ROMÁNSKÉ JAZYKY. problematika doby vzniku, pojmenování jazyků výčet románských jazyků, první doklady

Podobné dokumenty
Románské jazyky. několik století po pádu západořímské říše.

Název: Osídlení Evropy

LanguageFamiliesoftheWorld. VY_32_INOVACE_MAT41 Libuše Matulová, říjen 2012 EU OPVK

2.STŘEDOVĚKÁ LITERATURA

Jazyk a společnost: pojmy a teze jaro 2019

Jazyk a společnost: pojmy a teze jaro 2017

(Člověk a společnost) Učební plán předmětu. Průřezová témata

Španělština: živý jazyk

Otázky užívání písma u Slovanů v předcyrilometodějské době Staroslověnské památky psány dvojím různým písmem hlaholicí nebo cyrilicí (jen tzv. Frizins

Gymnázium, Soběslav, Dr. Edvarda Beneše 449/II. Jiří Řehounek. Ročník 2. Datum tvorby Listopad 2012

Dějepis 1. Historie a historiografie 2. Prehistorické období dějin lidstva 3. Starověké východní civilizace 4. Starověké Řecko a Řím

Kontinent : Evropa. Oblast: Jižní Evropa Španělsko

ICT podporuje moderní způsoby výuky CZ.1.07/1.5.00/ Zeměpis- regiony Evropy. Mgr. Jana Křapková

PREFERENČNÍ SYSTÉM EU

TULLIO DE MAURO: BIBLIOGRAFICKÉ A KRITICKÉ POZNÁMKY O FERDINANDOVI DE SAUSSUROVI

Mgr. Stanislav Zlámal sedmý

PREFERENČNÍ SYSTÉM EU

CO JE EVROPA 2011 Ing. Andrea Sikorová, Ph.D.

Vzdělávací oblast: Člověk a jeho svět Předmět: DĚJEPIS Ročník: 7.

Soutěže od Kvida Polívky

Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Jaroslava Kholová. Dostupné z Metodického portálu

PREFERENČNÍ SYSTÉM EU

Mgr. Jakub Němec VY_32_INOVACE_D1r0103

2.STŘEDOVĚKÁ LITERATURA

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Středověká literatura - test. VY_32_INOVACE_CJL1.1.11a PhDr. Olga Šimandlová září Jazyk a jazyková komunikace. 4. ročník gymnázia (vyšší stupeň)

Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Inovativní metody v prvouce, vlastivědě a zeměpisu ZÁPIS DO SEŠITU

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Adolf Hitler. Kdo rozpoutal válku...

září 2013 Světová a česká literatura od starověku po 18. století 4. ročník gymnázia (vyšší stupeň)

Římané tento ostrov na jihu Itálie pojmenovali Trinacria, což znamená trojúhelníkový. Nicméně nynější jméno pochází z řečtiny. Řekové ho nazývali

Které náboženství je v Evropě nejrozšířenější?

Debata k Jednotnému evropskému patentu

Mgr. Jakub Němec VY_32_INOVACE_D1r0102

Srovnávací a historická gramatika, historicko-srovnávací metoda Franz Bopp, Jacob Grimm, Karl Brugmann

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Středověk 1 Tento výukový materiál vznikl za přispění Evropské unie, státního rozpočtu ČR a Středočeského kraje.

Anotace žákovského korpusu. Alena Poncarová Žďárek, Listopad 2011

3) Analýza mtdna mitochondriální Eva, kdy a kde žila. 8) Haploskupiny mtdna a chromozomu Y v ČR

Šablona: I/2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji čtenářské a informační gramotnosti

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Písmo přehled, historie, vývoj

Revoluční neklid v Evropě po Vídeňském kongresu léta 19. století.

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

PŘIJÍMACÍ ŘÍZENÍ PRO AKADEMICKÝ ROK 2014/2015

STARŠÍ ČESKÁ LITERATURA 1

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor (předmět): Český jazyk: literární výchova - ročník: KVARTA

NÁVRHY TEMATICKÝCH PLÁNŮ. 1. ročník Počet hodin

Pavla Suttrová: Rozvodovost v evropském srovnání 55

Obr. 1. Rozdělení Evropy

Témata maturitních prací z dějepisu pro školní rok

Digitální konvergence a podnikání v pevninském Řecku

Studium praslovanštiny a staroslověnštiny. Příbuznost slovanských jazyků

Pozdrav vánoční, povánoční, novoroční, ponovoroční...

ZÁKLADNÍ ŠKOLA KOLÍN II., KMOCHOVA 943 škola s rozšířenou výukou matematiky a přírodovědných předmětů

Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti

Vzdělávací materiál. vytvořený v projektu OP VK CZ.1.07/1.5)00/34)0211. Anotace. Novodobé dějiny VY_32_INOVACE_D0106. Dějepis. Mgr.

NÁRODNÍ TESTOVÁNÍ 2018/2019

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Fronty první světové války

Legislativa v ČR i zahraničí

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

2

Základní škola ve Vamberku. Tematický plán učiva ČESKÝ JAZYK PRO 8. ROČNÍK. Václav Strážnický 2014/15

Zánik lidských kultur, přírodních národů multikulturní svět

VÝTVARNÁ KULTURA. 6. Řím a počátky křesťanství. 9-Výtvarná kultura. Vytvořil: Lenka Tichá.

Křesťanství v raně středověké Evropě

Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6.

Jazyk anglický PRŮŘEZOVÁ TÉMATA POZNÁMKY 1A/ 10, 11, 13 1B/ 5, 7 1C/ 1, 3, 4 1D/ 2, 8 1E/ 8

III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Chv_III/2_05_14. Kolonialismus a Evropa před 1. světovou válkou

4. Pracující (zaměstnaní) senioři

6. Dopravní nehody (kódy V01-V99)

7. ročník. Český jazyk a literatura. Komunikační a slohová výchova. Vypravování uspořádání dějových prvků

Základní škola Fr. Kupky, ul. Fr. Kupky 350, Dobruška 5.5 ČLOVĚK A SPOLEČNOST DĚJEPIS Dějepis 7. ročník

7. ČSR - letecké příplatky v období

vzdělávací oblast vyučovací předmět ročník zodpovídá ČLOVĚK A SPOLEČNOST DĚJEPIS 7. SVOBODOVÁ Mezipředmětové vztahy

Slohové útvary se zřetelem ke komunikační situaci

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

TĚLESNÁ VÝCHOVA ZEMĚPIS PŘIJÍMACÍ ŘÍZENÍ PRO AKADEMICKÝ ROK 2014/2015

STŘEDOAMERICKÝ REGION. b) Ostrovní část: I. Velké Antily II. Malé Antily III. Bahamské ostrovy

TEMATICKÝ PLÁN OBDOBÍ: září říjen. listopad prosinec. - časová pásma

TEMATICKÝ PLÁN. Vyučující: Mgr. Petr Stehno Vzdělávací program: ŠVP Umím, chápu, rozumím Ročník: 6. (6. A, 6. B) Školní rok 2016/2017

Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky)


Gymnázium Globe, s.r.o., Bzenecká 23, Brno

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník

DODATEK KE ŠKOLNÍMU VZDĚLÁVACÍMU PROGRAMU

Základní škola Karviná Nové Město tř. Družby 1383

Církev ve světle druhého příchodu Ježíše Krista

Okruhy ke státní závěrečné zkoušce

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Periodizace starší české literatury

VRCHOLNÁ SCHOLASTIKA 13. STOLETÍ

Mateřská škola a Základní škola při dětské léčebně, Křetín 12

Kód VM: VY_32_INOVACE_4JIR46 Projekt: Zlepšení výuky na ZŠ Schulzovy sady registrační číslo: CZ.1.07./1.4.00/

Dějepis (dotace 2 vyuč. hod./týden)

Španělsko-leží na Pyrenejském pol.,patří mezi větší státy

OBYVATELSTVO lidské rasy, národy, jazyky a písma. Lenka Pošepná

Název projektu: Poznáváme sebe a svět, chceme poznat více

Okruhy pro závěrečné zkoušky programu DĚJEPIS pro druhý stupeň ZŠ a DĚJEPIS Učitelství pro druhý stupeň ZŠ ČESKÉ DĚJINY

Transkript:

Dokument1 1 ROMÁNSKÉ JAZYKY problematika doby vzniku, pojmenování jazyků výčet románských jazyků, první doklady Příčiny změn v jazyce dělení na vnější a vnitřní. vnější: společenské příčiny (např. škola, úloha společenských elit, prestiž literatury, politická situace, tabu), vlivy jiného jazyka (substráty, superstráty, adstráty) a vliv psychologie uživatelů jazyka (analogie v morfologii, viz slovesa; některé hláskové změny asimilace, disimilace, metateze apod.). vnitřní příčiny vycházejí přímo ze systému daného jazyka, z jeho fungování (Zavadil). Např. tendence systému k rovnováze, tendence k ekonomičnosti, potřeba expresivního vyjadřování (Ch. Bally), procesy spojené s gramatikalizací (náhrada prvku na pravé straně gramatikalizační škály, snaha o průhlednost formy, posuny mezi funkcemi, viz čas vid); tyto tendence jsou právě jen tendencemi, existuje řada případů, kdy je jazyk s nimi v rozporu Jména jazyků situaci v latině si je možné přiblížit pomocí paralel s dnešními živými jazyky doba vzniku pojmenování pro jazyk se nerovná době vzniku jazyka změny v jazyce a změny v postoji mluvčích k jazyku (metalingvistické změny) spolu nemají mnoho společného např. pod jménem moderní arabština je zahrnuta řada dialektů, které nejsou navzájem všechny srozumitelné. Pro mnohé nevzdělané mluvčí je mluvená spisovná arabština nesrozumitelná. Nikdo však nepochybuje o jednotě arabštiny. Podobná situace je v čínštině. novořečtina je stále řečtinou i přes řadu změn; naopak pojmenování norština vzniklo bez výrazných předchozích změn v jazyce až do 9. století není na území Románie dochováno jiné označení pro užívaný jazyk než latina (možná ale jiné jméno pouze neznáme) v té době existoval standardizovaný psaný jazyk používaný málo početnou literární špičkou a velké množství lokálních forem mluveného jazyka, které ani nemusely mít označení (srov. jména pro kreolské jazyky jsou pozdějším vynálezem lingvistů) termín rustica Romana lingua (r. 813) je úzce spojen s Alcuinovou reformou pravopisu a výslovnosti, která byla provedena krátce předtím. Představa nového jazyka není v té době spojena ani tak s celkovými rozdíly mezi latinou a románským jazykem, ale s rozdíly mezi nařízenou (reformovanou) výslovností latinsky psaných textů a každodenní výslovností. vytváření jmen pro románské jazyky nespadá do karolínské doby, ale přibližně do let 1000 1300. Na různých místech k tomu dochází v rozdílné době a je to spojeno s psaným projevem v daném jazyce. pojmenovávání jazyků je úzce spjato s celou společenskou situací, se vzrůstem hospodářství, moci laiků a růstem kultury, která nebyla vázána pouze na církev, užívající latinu. Jména pro románské jazyky se v rané fázi vztahují na jejich psanou podobu. ještě ve 13. stol. byla západní románská Evropa chápána z jazykového hlediska jako dialektálně rozrůzněná, v zásadě ale jednotná oblast. Podobná situace asi byla ve starém Řecku, kde mluvčí rozuměli jednotlivým dialektům a autoři si vybírali dialekt podle literárního druhu. zavedení jména pro jazyk je tedy těsně spjato s existencí psané podoby a s mocnými, ale málo početnými skupinami; je to změna shora antické zprávy o jazyce prvních století po Kr. pochází jednak od gramatiků a jednak od církevních autorů

Dokument1 2 gramatici od Varrona po Cassiodora opisovali navzájem svá díla včetně příkladů. Zmínka o jazykových změnách se někdy objevuje se značným zpožděním (zpráva o asibilaci t před jodem podle Hermana až po cca 200 letech) a někdy rovněž doporučují velmi zastaralou výslovnost (vyslovování h). Gramatici se staví zvláště proti tendencím, které by mohly poškodit slabičnou strukturu slova (délka vokálů, synkopa apod.). církevní autory zajímala především srozumitelnost textu pro široké publikum ještě v 6. stol. byli věřící schopni rozumět biblickým textům a komentářům, které jim byly předčítány teprve v 7. stol. se objevují zmínky o poklesu gramotnosti církevní autoři propagovali jako ideál simplicitas, protože bylo velmi důležité, aby všichni dobře rozuměli. Doporučovali vyhnout se rétorickým ozdobám, obtížným slovům (např. přejatým slovům nebo inovacím) a číst pomalu a srozumitelně. Nepochybovali ale o jednotě latiny. někteří z nich (např. už Augustin) si ale uvědomovali, že se nejedná pouze o rozdíl ve stylistické úrovni, ale že jde o systémové rozdíly (oblast gramatiky) podle Hermana byl v 5. stol. převládající názor o jednotě latiny částečně iluzí; odstředivé tendence zatím nenabyly takového rozsahu, aby znemožnily komunikaci. Rozdíl mezi pomalu se měnící prestižní psanou podobou a relativně rychlým, v té době ještě více zrychleným, vývojem mluveného jazyka se zvětšoval. kolektivní iluze o jednotě jazyka přetrvávala alespoň ještě jedno století, možná i více Vznik románských jazyků většina jevů existujících v románských jazycích je doložena už v latinských textech doklady jsou různě staré, více či méně sporadické, ale není rozdíl nebo jen velmi malý v geografickém rozložení na základě srovnávání románských jazyků lze vyvozovat, že některé jevy jsou relativně staré, ačkoliv nejsou přímo doloženy (např. člen, restrukturalizace slovesného systému) regionální rozlišení se v psaných textech objevuje od 5. stol. dál podle A. Varvara nelze dokázat existenci diglosie a pokládá ji za nepravděpodobnou; rovněž odmítá reálnou existenci protorománského jazyka, je to jen intelektuální konstrukt také Wright se staví proti diglosii v 6. a 7. stol., protože spisovatelé nerozlišovali přesně latinu a románský jazyk. Diglosie totiž musí být úmyslně zavedeená a neustále udržovaná, hlavně školou. Na území Románie byl stále jeden jazyk s velkým množstvím psaných a mluvených registrů. během procesu latinizace a s ním spojené akulturace se šířily vulgární jevy; podobně jako ve všech ostatních jazycích, některé z nich byly široce tolerovány, některé byly tolerovány méně a jiné potlačovány jako příliš hovorové (ze sociálního nebo geografického hlediska) lze předpokládat, že jevy prvního typu budou doloženy hojně, jevy druhého typu méně a třetího téměř vůbec A. Varvaro situaci v latině znázorňuje jako pevnou, ale elastickou kopuli, pod níž působí různé síly (inovace, expresivita, odchylky atd.) odstředivé tendence musely být geograficky rozdílné, ale doklady různých jevů budí zdání jednoty římského světa. Jednotná byla především norma a variace byly podobné a neustále byly konfrontovány s normou. existence vztažného modelu (normy) umožňuje bohatství variací (viz dnešní jazyk málo vzdělaných lidí nebo hovorový jazyk). Zmizení zastřešující normy způsobí úbytek variant a příklon k některým z nich. na udržování normy měly významný vliv společenské elity a prestižní centra, které vykonávaly sociální i jazykovou kontrolu. Vývojové tendence měly šanci větší rozšíření

Dokument1 3 pouze v případě, že byly akceptovány elitami. Např. vliv keltského substrátu byl pravděpodobně z těchto důvodů velmi omezený. vznik románských jazyků: důsledek vývoje nebo skokové změny? A. Varvaro a další moderní badatelé se přiklání k názoru o skokové změně, katastrofě, protože jedině ta může vysvětlit historický vývoj. katastrofou bylo právě zmizení jednotící normy ( zboření zastřešující kopule ), což bylo důsledkem politické a společenské změny po pádu impéria (období, ne rok 476). Neprojevilo se to všude stejně rychle. Tam, kde senátorská aristokracie měla silnou sociální pozici, kde fungovaly nadále školy, kde se intenzita obchodní ho a kulturního styku snižovala pomalu, lokální forma jazyka zaujala pozici normy později, protože to nebylo tak nutné. Naopak v oblastech izolovaných, s probíhající romanizací nebo vystavených invazím byl vývoj rychlejší. vývoj románských jazyků byl tedy způsoben kolapsem normy, nikoliv vynálezem středověké latiny Wright se zabývá protikladem vývoj x vynález ve vývoji společnosti hrají vynálezy (počiny jednotlivců) důležitou roli, v jazykové oblasti je to např. vynález písma, přiřazení různých stylistických úrovní k různým společenským situacím, stanovení spisovného jazyka podle Wrighta karolínští učenci rozdíl mezi latinou a románským jazykem spíše vynalezli než že by ho pouze zjistili vynálezem byl i zápis románských jazyků odlišný od latiny řada fonetických a gramatických změn se děje nevědomě, ale existují i takové, které mohou být velmi snadno úmyslné (např. vyhnutí se homonymii) podle Wrighta má iniciativa jedince ve všech typech jazykových změn větší roli než se předpokládá Dělení románských jazyků Přehled románských jazyků (viz materiály z www.orbilat.com) Románské jazyky se dělí na dvě velké skupiny východní a západní. Západní: Galie, Hispánie, S Itálie; východní: zbytek Itálie, Balkán. Rozlišovacím kritériem je zachování koncového -s a sonorizace intervokalických -p-, -t-, -k- na západě, kdežto na východě -s mizí a k sonorizaci nedochází. Pro západní jazyky se také předpokládá silnější přízvuk, který měl způsobit např. ztrátu koncových vokálů tam, kde se na východě zachovaly. Dělení románských jazyků se nejčastěji zakládá na geografickém principu a na stupni blízkosti jednotlivých jazyků, což spolu souvisí. některé jazyky jsou na pomezí a lze je zařadit do dvou skupin (katalánština, dalmatština). I. Balkánské románské jazyky Rumunština dělení na 4 základní dialekty: 1. dákorumunština (dnešní Rumunsko, Besarábie a část Bukoviny, kterou zabral SSSR); literární rumunština na základě valašského dialektu. Do této skupiny by spadala i moldavština, která je rumunštině bližší než ostatní dialekty. narozdíl od nich je z politických důvodů považována za samostatný jazyk) 2. Makedorumunština a Arumenština (Aromân), mluví se jimi roztrošeně po celém Balkáně 3. Meglenorumunština (sami mluvčí tohoto jména neužívají, říkají si Vlaši), asi 1000 lidí, SV od Salonického??? zálivu 4. Istrorumunština (Istrie, dnes v Itálii), asi 1500 lidí, všichni bilingvní

Dokument1 4 Dalmatština přechod mezi balkánskými a italskými jazyky, na dalmatském pobřeží zanikla, do 19. stol. se dochovala v mluvené podobě na ostrově Krk u malé populace II. Rétorománština východní a centrální alpská oblast některé varianty rétorománštiny i pro literární účely, zvláště po lut. reformaci čtvrtý úřední jazyk Švýcarska, nikdy nezískal jednotnou literární podobu III. Italorománské jazyky Sardština na Sardinii kromě oblasti katalánštiny a janovského dialektu 4 dialekty (logudorese, campidanese, gallurese, sassarese) Italština řada dialektů, kromě Itálie se jí mluví v San Marinu, Švýcarsku, na Korsice, v části Istrie, která po válce přepadla Jugoslávii, + někt. další malé oblasti členění na dialekty problematické, 3 velké skupiny dialektů 1. alto italiani/settentrionali (venetský, istrijský, galoitalské piemontské, lombardské, ligurské, emiliano romagnoli) 2. centro meridionali, největší část Itálie, dělení na 3 oblasti: marchigiano-umbroromanesca, abruzzese-pugliese settentrionale-molisano-campano-lucana, salentina e calabrosicula 3. toscani, 4 oblasti: centrale o fiorentina; occidentale; senese; aretino-chianaiola po politickém sjednocení došlo i k expanzi spisovné italštiny IV. Galorománské jazyky sporné dělení na jazyky a dialekty Provensálština na rozhraní mezi Francií a Itálií, politicky i jazykově Gaskonština od provensálštiny se liší iberským substrátem, některé rysy iberorománských jazyků JZ část Galie přibližně po řeku Garonnu Okcitánština ztotožňuje se s provensálštinou, někdy s gaskonštinou nebo dialektem languedocien, podle jiných jsou to oddělené jazyky Frankoprovensálština rovněž v oblasti mezi Itálií a Francií, liší se od provensálštiny, italských dialektů i francouzštiny Francouzština stará francouzština se dost lišila od moderní, obzvláště od 15. stol. rychlé změny působením Paříže jako centra, které přebíjelo ostatní dialekty dialekty normanský a pikardský v severní Francii; valonský (jazyk francouzsky mluvících Belgičanů s regionálně významnou literaturou) ostatní dialekty na ústupu

Dokument1 5 ve Francii 3 skupiny jazyků: jižní část (provensálština, gaskonština a spol.) menší vliv germánských jazyků, konzervativnější ve fonetickém vývoji; severní část větší vliv germánských jazyků, menší romanizace; frankoprovensálština na silně romanizovaném území, ale s dlouhou vládou germánských Burgundů vykazuje rysy obou + některé vlastní rysy V. Iberorománské jazyky Katalánština jazyk na pomezí s galorománskými jazyky, byl s nimi v kontaktu, má některé jejich rysy valencijský a baleárský dialekt (pro nacionalisty jazyky) Španělština také kastilština, protože moderní španělština je pokračováním kastilského dialektu, který díky politické převaze postupně převládl kastilština byl poměrně progresivní dialekt dialekty: leonský (územní rozšíření neodpovídá hranicím historického ani dnešního Leónu; asturský; aragonský (v historii dialekt v Aragonii a Navaře, dnes v provincii Huesca); extremadurský; andaluzský z historických dialektů dále mozarabský a dialekt šp. Židů, tzv. ladino; dialektální situace ve střed. Španělsku lze těžko rekonstruovat kromě Brazílie a někt. menších území celá Latinská Amerika Galicijština a Portugalština uvádí se někdy dohromady pro vzájemnou blízkost jako dvojice gallego portugués, dnes galicijština chápána jako samostatný jazyk (ne dialekt) společné počátky v SZ rohu Pyr. pol. (Lusitánie) v porovnání s kastilštinou mnohem konzervativnější portugalština má 4 zákl. dialekty, ostrovní dialekty azorský a madeirský Brazílie První doklady velkých románských jazyků Francouzština tzv. Giuramenti di Strasburgo (Strasburgské přísahy) souvislý text z roku 842/843? obsahem je obnovení spojenectví Ludvíka a Karla (synové Ludvíka Pobožného) proti jejich bratrovi Lotarovi Ludvík přísahal německy a Karel francouzsky, aby přísaze rozuměli vojáci z vojska toho druhého přísaha je zahrnuta do latinské historie (celkem slušná stylistická úroveň), jejímž autorem je Nitardo, vnuk Karla Velikého text je dochován jen na jednom rukopise o cca 150 let mladším, ale přepis je pravděpodobně dost věrný text: Tagliavini, Origini, str. 483n. Provensálština/okcitánština doklady jednotlivých slov v textech ze 7. 9. stol. nejstarší doklad celý v provensálštině 1102 (str. 495) existuje také text z 11. nebo už z 10. stol., který byl ale hodně porušen, takže není zřejmé, je-li napsán provensálsky

Dokument1 6 Katalánština až do 13. stol. psali katalánští básníci provensálsky, katalánsky až Ramon Llull (1235 1315) také poměrně brzo jednotlivá slova (9. 13. stol.) celý prozaický katalánský text je fragment knihy kázání z konce 12. a poč. 13. stol. (str. 501n.) Španělština emiliánské glosy z kláštera San Millán de la Cogolla (provincie Logroño), v rukopise, který obsahuje kázání a životopisy svatých; o dataci se vedou spory, 10. nebo 11. stol. siloské glosy z kláštera Santo Domingo de Silos v Castilii z 10. stol. seznam sýrů z kláštera v Rozuela, kolem r. 980, prvky leónského dialektu Portugalština a galicijština ve starých textech není možné tyto dva jazyky odlišit obzvláště se využívala pro lyrickou poezii, a to i v Castilii (Alfonso el Sabio) jednotlivá slova v 9. 12. stol., neúmyslně první doklady celé v galicijsko-portugalštině od konce 12. stol. (str. 508) Italština tzv. indovinello veronese z 8. nebo 9. stol. (str. 524nn.) venétský dialekt placito capuano z r. 960; text je psán latinsky, ale svědectví je zachyceno v italštině Rumunština odlišná situace od ostatních jazyků, Rumuni žili v byzantsko-slovanském prostředí nejprve státním jazykem řečtina, po příchodu Slovanů a vytvoření slovanských knížectví ve správě i církvi také slovanština (staroslověnština nebo stará církevní slovanština) první známé dokumenty ve slovanském jazyce z pol. 14. stol. první doklad psaný celý v rumunštině, který se zachoval (nepochybně ne nejstarší) je dopis z r. 1521 ohledně jedné z tureckých tažení začátek a konec jsou ve slovanském jazyce, je psán cyrilicí, kterou Rumuni přijali a používali až na malé výjimky až do pol. 19. stol. (str. 541)