13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 1 DG H 2B

Podobné dokumenty
(Usnesení, doporučení a stanoviska) USNESENÍ RADA USNESENÍ RADY O VZOROVÉ DOHODĚ O VYTVOŘENÍ SPOLEČNÉHO VYŠETŘOVACÍHO TÝMU (SVT) (2017/C 18/01)

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Rada Evropské unie Brusel 28. dubna 2017 (OR. en)

SN 1316/14 rs/mv/kno 1 DG D 2A LIMITE CS

9997/16 vc/jhu 1 DG D 2B

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uplatňování ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačního systému v Chorvatské republice

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 4. listopadu 2011 (15.11) (OR. en) 15790/1/11 REV 1 COPEN 281 EUROJUST 163 ENFOPOL 370 EJN 137 GENVAL 110 ENFOCUSTOM 127

Rada Evropské unie Brusel 17. března 2016 (OR. en)

10329/17 eh/in/rk 1 DRI

6074/17 dhr/mv/mb 1 DG A SSCIS

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o zrušení některých aktů v oblasti policejní spolupráce a soudní spolupráce v trestních věcech

III. ROZHODNUTÍ RADY 2008/976/SVV ze dne 16. prosince 2008 o Evropské soudní síti

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

A8-0252/ POZMĚŇOVACÍ NÁVRH který předložil Výbor pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci

ROZHODNUTÍ. s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 53 odst. 1, články 62 a 114 ve spojení s čl. 218 odst.

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o zrušení některých aktů v oblasti policejní spolupráce a soudní spolupráce v trestních věcech

A8-0061/19 POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY EVROPSKÉHO PARLAMENTU * k návrhu Komise

15308/14 SH/pp,izk DGD 2

JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 2. září 2013 (OR. en) 13238/13 Interinstitucionální spis: 2013/0254 (NLE) SM 6 ELARG 109 UD 212 NÁVRH

Všeobecné poznámky. A. Ustanovení úmluv sociálního zabezpečení zůstávající v platnosti bez ohledu na článek 6 Nařízení. (Článek 7 (2) (c) Nařízení.

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY ROZHODNUTÍ RADY o přijetí jednacího řádu Výboru pro investiční nástroj zřízeného pod záštitou Evropské investiční banky

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci PRACOVNÍ DOKUMENT

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o podpisu Dodatkového protokolu k Úmluvě Rady Evropy o předcházení terorismu (CETS č. 196) jménem Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 23. března 2017 (OR. en)

V Bruselu dne XXX [ ](2013) XXX draft SDĚLENÍ KOMISE

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 4. února 2014 (OR. en) 18140/13 Interinstitucionální spis: 2013/0428 (NLE) ASILE 65 N 14

Rada Evropské unie Brusel 18. května 2017 (OR. en)

5865/17 tj/lr/hm 1 DGG 3 A

PŘÍLOHY. návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady. o evropské občanské iniciativě. {SWD(2017) 294 final}

AKT RADY. ze dne 23. července 1996

Úřední věstník Evropské unie L 165 I. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Ročník července České vydání.

A8-0250/ Návrh rozhodnutí (COM(2014)0713 C8-0277/ /0337(COD)) POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY EVROPSKÉHO PARLAMENTU * k návrhu Komise

Rada Evropské unie Brusel 7. října 2016 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Základní informace o rozšiřování schengenského prostoru

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

XT 21004/18 ADD 1 REV 2 1 UKTF

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

CONSILIUM. Schengen. Vaše brána k volnému pohybu v Evropě LEDEN 2013

Rada Evropské unie Brusel 1. června 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, ředitel, za generálního tajemníka Evropské komise

ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne ,

PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady

Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se stanoví složení Výboru regionů

15412/16 ls/lk 1 DGD 1C

9117/16 ls,mv/mv,ls/jhu 1 DG D 1A

10159/17 ebk/lk 1 DGD 1C

V Bruselu dne COM(2016) 618 final ZPRÁVA KOMISE

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

PŘÍLOHA I. Úř. věst. L 239, , s. 13. Úř. věst. L 239, , s. 19. AA2003/ACT/Příloha I/cs 64

PŘÍLOHA. pozměněného návrhu. rozhodnutí Rady

KONZULTACE TÝKAJÍCÍ SE PŘESHRANIČNÍHO PŘEMÍSTĚNÍ ZAPSANÉHO SÍDLA SPOLEČNOSTI Konzultace GŘ MARKT

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

10106/19 ADD 1 1 JAI LIMITE CS

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

Návrh. Senátu Parlamentu České republiky

14127/14 ADD 1 zs/lk 1 DPG

L 158/356 Úřední věstník Evropské unie

Rada Evropské unie Brusel 29. září 2014 (OR. en) Uwe CORSEPIUS, generální tajemník Rady Evropské unie

PGI 2. Evropská rada Brusel 19. června 2018 (OR. en) EUCO 7/1/18 REV 1

17196/09 eh/id/hh 1 DQPG

I. ŽÁDOST O INFORMACE. týkající se nadnárodního poskytnutí pracovníků v rámci poskytování služeb

SDĚLENÍ KOMISE RADĚ. o dosažení dohody, kterou se Evropské unii uděluje zvláštní status v rámci Mezinárodní organizace pro révu vinnou a víno (OIV)

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

PŘÍLOHA. návrhu. rozhodnutí Rady

JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII

Delegace naleznou v příloze výše uvedený návrh závěrů Rady ve znění schváleném Pracovní skupinou pro celní unii na jejím zasedání dne 24. října 2017.

Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

Rada Evropské unie Brusel 9. července 2015 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Úřední věstník Evropské unie L 172. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Ročník července České vydání.

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY

Používání videokonferencí

JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII

Návrh ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o zrušení některých aktů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva

Pokyny pro rozhodování o tom, v rámci které jurisdikce by mělo být vedeno trestní stíhání

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 15. května 2008 (22.05) (OR. en) 9192/08 Interinstitucionální spis: 2008/0096 (CNB) UEM 110 ECOFIN 166

EVROPSKÁ UNIE. (dále jen Unie ), BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÁ REPUBLIKA, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 15. července 2011 (18.07) (OR. en) 12987/11 TRANS 216 PRŮVODNÍ POZNÁMKA

Příloha č. 1: Vstupní soubor dat pro země EU 1. část

CS Úřední věstník Evropské unie

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

MEMORANDUM O SPOLUPRÁCI MEZI MINISTERSTVEM SOCIÁLNÍCH VĚCÍ A ZAMĚSTNANOSTI NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ A MINISTERSTVEM PRÁCE A SOCIÁLNÍCH VĚCÍ ČESKÉ

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 14. listopadu 2008 (19.11) (OR. en) 15653/08

IV. PŘEKLADY TEXTŮ V GESCI MINISTERSTVA FINANCÍ (GŘC) USNESENÍ RADY. ze dne 9. června o příručce pro společné celní kontrolní akce (97/C 193/03)

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se nahrazuje příloha A nařízení (EU) 2015/848 o insolvenčním řízení

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. /.. ze dne ,

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne ,

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 28. září 2010 (OR. en) 13712/10 Interinstitucionální spis: 2010/0227 (NLE) VISA 218 AMLAT 102

SDĚLENÍ KOMISE RADĚ. Finanční informace o Evropském rozvojovém fondu. Evropský rozvojový fond (ERF): prognózy závazků, plateb a příspěvků

Rada Evropské unie Brusel 20. listopadu 2014 (OR. en)

Rada Evropské unie Brusel 17. června 2016 (OR. en)

Úřední věstník Evropské unie C 83/1 KONSOLIDOVANÉ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE (2010/C 83/01)

Projekt mobility pracovníků v oblasti školního vzdělávání

Rada Evropské unie Brusel 17. prosince 2015 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Transkript:

RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 23. září 2009 (06.10) (OR. en) 13598/09 COPEN 178 ENFOPOL 218 EUROJUST 55 EJN 35 LEGENDA Odesílatel: Příjemce: Předmět: Generální sekretariát Delegace Příručka společných vyšetřovacích týmů Delegace naleznou v příloze Příručku společných vyšetřovacích týmů vypracovanou Eurojustem a Europolem v rámci jimi společně vedeného projektu společných vyšetřovacích týmů. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 1 DG H 2B CS

PŘÍLOHA PŘÍRUČKA SPOLEČNÝCH VYŠETŘOVACÍCH TÝMŮ 1 Úvod Hlavním cílem této Příručky společných vyšetřovacích týmů (SVT), která doplňuje stávající dokument Eurojustu/Europolu Průvodce po právních předpisech členských států EU o společných vyšetřovacích týmech, je informovat odborníky z praxe o právním základu a požadavcích pro zřízení SVT a poskytnout poradenství ohledně toho, kdy může být SVT užitečně využit. Dalšími cíli je vyjasnit případná nedorozumění ohledně SVT, podpořit odborníky z praxe ve využívání tohoto nového nástroje, který může jejich vyšetřováním přinést přidanou hodnotu, a napomoci rozvoji mezinárodní spolupráce v trestních věcech obecně. Tato příručka se snaží vycházet ze sdílených praktických zkušeností, jakož i z materiálů ze seminářů a zasedání. Protože jde o živý dokument, bude příručka pravidelně aktualizována, zejména v reakci na praktické zkušenosti z řešení konkrétních případů. SVT je tým zřízený na základě dohody mezi dvěma či více členskými státy nebo jinými stranami za konkrétním účelem a na omezenou dobu. Obecné přínosy SVT ve srovnání s tradičními formami mezinárodní spolupráce v oblasti vynucování práva a justice, jako jsou zrcadlová či souběžná vyšetřování a žádosti o pomoc, jsou stručně shrnuty v níže uvedené tabulce. Práce ve SVT bude rovněž přinášet mnoho různých výhod v závislosti na zvláštních okolnostech konkrétního případu. 1 V podobě z června roku 2009. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 2 PŘÍLOHA DG H 2B CS

Výhody využití SVT: Možnost sdílet informace přímo mezi členy SVT bez potřeby formálních žádostí Možnost požadovat vyšetřovací opatření mezi členy týmu přímo, bez potřeby žádostí o právní pomoc To se vztahuje i na žádosti o donucovací opatření Možnost členů být přítomen domovním prohlídkám, výslechům, atd. ve všech příslušných soudních příslušnostech, což pomáhá překonávat jazykové překážky při výsleších atd. Možnost koordinovat úsilí na místě a možnost neformální výměny specializovaných poznatků Možnost budovat vzájemnou důvěru mezi odborníky z praxe z různých soudních příslušností, kteří pracují společně a rozhodují o strategii vyšetřování a trestního stíhání Možnost zapojení Europolu a Eurojustu s přímou podporou a pomocí Možnost zajistit potenciálně dostupné financování Koncept SVT Dne 29. května 2000 Rada ministrů EU přijala Úmluvu o vzájemné pomoci v trestních věcech (dále jen úmluva z roku 2000 ) 2. Cílem této úmluvy je podpořit a modernizovat spolupráci mezi justičními a donucovacími orgány v rámci Evropské unie, jakož i v Norsku a na Islandu, doplněním ustanovení do stávajících právních nástrojů a usnadněním jejich použití. Vzhledem k pomalému průběhu ratifikace úmluvy z roku 2000 přijala Rada dne 13. června 2002 rámcové rozhodnutí o společných vyšetřovacích týmech, které měly členské státy provést do 1. ledna 2003 3. Členské státy byly přesvědčeny, že zejména nástroj SVT by byl významným přínosem pro donucovací orgány Evropské unie. 2 3 Akt Rady ze dne 29. května 2000, kterým se v souladu s článkem 34 Smlouvy o Evropské unii vypracovává Úmluva o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie (Úř. věst. C 197, 12.7.2000, s. 1). Rámcové rozhodnutí Rady 2002/465/SVV o společných vyšetřovacích týmech (Úř. věst. L 162, 20.6.2002). 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 3 PŘÍLOHA DG H 2B CS

Koncepce SVT vzešla z myšlenky, že stávající metody mezinárodní justiční a policejní spolupráce jako takové nepostačují pro řešení závažné přeshraniční organizované trestné činnosti. Mělo se za to, že tým vyšetřovatelů a justičních orgánů ze dvou či více států, který pracuje společně s jasnou pravomocí a jistotou ohledně práv, povinností a závazků účastníků, by zlepšil boj proti organizované činnosti. Ustanovení o SVT v úmluvě z roku 2000 Z důvodu pomalé ratifikace úmluvy byla ustanovení o SVT schválena členskými státy v rámcovém rozhodnutí z roku 2002, aby byla rychleji provedena Stávající metody byly v některých případech považovány za nedostatečné pro účinný boj proti závažné přeshraniční trestné činnosti Právní rámec Právní rámec pro zřízení SVT lze nalézt v článku 13 úmluvy z roku 2000, jakož i v uvedeném rámcovém rozhodnutí. Toto rámcové rozhodnutí vlastně převzalo články 13, 15 a 16 úmluvy o z roku 2000 v téměř totožném znění. Rámcové rozhodnutí bylo provedeno ve členských státech různými způsoby. Zatímco některé země přijaly zvláštní právní předpisy o SVT, nebo vložily ustanovení o SVT do svých příslušných trestních řádů, jiné pouze odkázaly na přímou použitelnost úmluvy z roku 2000 v jejich právním řádu. Úmluva z roku 2000 vstoupila v platnost ve většině členských států. Rámcové rozhodnutí samotné přestane platit, jakmile úmluva z roku 2000 vstoupí v platnost ve všech členských státech. Itálie dosud (červen roku 2009) neprovedla rámcové rozhodnutí ani neratifikovala úmluvu z roku 2000. Řecko provedlo rámcové rozhodnutí, avšak neratifikovalo úmluvu z roku 2000. V příloze I je uveden odkaz na příslušné vnitrostátní právní předpisy. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 4 PŘÍLOHA DG H 2B CS

Některé členské státy daly těmto ustanovením přímý účinek Některé přijaly zvláštní právní předpisy Postoj je uveden v příloze 1. Podrobný rozbor lze nalézt v dokumentu Průvodce po právních předpisech členských států EU o společných vyšetřovacích týmech Požadavky na SVT Článek 13 odst. 1 úmluvy z roku 2000 nenahlíží na koncepci SVT tolik z hlediska závažnosti trestné činnosti jako spíše z hlediska jejího mezinárodního a přeshraničního rozměru. Tento článek uvádí, že SVT mohou být zřízeny zejména tehdy, pokud vyšetřování trestných činů členským státem vyžaduje obtížná a náročná vyšetřování, které souvisí s jinými členskými státy. Několik členských států provádí vyšetřování trestných činů, které s ohledem na okolnosti případu vyžadují koordinovaný postup na základě vzájemné shody zapojených členských států. SVT budou obvykle využívány pouze na závažnější formy trestné činnosti; vnitrostátní právní předpisy či operativní pokyny by měly být přezkoumány s cílem zjistit, zda se v nich nachází práh závažnosti či jiná kvalifikační kritéria. SVT však mohou být užitečné i v menších případech. A to protože SVT může v konkrétním případě usnadnit spolupráci a rovněž připravit půdu pro budoucí SVT vybudováním vzájemné důvěry a poskytnutím zkušeností v přeshraniční spolupráci. Existuje mnoho praktických případů, kdy může být SVT správným nástrojem, ale nejméně dvě oblasti trestné činnosti lze uvést jako příklad: vyšetřování v souvislosti s drogovými delikty, u nichž je už od počátku známo, že místo bydliště překupníka se liší od konečného místa určení drog, a případy terorismu, kdy se místo plánovaného útoku liší od míst, kde jsou získány první informace o útoku. Žádosti o zřízení SVT mohou často pocházet ze členského státu, avšak budou rovněž často pocházet z Europolu a Eurojustu. V některých členských státech musí mít tato původní žádost formu žádosti o právní pomoc. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 5 PŘÍLOHA DG H 2B CS

Při zvažování, zda zřídit SVT, se doporučuje, aby se setkali vyšetřovatelé, státní zástupci nebo soudci ze členských států spolu s delegáty Eurojustu a Europolu a projednali danou záležitost co nejdříve je to možné před tím, než dojde k oficiálnímu návrhu a dohodě. Vzhledem k tomu, že některé země provedly vnitrostátní správní pravidla, která například stanoví uvědomění příslušných ministerstev v přípravné fázi, je včasné zapojení všech příslušných osob nanejvýš důležité, aby nebylo ohroženo nebo zdrženo celé řízení. Zda je SVT v daném případě vhodný závisí na konkrétních okolnostech, avšak o SVT lze uvažovat v menších, jakož i ve větších případech. Zapojit Eurojust a Europol co nejdříve do projednání možného přínosu vytvoření SVT a konkrétních fází vytváření SVT může sloužit jako základ pro budoucí spolupráci tím, že usnadní vzájemnou důvěru a kontakty. Vytvoření SVT může navrhnout členský stát, jakož i Eurojust nebo Europol. Struktura a fungování SVT Tým Tým se zřizuje v jednom z členských států, ve kterých má být vyšetřování převážně prováděno. Přestože by mělo být dohodnuto jedno pevné velitelství, není nutné, aby se všichni členové SVT nacházeli na stejném místě. Bylo samozřejmě zvažováno vytvoření skupiny vyšetřovatelů a jiného personálu ze dvou či více členských států, která by byla shromážděna společně v těsné blízkosti za účelem vyšetřování daného případu, přičemž řada lidí by dočasně pracovala mimo své vlastní členské státy. Znění článku 13 úmluvy z roku 2000 to zajisté navrhuje a mohlo by v řadě případů být ideálním uspořádáním. Nicméně neexistuje žádný požadavek, že člen SVT musí pracovat mimo svou vlastní zemi, i když SVT trvale sídlí v jiné zemi. SVT může být celkem řádně vytvořen ze členů dvou či více členských států, přičemž nikdo nepracuje mimo svůj vlastní členský stát. Švédsko a Finsko by se například mohly dohodnout na provozu SVT, který by sídlil 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 6 PŘÍLOHA DG H 2B CS

v Helsinkách a který by měl jediného švédského člena, jenž by prováděl vyšetřování ve Stockholmu a nikdy by do Finska necestoval. Podobně by několik členů mohlo tvořit skupinu shromážděnou na velitelství, zatímco ostatní členové týmu by pracovali ve svých vlastních zemích. S ohledem na náklady a odhodlání, jež jsou třeba k vyslání personálu do zahraničí, by takové způsoby uspořádání mohly být pro členské státy zajímavé. Je nutné zvážit zeměpisný rámec a umožnit flexibilitu, pokud z vyšetřování vyplyne, že tým má být nasazen v jiné oblasti Vysílání členů týmu do zahraničí není povinné. Měly by být zváženy jazykové možnosti členů týmu za účelem podpory komunikace. 5.2. Vedoucí týmu Každý SVT musí mít vedoucího nebo vedoucí týmu. Článek 13 úmluvy z roku 2000 nabízí několik možností a opět ponechává prostor pro vnitrostátní výklad. Není upřesněno, zda by měl být vedoucím týmu státní zástupce, soudce nebo policejní důstojník či důstojník celní správy. Protože jde o otázku, která do značné míry závisí na vnitrostátních právních předpisech, neuvádí se žádné návrhy. SVT je však v některých členských státech považován za zvláštní formu vzájemné právní pomoci, a proto se doporučuje, aby byl vedoucím zástupce justice v případech, kdy úkony provádějí vyšetřující soudci nebo státní zástupci. V jiných příslušnostech a v závislosti na vnitrostátním rámci může být vhodné, aby SVT vedl úředník donucovacího orgánu. Článek 13 dohody z roku 2000 stanoví, že:... vedoucím týmu je zástupce příslušného orgánu účastnícího se trestního vyšetřování z toho členského státu, ve kterém tým působí.... Jeden z výkladů je, že SVT je pod jedním trvalým vedením, přičemž se vychází z hlavního místa působení SVT. Podle jiného výkladu by vedoucí týmu měl pocházet z členského státu, v němž se SVT při svém působení právě nachází. Určitou podporu pro tento výklad lze získat ze vzorové dohody (viz oddíl 6 a příloha 2), která uvádí, že vedoucí je zástupcem příslušných orgánů v členském státě (členských státech), kde tým působí a pod jejímž vedením musí členové SVT vykonávat činnost ve členském státě, do něhož náleží. Dosavadní zkušenosti ukazují, že členské státy dávají přednost možnosti mít více než jednoho vedoucího týmu před ustanovením jednoho vedoucího týmu s celkovou odpovědností. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 7 PŘÍLOHA DG H 2B CS

Pro členy SVT je důležitá jasná struktura vedení Plovoucí struktura vedení, závislá na zeměpisné oblasti působení, je možná za podmínky, že zůstane jasná Otázku, kdo bude vedoucím týmu, tj. zda policejní důstojník či důstojník celní správy, soudce nebo státní zástupce, je třeba zvážit s ohledem na jejich příslušné úlohy v právních systémech zapojených členských států. 5.3. Činnost Členové týmu vykonávají svou činnost pod vedením vedoucího týmu při zohlednění podmínek stanovených jejich vlastními orgány v dohodě o zřízení SVT. To je otázka, kterou je třeba řádně zvážit při vypracovávání dohody o SVT, aby členové týmu, zejména pak ti, kteří jsou vysláni z jiného členského státu, věděli, jaká struktura nebo struktury vedení platí. Článek 13 odst. 4 rozlišuje mezi členy a vyslanými členy působícími ve SVT. Vyslaní členové SVT jsou z jiných členských států, než je členský stát, v němž tým působí. Může jim být, v souladu s právními předpisy členského státu, kde tým působí, vedoucím/vedoucími týmu umožněno, aby byli přítomni při provádění operativní činnosti, jako jsou domovní prohlídky, a může jim být dokonce svěřeno provádění některých vyšetřovacích úkonů, pokud to bylo schváleno příslušnými orgány členského státu, v němž působí, a vysílajícího členského státu. Vedoucí týmu má právo činit z tohoto obecného pravidla výjimky. Souhlas s přítomností nebo s prováděním vyšetřovacích úkonů by měl být rovněž zvážen ve formální dohodě. Nejinovativnější a pravděpodobně nejužitečnější prvky článku 13 dohody z roku 2000 jsou uvedeny v odstavcích 7 a 9. Pokud SVT potřebuje provést vyšetřovací úkon v některém ze členských států, mohou vyslaní členové týmu požádat, aby tyto úkony provedly jejich vlastní příslušné orgány. Taková žádost se posoudí za podmínek, které by se použily v rámci vnitrostátního vyšetřování. Účelem tohoto ustanovení je vyhnout se potřebě žádostí o právní pomoc i v případě, kdy vyšetřovací úkon vyžaduje výkon donucovací pravomoci, jako je například výkon příkazu k prohlídce. To je jeden z hlavních přínosů SVT. Například nizozemský policejní důstojník vyslaný do SVT působícího v Německu by mohl požádat své policejní kolegy v Nizozemsku, aby v Nizozemsku za SVT vykonali příkaz k prohlídce vydaný podle nizozemského práva. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 8 PŘÍLOHA DG H 2B CS

Je však třeba připomenout, že článek 13 úmluvy z roku 2000 nemá přednost před vnitrostátními právními předpisy. Například nizozemský důstojník může požádat svůj britský protějšek, aby požádal o telefonní odposlechy ve Spojeném království. Následná možnost použití této informace v soudním řízení však bude vždy záviset na dvou příslušných vnitrostátních právních úpravách a jako taková potřebuje bližší přezkoumání. Potřeba zvážit vnitrostátní právní předpisy platí i pro odstavce 9 a 10, i když tato ustanovení poskytují vyšetřovatelům jiné hodnotné výhody: členové SVT mohou, opět v souladu se svými vnitrostátními předpisy, poskytnout týmu informace, které jsou v jejich zemi dostupné. Například člen týmu může poskytnout informace ohledně podrobností o odběratelích, registraci motorových vozidel a rejstříku trestů z jeho domovské země přímo SVT, aniž by tato informace musela procházet příslušnými vnitrostátními ústředními orgány. Je třeba nicméně zvážit požadavky na přípustnost, pokud mají být poskytnuté informace použity jako důkaz v trestní věci. Zatímco členy SVT mohou být pouze odpovídající orgány ze členských států Evropské unie, třetí strany, ať už jsou z EU či nikoli, se mohou činnosti SVT účastnit. Například SVT mezi Belgií a Nizozemskem by se mohl účastnit důstojník FBI ze Spojených států amerických, avšak nikdy by nemohl členem či vyslaným členem. Práva udělená členům týmu podle článku 13 (například právo být přítomen při provádění vyšetřovacích úkonů) se nevztahují na tyto osoby, ledaže dohoda výslovně uvádí jinak. SVT obecně a dohody o SVT nemohou mít a nemají přednost před vnitrostátními právními předpisy a závazky Účastníkům se musí dostat jasné informace a pokyny, pokud jde o: o rozdíly v pravomoci požadované pro určitá donucovací opatření o podmínky pro efektivní využití jako důkazu v případném soudním řízení o to, co může být zveřejněno v následných soudních jednáních o vnitřní strukturu vedení Možnost třetích stran stát se účastníky SVT, avšak nikoli členy: o role, účely a povinnosti účastníků je třeba jasně popsat v dohodě o SVT, zejména v ustanoveních o odpovědnosti o Účastníci mohou pocházet nejen z orgánů/agentur EU, např. Europolu, Eurojustu, OLAFu atd., ale například i z FBI 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 9 PŘÍLOHA DG H 2B CS

Účast Eurojustu a Europolu Vzhledem k tomu, že oba orgány byly vytvořeny na podporu členských států v jejich boji proti organizované závažné přeshraniční trestné činnosti, jejich příslušné pravomoci a úkoly znamenají, že Eurojust a Europol hrají ve společných vyšetřovacích týmech ústřední roli. V souladu s článkem 12 rámcového rozhodnutí, jakož i s ustanoveními úmluvy z roku 2000, se mohou Eurojust a Europol účastnit SVT, a to zvlášť i společně. Článek 6 dohody o spolupráci mezi Europolem a Eurojustem dále umožňuje oběma stranám společně na žádost jednoho nebo více členských států účastnit se zřízení SVT a podporovat vnitrostátní justiční a donucovací orgány v předběžných jednáních týkajících se zřízení SVT. V úzké spolupráci tak budou obě organizace k dispozici dožadujícím členských státům, pokud tyto státy uvažují o SVT. Zejména v přípravném posouzení a ve fázi jednání mohou obě organizace podpořit členské státy poskytnutím právního poradenství, jakož i odbornými znalostmi z předchozí účasti ve SVT. Navíc je členským státům k dispozici zařízení pro zasedání a tlumočení. Dále mohou být Europol a Eurojust díky své úloze při výměně informací a koordinaci vzájemné právní pomoci schopny identifikovat vhodné případy pro SVT a následně požádat členské státy, aby jednaly na základě takové žádosti. Zatímco není povinné zapojit Eurojust a Europol do zřízení a působení SVT, obě organizace by mohly hrát klíčovou roli při zajišťování efektivity a operační kapacity SVT a pro celkovou úspěšnost vyšetřování. Obě organizace mohou rovněž pomáhat při administrativním vedení SVT. Obě strany mohou rovněž jednat jako zprostředkovatelé při získávání jakéhokoli financování, jakož i poskytovat poradenství ohledně jeho aktuální dostupnosti. Pro zvláštní případy viz níže uvedený rámeček. Národní členové Eurojustu, kteří jednají na základě svých vnitrostátních právních předpisů, mohou být členy SVT. Úředníci Europolu, Eurojustu a OLAFu, kteří nejednají na základě svých vnitrostátních právních předpisů, se mohou účastnit činnosti SVT, i když nemohou tým vést či být jeho členem. V souladu s článkem 3a 4 úmluvy o Europolu se mohou úředníci Europolu účastnit SVT v podpůrných funkcích, avšak nemohou se účastnit žádných donucovacích opatření. 4 Viz zejména čl. 5 odst. 1 písm. d) a článek 6 rozhodnutí Rady ze dne 6. dubna 2009, o zřízení Evropského policejního úřadu (EUROPOL), Úř. věst. L 121 ze dne 15. května 2009, s. 37. Toto nové rozhodnutí se použije od 1. ledna 2010. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 10 PŘÍLOHA DG H 2B CS

Včasné poradenství ohledně vhodnosti případu pro SVT v. tradiční prostředky (koordinační zasedání, souběžná vyšetřování atd.) Včasné praktické a právní poradenství ohledně dohody o SVT a ustanoveních, která v ní mají být obsažena Poskytnutí zařízení pro zasedání, včetně překladů a zbezpečení okolí, pro jednání o dohodě, jakož i pro koordinační zasedání Poskytování zkušeností získaných ve SVT, jakož i hlavní úkoly koordinace a podpory v přeshraničních vyšetřováních Poskytnutí analytické podpory Usnadnění výměny informací, jakož i výkon mezinárodní vzájemné právní pomoci s jinými neúčastnícími se zeměmi Poradenství ohledně aktuální dostupnosti, podmínek a postupů pro financování Dohoda o SVT Dohoda z roku 2000 uvádí, že SVT jsou zřizovány na základě písemné dohody. Jak bylo již dříve vysvětleno, právní rámec pro zřízení a fungování SVT ponechává široké pole pro uvážení, a proto má dohoda pro všechny strany klíčový význam. Na jedné straně dosavadní zkušenosti ukazují, že je vhodnější dohodnout se již od počátku na podrobných ustanoveních s cílem vyhnout se zdlouhavým diskuzím v průběhu fungování SVT. Na druhé straně je třeba připomenout, že vyšetřovací úkon a shromažďování důkazů musí často začít rychle, aby bylo možné vyhnout se zdlouhavým jednáním o dohodě. Protože článek 13 úmluvy z roku 2000 umožňuje, aby byla dohoda kdykoli změněna, mělo by být upřednostněno urychlené vypracování dohody před zdlouhavými diskuzemi o každém detailu. Vzhledem k výše uvedenému je jedním z cílů této příručky umožnit příslušným orgánům a odborníkům z praxe, aby zvážili všechny prvky právních předpisů v písemné dohodě a současně jim umožnit zahájit v krátké době vyšetřování. Dne 8. května 2003 přijala Rada Evropské unie doporučení o vzorové dohodě 5. Některé členské státy navíc již schválily návrh vzorů SVT mezi sebou, aby urychlily proces schvalování. 5 Doporučení Rady ze dne 8. května 2003 o vzorové dohodě pro zřízení společného vyšetřovacího týmu (Úř. věst. C 121 ze dne 23.5.2003, s.1). 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 11 PŘÍLOHA DG H 2B CS

V příloze 2 se odkazuje na vzorovou dohodu, včetně návrhů, které by měly být zváženy v rámci příslušných oddílů dohody. Dále jsou poskytnuty návrhy na znění dohody. Vzhledem ke složitosti vyšetřování trestných činů a různorodosti a rozdílům ve vnitrostátních právních předpisech je téměř nemožné poskytnout jednoznačnou radu a doporučení ohledně obsahu dohody. Přiložená dohoda nicméně odráží vzorovou dohodu Rady Evropské unie, jakož i praktické zkušenosti a písemné dohody shromážděné doposud Europolem a Eurojustem. Mělo by být zdůrazněno, že obě organizace jsou kdykoli členských státům připraveny pomoci při vypracovávání jejich dohod. Dohoda o SVT může být za určitých okolností zveřejněna v navazujícím soudním řízení; proto je třeba zvážit: o vymezení účelu SVT, aby se vyhnulo odhalení jiných možných podezřelých, kteří jsou stále předmětem jiných vyšetřování o totožnost členů týmu může být připojena nebo zaslána odděleně, což by případně odstranilo potřebu odhalení totožnosti například policistů pracujících v utajení, specialistů a podobně. Dohoda by měla obsahovat hlavní ustanovení a jasná vymezení rolí členů a účastníků V průběhu jednání o dohodě by měl být zohledněn hlavní cíl SVT spolu s rozdíly v právních postupech, pravidlech pro dokazování a pravomoci vyžadované pro některá donucovací opatření protože každý SVT je specifický, vzorová dohoda o SVT nemusí být vždy vhodná; představuje nicméně užitečné vodítko ohledně otázek, které by měly být zahrnuty v každé dohodě 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 12 PŘÍLOHA DG H 2B CS

Závěr SVT jsou nástrojem, který pomáhá a usnadňuje konkrétní vyšetřování, jež zahrnuje přeshraniční trestnou činnost, a rovněž pomáhá budování vzájemné důvěry. Země, které se účastnily SVT, často vykázaly značný nárůst v ochotě využívat SVT a jiné formy přeshraniční spolupráce. SVT nejsou vhodným nástrojem pro každé přeshraniční vyšetřování, avšak odborníci z praxe by si měli být vědomi jejich značných přínosů a měli by být schopni učinit informované rozhodnutí o jejich využití. Pro další informace kontaktujte národní sekci Eurojustu/Europolu nebo navštivte webovou stránku SVT prostřednictvím odkazů jak z webových stránek Europolu (www.europol.europa.eu), tak Eurojustu (www.eurojust.europa.eu). 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 13 PŘÍLOHA DG H 2B CS

Příloha 1 Vnitrostátní právní předpisy o společných vyšetřovacích týmech Rakousko Federální zákon o vzájemné právní pomoci v trestních věcech (Bundesgesetz über die justizielle Zusammenarbeit in Strafsachen mit den Mitgliedstaaten der Europäischen Union), články 60-62 a 76-77 EU-JZG. Belgie Články 8-10 zákona ze dne 9. prosince 2004 o vzájemné mezinárodní právní pomoci v trestních věcech a o změně článku 90 trestního řádu. Bulharsko Čl. 476 odst. 3 trestního řádu a článek13 úmluvy o vzájemné právní pomoci z roku 2000. Kypr Zákon o společném vyšetřování z roku 2004, zákon č. 244 (I)/2004. Česká republika Trestní řád, paragrafy 442 a 443 (zák. č. 141/1961 Sb. ve znění zákona č. 539/2004 Sb.). Dánsko Provádění prostřednictvím zvláštních ustanovení nebylo považováno za nutné. Bylo tak učiněno v důvodové zprávě k návrhu provádějícímu úmluvu o vzájemné právní pomoci z roku 2000. Estonsko Oddíl 3 (Vzájemná právní pomoc v trestních věcech) trestního řádu, paragraf 471. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 14 Příloha 1 k PŘÍLOZE DG H 2B CS

Finsko Finský zák. č. 1313/2002, oddíl 8. Francie Článek 17 zákona přijatého dne 9. března 2004, kterým se zavádí dva nové články v trestním řádu, a to čl. 695-2 a 695-3 čl. D15-1-4. Německo Článek 93 vzájemné právní pomoci v trestních věcech (Gesetz über die internationale Rechtshilfe in Strafsachen; IRG) a článek 13 úmluvy o vzájemné právní pomoci z roku 2000. Řecko Řecko dosud neratifikovalo úmluvu o vzájemné právní pomoci z roku 2000. Provedení rámcového rozhodnutí o SVT lze však nalézt v zákoně 3663/2008, články 13 až 24. Maďarsko Články 55-59 a 36-49 zákona č. CXXX z roku 2003 o spolupráci v trestních věcech se státy Evropské unie. Články 20-24 zákona č. LIV z roku 2002 o mezinárodní spolupráci donucovacích orgánů. Irsko Zákon o trestním soudnictví z roku 2004. Uvedený zákon mění oddíly 3 a 4 zákona Garda Síochána z roku1989. Zrušuje oddíl 5 zákona o Europolu z roku 1997. Itálie Itálie dosud neprovedla rámcové rozhodnutí č. 465/2002 o společných vyšetřovacích týmech ani neratifikovala úmluvu o vzájemné právní pomoci z roku 2000. Lotyšsko Lotyšský trestní řád, články 830-838. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 15 Příloha 1 k PŘÍLOZE DG H 2B CS

Litva Trestní řád čl. 171 odst. 3 a Doporučení o zřízení a fungování společných mezinárodních vyšetřovacích týmů schválené nařízením nejvyššího státního zástupce Litevské republiky ze dne 21. 12. 2004 (zveřejněno pod č. 186-6963). Lucembursko Zákon ze dne 21. března 2006 o společných vyšetřovacích týmech (Memorial A n O 57, 31/3/2006). Malta Článek 435E odst. 5 maltského trestního zákoníku (doplněný IX.2003.128 a změněný III.2004.77); oddíly 628A a 628B trestního zákoníku dále odkazují na vzájemnou pomoc v trestních věcech (doplněno IX.2003.128). Nizozemsko Trestní řád, články 552qa 552qe. Norsko Neexistuje žádný konkrétní zákon ohledně účasti ve SVT v Norsku. Norsko provede dohodu o vzájemné právní pomoci z roku 2000 a tudíž I článek 13. K provedení/ratifikaci dojde pravděpodobně v průběhu roku 2010. Nicméně v norských právních předpisech v zásadě neexistují žádné formální překážky, které zabrání Norsku v účasti ve SVT, pokud k tomu bude vyzváno. Polsko Články 589b, 589c, 589d, 589e a 589f polského trestního řádu. Portugalsko Zákon 48/2003 (žádost o vzájemnou právní pomoc v trestních věcech). Kapitola o vzájemné právní pomoci v trestních věcech (kapitola I) je součástí zákona o mezinárodní justiční spolupráci v trestních věcech (zákon č. 144/1999). Zákon č. 48/2003 zavádí nové články (145 A & B) v této kapitole. Navíc článek 145 zákona 148/2003 odkazuje na SVT. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 16 Příloha 1 k PŘÍLOZE DG H 2B CS

Rumunsko Zákon č. 302/2004 o mezinárodní justiční spolupráci v oblasti trestního práva, změněný zákonem č. 224/2006 - článek 169; zákon č. 368/2004, který ratifikoval druhý dodatkový protokol k evropské úmluvě o justiční pomoci v trestní oblasti - příloha - článek 20. Slovensko Trestní řád (zákon č. 301/2005), par. 10 odst. 9, trestní zákoník (zákon č. 300/2005), par. 128 odst. 1. Trestní řád (zákon č. 301/2005), par. 10 odst. 9 - popisuje pravidla vztahující se na SVT (členové SVT jsou považováni za policisty; kdo je vedoucím SVT; důvod ke zřízení SVT atd.). Trestní zákoník (zákon č. 300/2005), par. 128 odst. 1- vymezuje, kdo je veřejný orgán (mimo jiné rovněž členové SVT, neboť jsou považováni za policisty). Slovinsko Článek 160.b trestního řádu. Španělsko Zákon 11/2003 ze dne 21. května o společných vyšetřovacích týmech v rámci Evropské unie, a základní zákon 3/2003 ze dne 21. května o systému trestní odpovědnosti členů společných vyšetřovacích týmů působících ve Španělsku. Švédsko Zákon o některých formách mezinárodní spolupráce v trestním vyšetřování, oddíl 1, oddíly 2-9, a Výnos o některých formách mezinárodní spolupráce v trestním vyšetřování. Spojené království Council Framework Decision and/or Art. 13 of the 2000 MLA Convention, also Police Reform Act 2002, sections 103 and 104 and Crime (International Cooperation) Act 2003, section 16. Rámcové rozhodnutí Rady nebo článek 13 úmluvy ovzájemné právní pomoci z roku 2000, rovněž zákon o reformě policie z roku 2002, oddíly 103 a 104 a zákon o trestné činnosti (mezinárodní spolupráce) z roku 2003 oddíl 16. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 17 Příloha 1 k PŘÍLOZE DG H 2B CS

Příloha 2 Znění doporučení Rady ze dne 8. května 2003 o vzorové dohodě pro vytvoření společného vyšetřovacího týmu s příklady formulací pro její snadnější používání [*Pozn.: obě rozhodnutí byla zveřejněna v Úředním věstníku rozhodnutí Rady 2009/426/SVV ze dne 16. prosince 2008 o posílení Eurojustu a o změně rozhodnutí 2002/187/SVV o zřízení Evropské jednotky pro soudní spolupráci (Eurojust) za účelem posílení boje proti závažné trestné činnosti (Úř. věst. L 138, 4.6.2009, s. 14) i rozhodnutí Rady 2009/371/SVV ze dne 6. dubna 2009 o zřízení Evropského policejního úřadu (Europol) (Úř. věst. L 121, 15. 5. 2009, s. 37)] V souladu s článkem 13 Úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie ze dne 29. května 2000 1 (dále jen úmluva ) a s rámcovým rozhodnutím Rady ze dne 13. června 2002 2 o společných vyšetřovacích týmech (dále jen rámcové rozhodnutí ) 1. Strany dohody Níže uvedené strany uzavřely dohodu o vytvoření společného vyšetřovacího týmu (dále jen SVT ): 1. [Název první agentury/úřadu členského státu, která/ý je stranou dohody] a [Název druhé agentury/úřadu členského státu, která/ý je stranou dohody] ( ) 1 2 Úř. věst. C 197, 12.7.2000, s. 3. Úř. věst. L 162, 20.6.2002, s. 1. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 18 Příloha 2 k PŘÍLOZE DG H 2B CS

[Název poslední agentury/úřadu členského státu, která/ý je stranou dohody] Strany dohody mohou na základě vzájemné dohody rozhodnout, že přizvou agentury/úřady jiných členských států, aby přistoupily k této dohodě. Případná ujednání se třetími zeměmi, subjekty příslušnými na základě předpisů přijatých v rámci Smluv a s mezinárodními subjekty zapojenými do činnosti SVT viz dodatek. 2. Účel SVT Dohoda se vztahuje na vytvoření SVT pro tento účel: [popis konkrétního účelu SVT] Strany mohou na základě vzájemné dohody znovu definovat konkrétní účel SVT. Návrhy formulací: SVT je vytvořen za účelem vyšetření trestného(ých) činu(ů)/činnosti zločinecké organizace x s cílem poskytnout informace a důkazy pro soudní řízení. SVT je vytvořen za účelem rozkrytí zločinecké organizace x. 3. Doba trvání dohody V souladu s čl. 13 odst. 1 úmluvy a čl. 1 odst. 1 rámcového rozhodnutí se SVT zřizuje na určitou dobu. Podle této dohody může být SVT nasazen v průběhu níže uvedeného období: Od [doplňte datum] 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 19 Příloha 2 k PŘÍLOZE DG H 2B CS

do: [doplňte datum] Datum ukončení činnosti uvedené v této dohodě může být na základě vzájemné dohody stran prodlouženo. V takovém případě se dohoda aktualizuje. Návrhy formulací: SVT bude nasazen po dobu šesti (6) měsíců ode dne podpisu této dohody. Činnost SVT může být kdykoliv ukončena nebo prodloužena na určité období na základě vzájemné dohody zúčastněných stran. 4. Členský stát(y), ve kterém (kterých) bude SVT nasazen SVT bude nasazen v níže uvedeném (uvedených) členském(ých) státě(ech). [Uveďte členský stát nebo členské státy, ve kterých má být SVT nasazen] V souladu s čl. 13 odst. 3 písm. b) úmluvy a čl. 1 odst. 3 písm. b) rámcového rozhodnutí tým vykonává činnost v souladu s právními předpisy členského státu, v němž je vyšetřovací tým nasazen. V případě, že se základna pro činnost SVT přesune do jiného členského státu, použije se právo tohoto členského státu. 5. Vedoucí SVT 6 Strany jmenují vedoucím SVT níže uvedenou osobu, která je zástupcem příslušných orgánů v členském státě (členských státech), kde tým působí, a pod jejímž vedením musí členové SVT vykonávat činnost ve členském státě, do něhož náleží: 6 Použije se čl. 1 odst. 3 písm. a) rámcového rozhodnutí, tj. vedení týmu vykonává zástupce příslušného orgánu činného v trestním řízení z členského státu, v němž je vyšetřovací tým nasazen. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 20 Příloha 2 k PŘÍLOZE DG H 2B CS

ČLENSKÝ STÁT JMÉNO HODNOST VYSLÁN [NÁZEV VYSÍLAJÍCÍ AGENTURY] Pokud některá z výše uvedených osob nemůže vykonávat své povinnosti, její nadřízený oznámí ostatním stranám dopisem jméno jejího nástupce. 6. Členové SVT Členy SVT budou níže uvedené osoby: Pozn.: pokud jde o odpovědnost členů SVT, ať už vyslaných či nikoliv (avšak nikoliv odpovědnost účastníků), viz články 2 a 3 rámcového rozhodnutí o SVT, jakož i analogická ustanovení článků 15 a 16 úmluvy o vzájemné pomoci v trestních věcech z roku 2000. 6.1. Justiční orgány JMÉNO HODNOST FUNKCE VYSLÁN [NÁZEV VYSÍLAJÍCÍ AGENTURY] Pokud některá z výše uvedených osob nemůže vykonávat své povinnosti, její nadřízený oznámí ostatním stranám dopisem jméno jejího nástupce. 6.2. Policejní orgány 7 JMÉNO HODNOST FUNKCE VYSLÁN [NÁZEV VYSÍLAJÍCÍ AGENTURY] 7 Tyto policejní orgány mohou zahrnovat rovněž členy národních jednotek Europolu z členských států. Tyto národní jednotky jsou umístěny v členských státech a patří mezi vnitrostátní policejní orgány. I styční důstojníci členských států vyslaní k Europolu si v zásadě ponechávají pravomoc jednat jakožto vnitrostátní policejní orgány. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 21 Příloha 2 k PŘÍLOZE DG H 2B CS

Pokud některá z výše uvedených osob nemůže vykonávat své povinnosti, její nadřízený oznámí ostatním stranám dopisem jméno jejího nástupce. 6.3. Národní členové Eurojustu jednající na základě svých vnitrostátních právních předpisů 8 JMÉNO: ÚLOHA: OPERATIVNÍ NEBO PODPŮRNÁ ČLENSKÝ STÁT Pokud některá z výše uvedených osob nemůže vykonávat své povinnosti, její nadřízený oznámí ostatním stranám dopisem jméno jejího nástupce. 7. Účast úředníků Europolu/Eurojustu/Komise (OLAF) nebo jiných subjektů zřízených podle Smlouvy o Evropské unii, jakož i úředníků ze třetích zemí Strany této dohody souhlasí s žádostí o/přijímají návrh na účast 9 10 Europolu/Eurojustu/Komise (OLAF) v souladu s ujednáními obsaženými v dodatku k této dohodě. [Pokud se na činnosti SVT budou podílet úředníci Europolu/Eurojustu/Komise (OLAF), mělo by to být zmíněno v této kapitole. Pokud jde o Eurojust, vztahuje se výše uvedené na účast Eurojustu jednajícího jako kolegium, nikoliv jednajícího prostřednictvím národních členů. Strany souhlasí, že přesná znění ujednání, kterými se bude řídit účast úředníků 8 9 10 Z čl. 9 odst. 3 rozhodnutí Rady ze dne 28. února 2002 o zřízení Evropské jednotky pro soudní spolupráci (Eurojust) za účelem posílení boje proti závažné trestné činnosti (Úř. věst. L 63, 6.3.2002, s. 1) vyplývá, že národní členové Eurojustu mohou vstupovat do jednání se zahraničními soudními orgány (tj. rovněž se účastnit SVT) v souladu s tím, jak určí každý členský stát. Eurojust může v souladu s čl. 7 písm. a) rozhodnutí o Eurojustu z vlastní iniciativy navrhnout vytvoření SVT. Rovněž článek 3b Úmluvy o Europolu, jenž bude vložen po vstupu v platnost protokolu, kterým se mění Úmluva o Europolu a který byl vypracován aktem Rady ze dne 28. listopadu 2002 (Úř. věst. C 312, 16.12.2002, s. 3), umožní Europolu požádat členské státy o zahájení nebo koordinaci vyšetřování trestné činnosti. Tato účast není povinná a závisí na okolnostech vyšetřování a pravomocích jednotlivých orgánů, které se mají podílet na činnostech SVT. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 22 Příloha 2 k PŘÍLOZE DG H 2B CS

Europolu/Eurojustu/Komise (OLAF) ve SVT, budou předmětem samostatného ujednání 11 s Europolem/Eurojustem/Komisí (OLAF), jež bude přiloženo k této dohodě.] 8. Obecné podmínky dohody Obecně se použijí podmínky stanovené v článku 13 úmluvy a v rámcovém rozhodnutí, jak byly provedeny každým členským státem, ve kterém je SVT nasazen. 9. Zvláštní ujednání dohody V rámci této dohody se mohou použít tato zvláštní ujednání (řada z těchto aspektů je rovněž upravena v úmluvě a v rámcovém rozhodnutí): (Doplňte v případě potřeby. Následující podkapitoly mají poukázat na oblasti, u kterých může být zapotřebí podrobnější popis.) 9.1. Podmínky, za kterých mohou být vyslaní členové SVT vyloučeni z provádění vyšetřovacích úkonů 9.2. Zvláštní podmínky, za kterých mohou vyslaní členové provádět vyšetřování v rámci členského státu, ve kterém je tým nasazen 9.3. Zvláštní podmínky, za kterých může vyslaný člen SVT požádat vlastní příslušné orgány, aby provedly úkony, které tým vyžaduje, bez předkládání žádosti o pomoc 9.4. Podmínky poskytování pomoci, o kterou je žádáno podle úmluvy nebo jiných ujednání 11 V této samostatné dohodě bude muset být mimo jiné uvedeno, zda se práva udělená členům a vyslaným členům podle rámcového rozhodnutí nebo podle článku 13 úmluvy, vztahují rovněž na úředníky z tohoto orgánu, kteří se účastní činnosti SVT. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 23 Příloha 2 k PŘÍLOZE DG H 2B CS

9.5. Podmínky, za kterých mohou vyslaní členové sdílet informace pocházející z vysílajících orgánů 9.6. Zvláštní pravidla na ochranu údajů 9.7. Podmínky, za kterých mohou vyslaní členové nosit/používat zbraně 9.8. Odkaz na jiná již existující ustanovení nebo ujednání týkající se vytvoření a činnosti SVT 10. Organizační opatření Příslušné orgány [doplňte název členského státu] přijmou nezbytná organizační opatření, která SVT umožní vykonávat činnost. Oblasti, na které se vztahuje výlučná pravomoc [doplňte název členského státu] nebo jiných stran nebo sdílení nákladů mezi příslušnými orgány [doplňte název členského státu] a jinými stranami, jsou uvedeny níže. (Tento seznam by měl sloužit pouze jako příklad oblastí, které bude třeba uvést) 10.1. Náklady na SVT v průběhu jeho nasazení 10.2. Kancelářské prostory 10.3. Vozidla 10.4 Jiné technické vybavení 10.5. Příspěvky pro vyslané členy SVT 10.6 Pojištění vyslaných členů SVT 10.7. Využívání styčných důstojníků 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 24 Příloha 2 k PŘÍLOZE DG H 2B CS

10.8. Používání Evropské soudní sítě 10.9. Komunikační jazyky V [místo podpisu], dne [datum] [podpisy všech stran] 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 25 Příloha 2 k PŘÍLOZE DG H 2B CS

DODATEK KE VZOROVÉ DOHODĚ O VYTVOŘENÍ SPOLEČNÉHO VYŠETŘOVACÍHO TÝMU Ujednání s Europolem/Eurojustem/Komisí (OLAF), subjekty příslušnými na základě předpisů přijatých v rámci Smluv, jinými mezinárodními subjekty nebo třetími zeměmi 1. Strany ujednání Eurojust/Europol/Komise (OLAF) a [název první agentury/úřadu členského státu, která/ý je stranou dohody], [název druhé agentury/úřadu členského státu, která/ý je stranou dohody] a [název agentury/úřadu členského státu, která/ý je stranou dohody] se dohodly, že úředníci [Eurojustu]/[Europolu]/[ Komise (OLAF)] 12 se zúčastní společného vyšetřovacího týmu, na jehož vytvoření se dohodly na základě dohody ze dne [datum a místo podpisu dohody, ke které je ujednání přiloženo]. Účast se bude řídit níže uvedenými podmínkami. 2. Zúčastnění úředníci Níže uvedení úředníci Europolu/Eurojustu/Komise (OLAF) se zúčastní činnosti SVT JMÉNO HODNOST FUNKCE VYSLÁN [NÁZEV SUBJEKTU] Pokud některá z výše uvedených osob nemůže vykonávat své povinnosti, její nadřízený oznámí ostatním stranám dopisem jméno jejího nástupce. 12 Nehodící se škrtněte. 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 26 Příloha 2 k PŘÍLOZE DG H 2B CS

3. Zvláštní ujednání 3.1. Druh pomoci 3.2. Poskytnuté technické vybavení 4. Práva udělená úředníkům Eurojustu/Europolu/Komise (OLAF), subjektům příslušným na základě předpisů přijatých v rámci Smluv, jiným mezinárodním subjektům nebo třetím zemím, které se účastní SVT. 5. Ujednání upravující účast třetích zemí ve SVT. Datum/podpisy 13598/09 mhr,id/id,mhr/hm 27 Příloha 2 k PŘÍLOZE DG H 2B CS