

xxxxx/ Plant Passport 1

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z ,

N á v r h ZÁKON. z , ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 222/2004 Z. z. o dani z pridanej hodnoty v znení neskorších predpisov

Rada Európskej únie V Bruseli 16. marca 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY. Ročník Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od:

VY H L Á Š K A Ministerstva dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej republiky

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV. Návrh NARIADENIE RADY,

PRÍLOHA K STANOVISKU AGENTÚRY EASA č. 07/2013. NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č.../.. z XXX,

ECB PUBLIC USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) [YYYY/[XX*]] z [deň mesiac] 2016

Správa o obaloch a odpadoch z obalov za rok 2011 Slovenská republika

FORMULÁR pre fyzickú osobu

Úrad pre dohľad nad zdravotnou starostlivosťou Žellova 2, Bratislava

Ako postupovať pri spracovaní súboru example_summary_procedure_tem plate_sk.xls

ODPORÚČANIE KOMISIE. z o podávaní správ o kontrolách týkajúcich sa cestnej prepravy nebezpečného tovaru

PRÍLOHY. k návrhu SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

Návrh ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

Z B I E R K A KRAJSKÉHO RIADITEĽSTVA HASIČSKÉHO A ZÁCHRANNÉHO ZBORU V PREŠOVE. Čiastka 14 Prešov dňa Ročník 2017.

(Legislatívne akty) SMERNICE. SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2014/63/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa mení smernica Rady 2001/110/ES o mede

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY. Ročník Vyhlásená verzia v Zbierke zákonov Slovenskej republiky. Obsah dokumentu je právne záväzný.

ŽIADOSŤ O VYSTAVENIE PRENOSNÉHO DOKUMENTU A1 PRE ŠTÁTNEHO ZAMESTNANCA

MESTO MARTIN - MESTSKÉ ZASTUPITEĽSTVO MESTA MARTIN. Materiál na rokovanie Mestského zastupiteľstva v Martine. konané dňa:

platná od a účinná od

Smernica pre výkon finančnej kontroly na Mestskom úrade v Lipanoch

ŽIADOSŤ O URČENIE UPLATNITEĽNEJ LEGISLATÍVY

Smernica dekanky číslo 8_2015-S. Pravidlá udeľovania ocenenia Cena dekana Fakulty architektúry Slovenskej technickej univerzity v Bratislave

Súhrnný výkaz v roku Ing. Mgr. Martin Tužinký, PhD.

20 OPATRENIE Národnej banky Slovenska zo 7. októbra 2014

12 OPATRENIE Národnej banky Slovenska z 25. septembra 2018

Žiadosť o finančný príspevok FORMULÁR. Program cezhraničnej spolupráce Slovenská republika Česká republika

Vysvetlivky ku kombinovanej nomenklatúre Európskej únie (2011/C 189/06)

(Text s významom pre EHP)

Zamestnávanie štátnych príslušníkov tretích krajín na území Slovenskej republiky. jún 2018

11 OPATRENIE Národnej banky Slovenska z 28. novembra 2017,

Ako vyplniť elektronický formulár vo formáte PDF 16 b.

Osoba podľa 8 zákona finančné limity, pravidlá a postupy platné od

ŠTATÚT RADY KVALITY. Technickej univerzity vo Zvolene

ÚRadný vestník Európskych spoločenstiev L 331/25

Obr. 1 - názov podpísaného súboru/kontajnera v sivej lište

OPATRENIE č. 2/2018. Dopravného úradu. zo 7. septembra 2018, ktorým sa určujú úhrady za prístup k železničnej infraštruktúre a servisným zariadeniam

Expozičný scenár a karta bezpečnostných údajov- povinnosti, možnosti a termíny

Oznámenie o postupe pri uplatnení oslobodenia od dane z pridanej hodnoty pri dodaní tovaru a služby z tuzemska do iného členského štátu Európskej únie

Úrad pre dohľad nad zdravotnou starostlivosťou Žellova 2, Bratislava

Účtovný doklad. Druh 5) Číslo 6) 7) Identifikáci a prílohy 8)

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

16 OPATRENIE Národnej banky Slovenska z 2. septembra o uverejňovaní informácií bankami a pobočkami zahraničných bánk

Smernica Fondu na podporu umenia o vnútornej finančnej kontrole

Právna úprava -,,kde čo nájsť? Typy účastníkov (vrátane definície MSP)

Transformace směrnic Evropskéunie do právních řádů Českérepubliky aslovenskérepubliky

PODMIENKY POUŽITIA ZOZNAMU PLATOBNÝCH OPERÁCIÍ

Zákon č. 595/2003 Z. z. Dodatočné daňové priznanie k dani z príjmov právnickej osoby za rok 2015

L 345/68 Úradný vestník Európskej únie

V E S T N Í K Národnej banky Slovenska

TRENČIANSKY SAMOSPRÁVNY KRAJ. K dolnej stanici 7282/20A, Trenčín

Ministerstvo zdravotníctva SR

Nové otraviny. Zdravie a bezpe nos potravín

CHL a P Novinky v legislatíve. VOC, aerosóly, harmonizovaná klasifikácia

Koordinácia sociálneho zabezpečenia v oblasti

Transkript:

Európsky parlament 204-209 Konsolidovaný legislatívny text 3.9.207 EP-PE_TC-COD(206)098 ***I POZÍCIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU prijatá v prvom čítaní 3. septembra 207 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 207/..., ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 030/2002, ktorým sa stanovuje jednotný formát povolení na pobyt pre štátnych príslušníkov tretích štátov (EP-PE_TC-COD(206)098) PE586.336v0-00 SK Zjednotení v rozmanitosti SK

POZÍCIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU prijatá v prvom čítaní 3. septembra 207 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 207/..., ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 030/2002, ktorým sa stanovuje jednotný formát povolení na pobyt pre štátnych príslušníkov tretích štátov EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 79 ods. 2 písm. a), so zreteľom na návrh Európskej komisie, po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom, konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom, Pozícia Európskeho parlamentu z 3. septembra 207. - -

keďže: () Nariadením Rady (ES) č. 030/2002 sa stanovuje jednotný formát povolení na pobyt pre štátnych príslušníkov tretích krajín. (2) Súčasný jednotný formát povolení na pobyt, ktorý sa používa už dvadsať rokov, sa považuje za nepostačujúci vzhľadom na závažné prípady falšovania a podvodov. (3) Mal by sa preto stanoviť nový spoločný vzor povolení na pobyt pre štátnych príslušníkov tretích krajín obsahujúci modernejšie ochranné znaky v záujme zvýšenia úrovne zabezpečenia takýchto povolení a predchádzania falšovaniu. Nariadenie Rady (ES) č. 030/2002 z 3. júna 2002, ktorým sa stanovuje jednotný formát povolení na pobyt pre štátnych príslušníkov tretích štátov (Ú. v. ES L 57, 5.6.2002, s. ). - 2 -

(4) Štátni príslušníci tretích krajín, ktorí sú držiteľmi platného povolenia na pobyt vyhotoveného v jednotnom formáte a vydaného jedným z členských štátov, ktoré plne uplatňujú schengenské acquis, majú právo voľne sa pohybovať v schengenskom priestore najviac 90 dní za predpokladu, že spĺňajú podmienky pre vstup uvedené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 206/399 (Kódex schengenských hraníc). (5) Právnymi predpismi Únie týkajúcimi sa vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín sa stanovujú režimy, ktorými sa udeľujú ďalšie práva na mobilitu, s osobitnými podmienkami pre vstup a pobyt v členskom štáte, na ktorý sa vzťahuje uvedené acquis. V prípade povolení na pobyt vydávaných v súlade s danými právnymi predpismi sa používa jednotný formát stanovený v nariadení (ES) č. 030/2002. V záujme toho, aby príslušné orgány mohli identifikovať štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí môžu využívať uvedené osobitné práva na mobilitu, je dôležité, aby na uvedených povoleniach na pobyt boli jasne zobrazené príslušné záznamy, ako napríklad výskumný pracovník, študent alebo zamestnanec presunutý v rámci podniku, v súlade s príslušnými právnymi predpismi Únie. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 206/399 z 9. marca 206, ktorým sa ustanovuje kódex Únie o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) (Ú. v. EÚ L 77, 23.3.206, s. ). - 3 -

(6) V súlade s článkami a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Vzhľadom na to, že toto nariadenie je založené na schengenskom acquis, sa Dánsko v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu rozhodne do šiestich mesiacov po prijatí tohto nariadenia Radou, či ho bude transponovať do svojho vnútroštátneho práva. (7) V súlade s článkami a 2 a článkom 4a ods. Protokolu č. 2 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa tieto členské štáty nezúčastňujú na prijatí tohto nariadenia, nie sú ním viazané ani nepodliehajú jeho uplatňovaniu. (8) Toto nariadenie predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 3 ods. aktu o pristúpení z roku 2003, článku 4 ods. aktu o pristúpení z roku 2005 a článku 4 ods. aktu o pristúpení z roku 20. - 4 -

(9) Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis, ktoré patria do oblasti uvedenej v článku bode B rozhodnutia Rady 999/437/ES 2. (0) Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis 3, ktoré patria do oblasti uvedenej v článku bode B rozhodnutia 999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/46/ES 4. Ú. v. ES L 76, 0.7.999, s. 36. 2 Rozhodnutie Rady 999/437/ES zo 7. mája 999 o určitých vykonávacích predpisoch k dohode uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis (Ú. v. ES L 76, 0.7.999, s. 3). 3 Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52. 4 Rozhodnutie Rady 2008/46/ES z 28. januára 2008 o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. ). - 5 -

() Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis, ktoré patria do oblasti uvedenej v článku bode B rozhodnutia 999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 20/350/EÚ 2. (2) S cieľom umožniť členským štátom vyčerpanie existujúcich zásob povolení na pobyt by sa malo stanoviť prechodné obdobie, v rámci ktorého môžu členské štáty naďalej používať pôvodné povolenia na pobyt. (3) Nariadenie (ES) č. 030/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, PRIJALI TOTO NARIADENIE: Ú. v. EÚ L 60, 8.6.20, s. 2. 2 Rozhodnutie Rady 20/350/EÚ zo 7. marca 20 o uzavretí v mene Európskej únie Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k implementácii, uplatňovaniu a rozvoju schengenského acquis, ktoré sa vzťahuje na zrušenie kontrol na vnútorných hraniciach a pohyb osôb (Ú. v. EÚ L 60, 8.6.20, s. 9). - 6 -

Článok Príloha k nariadeniu (ES) č. 030/2002 sa nahrádza obrázkami a textom uvedenými v prílohe k tomuto nariadeniu. Článok 2 Povolenia na pobyt, ktoré spĺňajú špecifikácie stanovené v prílohe k nariadeniu (ES) č. 030/2002 platné do dňa uvedeného v článku 3 druhom odseku tohto nariadenia, sa môžu vydávať najviac šesť mesiacov po uvedenom dátume. Článok 3 Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Členské štáty začnú toto nariadenie uplatňovať najneskôr 5 mesiacov od prijatia ďalších technických špecifikácií uvedených v článku 2 nariadenia (ES) č. 030/2002. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami. V Za Európsky parlament predseda Za Radu predseda - 7 -

PRÍLOHA Predná a zadná strana karty - 8 -

a) Opis Povolenie na pobyt obsahujúce biometrické znaky sa vyhotovuje ako samostatný doklad vo formáte ID-. Vychádza zo špecifikácií stanovených v dokumentoch Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) o strojovo čitateľných cestovných dokladoch (dokument 9303, siedme vydanie, 205). Obsahuje toto : Predná strana karty:. Trojpísmenový kód krajiny vydávajúceho členského štátu, ktorý je stanovený v dokumente ICAO 9303 o strojovo čitateľných cestovných dokladoch a je integrovaný do podtlače. 2. Symbol ICAO pre strojovo čitateľný cestovný doklad s bezkontaktným mikročipom (symbol e-mrtd) v opticky variabilnom sfarbení. V závislosti od uhlu pohľadu sa jeho zafarbenie mení. 3.. Názov dokladu (Povolenie na pobyt) sa uvádza v jazyku(-och) vydávajúceho členského štátu. Nadpisy, ktoré sa majú vytlačiť, sú uvedené v technických špecifikáciách, ktoré sa prijímajú podľa článku 6 tohto nariadenia. - 9 -

3.2. Zopakovanie názvu dokladu uvedeného v políčku 3. aspoň v jednom inom úradnom jazyku (maximálne v dvoch úradných jazykoch) inštitúcií Únie s cieľom uľahčiť identifikáciu karty ako povolenia na pobyt pre štátnych príslušníkov tretích krajín. 4.. Číslo dokladu. 4.2. Zopakovanie čísla dokladu (s osobitnými ochrannými znakmi). 5. Prístupové číslo karty (CAN Card Access Number). Nadpisy záznamov 6 až 2 sa uvádzajú v jazyku(-och) vydávajúceho členského štátu. Vydávajúci členský štát môže v tom istom riadku doplniť ďalší úradný jazyk inštitúcií Únie, pričom celkovo sa môžu uviesť najviac dva jazyky. 6. Priezvisko(-á) a meno(-á) v uvedenom poradí. 7. Pohlavie. Pre priezviská a mená je vyhradené jedno políčko. Priezviská sa zapisujú veľkými písmenami; mená sa zapisujú s počiatočným veľkým písmenom, pričom ostatné písmená sú malé. Medzi priezviskami a menami nie sú povolené žiadne oddeľovacie znaky. Avšak interpunkčné znamienko, sa povoľuje na oddelenie prvého a druhého priezviska alebo mien (príklad: TOLEDO, BURGOS Ana, Maria). V prípade potreby možno na účely úspory miesta uviesť prvé a druhé priezvisko, ako aj priezviská a mená v tom istom riadku. - 0 -

8. Štátna príslušnosť. 9. Dátum narodenia. 0. Typ povolenia: konkrétny typ povolenia na pobyt vydaného členským štátom štátnemu príslušníkovi tretej krajiny. Povolenie na pobyt pre rodinného príslušníka občana Európskej únie, ktorý si neuplatňoval právo na voľný pohyb, musí obsahovať záznam rodinný príslušník. V prípade oprávnených osôb podľa článku 3 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES môžu členské štáty uviesť oprávnená osoba podľa článku 3 ods. 2 smernice 2004/38/ES.. Dátum skončenia platnosti dokladu 2. 2. Poznámky: Členské štáty môžu uviesť podrobnosti a údaje na vnútroštátne použitie, ktoré sa vyžadujú na základe ich vnútroštátnych ustanovení týkajúcich sa štátnych príslušníkov tretích krajín, vrátane údajov týkajúcich sa akéhokoľvek pracovného povolenia alebo neobmedzenej platnosti povolenia na pobyt 3. 3. Identifikačná fotografia sa zabezpečeným spôsobom integruje do tela karty a zabezpečí sa difrakčným opticky variabilným obrazovým prvkom (DOVID diffractive optically variable image device). Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov, ktorá mení a dopĺňa nariadenie (EHS) 62/68 a ruší smernice 64/22/EHS, 68/360/EHS, 72/94/EHS, 73/48/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (Ú. v. EÚ L 58, 30.4.2004, s. 77). 2 Tento záznam sa uvádza len vo formáte dátumu (dd/mm/rrrr), a nie slovami ako dočasný alebo neobmedzený, keďže dátum skončenia platnosti sa vzťahuje na fyzický dokument, a nie na právo na pobyt. 3 Dodatočné poznámky možno tiež uviesť v políčku 6 ( Poznámky ) na zadnej strane karty. - -

4. Podpis držiteľa. 5. DOVID na ochranu identifikačnej fotografie. Zadná strana karty: 6. Poznámky: Členské štáty môžu uviesť podrobnosti a údaje na vnútroštátne použitie, ktoré sa vyžadujú na základe ich vnútroštátnych ustanovení týkajúcich sa štátnych príslušníkov tretích krajín, vrátane údajov týkajúcich sa akéhokoľvek pracovného povolenia, pričom za nimi nasledujú dva povinné záznamy: 6.. Dátum vydania, miesto vydania/vydávajúci orgán: dátum a miesto vydania povolenia na pobyt. V prípade potreby možno miesto vydania nahradiť odkazom na vydávajúci orgán. 6.2. Miesto narodenia. Za záznamami 6.. a 6.2. môžu nasledovať nepovinné záznamy 2, ako napríklad Adresa držiteľa. 6.3. Nepovinné políčko pre informácie týkajúce sa výroby karty, ako je názov výrobcu, číslo verzie atď. Pre políčko Poznámky sa vyhradí celý priestor na zadnej strane karty (okrem strojovo čitateľnej zóny). Tu sa budú uvádzať jednotlivé poznámky, po ktorých nasledujú povinné polia (dátum vydania, miesto vydania/vydávajúci orgán, miesto narodenia), a po nich nasledujú nepovinné polia podľa potreby jednotlivých členských štátov. 2 Nepovinné záznamy musia byť uvedené podnadpismi. - 2 -

7. Strojovo čitateľná zóna. Strojovo čitateľná zóna musí byť v súlade s príslušnými usmerneniami ICAO stanovenými v dokumente ICAO 9303 o strojovo čitateľných cestovných dokladoch. 8. Priestor s tlačou obsahuje štátny znak členského štátu na rozlíšenie povolenia na pobyt a poskytnutie istoty, pokiaľ ide o jeho štátny pôvod. 9. Strojovo čitateľná zóna obsahuje tlačený text v podtlači označujúci vydávajúci členský štát. Tento text nesmie ovplyvniť technické vlastnosti strojovo čitateľnej zóny. Viditeľné vnútroštátne ochranné znaky (bez toho, aby boli dotknuté technické špecifikácie stanovené podľa článku 2 ods. písm. f) tohto nariadenia): 20. V súlade s článkom 4a tohto nariadenia sa ako pamäťové médium použije rádiofrekvenčný čip. Členské štáty môžu pre vnútroštátne potreby do povolenia na pobyt začleniť aj duálne rozhranie alebo samostatný kontaktný čip. Takýto kontaktný čip sa umiestni na zadnú stranu karty, musí byť v súlade s normami ISO a nepôsobiť rušivo na rádiofrekvenčný čip. - 3 -

2. Nepovinné priehľadné okno. 22. Nepovinný priehľadný okraj. b) Farba, tlačový proces Členské štáty stanovia farbu a tlačový proces podľa jednotného formátu stanoveného v tejto prílohe a podľa ďalších technických špecifikácií, ktoré sa stanovia v súlade s článkom 2 tohto nariadenia. c) Materiál Karta musí byť vyrobená výhradne z polykarbonátu alebo z rovnocenného syntetického polyméru (so životnosťou aspoň 0 rokov). - 4 -

d) Techniky tlače Využijú sa tieto techniky tlače: ofsetová podtlač s vysokým stupňom zabezpečenia, fluorescenčná tlač, írisová tlač. Ochranný vzor prednej strany karty musí byť odlíšiteľný od zadnej strany karty. e) Číslovanie: Číslo dokladu sa nachádza najmenej na dvoch miestach dokladu (okrem strojovo čitateľnej zóny). f) Ochrana proti kopírovaniu Na prednej strane povolenia na pobyt sa použije moderný DOVID, ktorý zabezpečí minimálne takú kvalitu identifikácie a úroveň ochrany ako prvok používaný na súčasnom jednotnom formáte víz, so zdokonaleným vzorom a znakmi vrátane vylepšeného difrakčného prvku umožňujúceho pokročilé strojové overovanie. - 5 -

g) Technika personalizácie Na zabezpečenie náležitej ochrany údajov na povolení na pobyt proti pokusom o falšovanie a pozmeňovanie musia byť osobné údaje vrátane fotografie, podpis držiteľa a ostatné základné údaje integrované do základného materiálu dokladu. Táto personalizácia sa vykoná prostredníctvom použitia technológie laserového gravírovania alebo inej rovnocennej bezpečnej technológie. h) Členské štáty môžu pridať aj dodatočné vnútroštátne ochranné znaky za predpokladu, že sú zahrnuté v zozname vypracovanom podľa článku 2 ods. písm. f) tohto nariadenia, a že sú v súlade s harmonizovaným vzhľadom vzorov uvedených vyššie a že sa nezmenšila účinnosť jednotných ochranných znakov. - 6 -