CS COMP/D2/HT1221 CS CS
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne K(XXXX) Předloha NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. XX/XX ze dne [XX/XX/XXXX] o použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě v odvětví pojišťovnictví (Text s významem pro EHP) CS CS
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1534/91 ze dne 31. května 1991 o použití čl. 81 odst. 3 1 Smlouvy na některé kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě v odvětví pojišťovnictví 2 a zejména na čl. 1 odst. 1 písm. a), b), c) a e) uvedeného nařízení, po zveřejnění předlohy tohoto nařízení 3, po konzultaci Poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení, zhledem k těmto důvodům: (1) Nařízení (EHS) č. 1534/91 zmocňuje Komisi, aby prostřednictvím nařízení použila čl. 81 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě v odvětví pojišťovnictví, jejichž předmětem je spolupráce v těchto oblastech: stanovení společných sazeb rizikového pojistného, založených na společně zjištěné statistice nebo na počtu pojistných událostí, sestavení vzoru všeobecných pojistných podmínek, společné krytí určitých druhů rizik, likvidace pojistných událostí, kontrola a uznání zabezpečovacích opatření, sestavování seznamů zvýšených rizik a výměna příslušných informací. (2) Podle nařízení (EHS) č. 1534/91 Komise přijala nařízení (ES) č. 358/2003 ze dne 27. února 2003 o použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě v oblasti pojišťovnictví 4. Použitelnost nařízení (ES) č. 358/2003 končí dnem 31. března 2010. (3) Nařízení (ES) č. 358/2003 neuděluje výjimku dohodám týkajícím se likvidace pojistných událostí a sestavování seznamů zvýšených rizik a výměny příslušných informací. Komise měla za to, že postrádá dostatečnou zkušenost při projednávání jednotlivých případů, aby využila pravomoci udělené nařízením (EHS) č. 1534/91 v těchto dvou oblastech. Tato situace se nezměnila. Dále ačkoliv nařízení (ES) č. 358/2003 zavedlo výjimku pro sestavování vzoru všeobecných pojistných podmínek a pro kontrolu a uznání zabezpečovacích opatření, toto nařízení tuto výjimku neobsahuje, jelikož přezkum fungování nařízení (ES) č. 358/2003 provedený Komisí 1 2 3 4 Název nařízení Rady (EHS) č. 1534/91 byl upraven s ohledem na přečíslování článků Smlouvy o ES v souladu s článkem 12 Amsterdamské smlouvy; původně bylo odkazováno na čl. 85 odst. 3 Smlouvy. Úř. věst. L 143, 7.6.1991, s. 1. Úř. věst. C [bude vloženo]. Úř. věst. L 53, 28.2.2003, s. 8. CS 2 CS
odhalil, že není nadále nutné zahrnovat tento typ dohod do nařízení o blokových výjimkách pro zvláštní odvětví. (4) Následně po veřejné konzultaci zahájené dne 17. dubna 2008 Komise přijala dne 24. března 2009 zprávu pro Evropský parlament a Radu o fungování nařízení (ES) č. 328/2003 5 (zpráva). Ve zprávě a v jejím doprovodném dokumentu byly předloženy předběžné návrhy na změnu nařízení (ES) č. 358/2003. Dne 2. června 2009 Komise uspořádala veřejné setkání s dotčenými stranami, včetně zástupců odvětví pojišťovnictví, spotřebitelských organizací a vnitrostátních orgánů pro hospodářskou soutěž, o zjištěních a návrzích obsažených ve zprávě a pracovním dokumentu. [Dne [vložte datum, pokud se uskuteční] Evropský hospodářský a sociální výbor přijal stanovisko ke zprávě Komise [vložte odkaz jako poznámku pod čarou]. Dne [vložte datum, pokud se uskuteční] Parlament přijal usnesení ke zprávě Komise [vložte odkaz jako poznámku pod čarou]. Dne [vložte datum] 2009 Komise zveřejnila v Úředním věstníku Evropské unie předlohu tohoto nařízení spolu s výzvou dotčeným stranám, aby se k němu vyjádřily nejpozději do [vložte datum] 2009. (5) Nové nařízení by mělo splňovat tyto požadavky: zajistit účinnou ochranu hospodářské soutěže a zároveň přinést výhody spotřebitelům a poskytnout dostatečnou právní jistotu podnikům. Při sledování těchto cílů je rovněž nutné zohlednit zkušenosti Komise v této oblasti od roku 1992 a výsledky konzultací vedoucích k přijetí tohoto nařízení. (6) Nařízení (EHS) č. 1534/91 požaduje, aby nařízení Komise o výjimce vymezilo kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě, na které se nařízení vztahuje, aby specifikovalo omezení nebo ustanovení, které se mohou, nebo které se nesmí objevit v dohodách, rozhodnutích a jednáních ve vzájemné shodě, a aby specifikovalo ustanovení, která musí být obsažena v dohodách, rozhodnutích a jednáních ve vzájemné shodě nebo jiné podmínky, které musí být splněny. (7) Nicméně je vhodné pokračovat v přístupu přijatém v nařízení (ES) č. 358/2003 kladením důrazu na vymezení kategorií dohod, které jsou vyňaty až do určité úrovně tržního podílu, a na bližší určení omezení nebo ustanovení, která nesmějí být v těchto dohodách obsažena. (8) Pro použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy prostřednictvím nařízení není nutné vymezit dohody, které jsou způsobilé spadat pod čl. 81 odst. 1. Při jednotlivém posuzování dohod podle čl. 81 odst. 1 je nutné brát zřetel na několik faktorů, a zejména na tržní strukturu na relevantním trhu. (9) Výhody plynoucí z blokové výjimky je třeba omezit na ty dohody, u nichž se lze s dostatečnou jistotou domnívat, že splňují podmínky uvedené v čl. 81 odst. 3 Smlouvy. (10) Spolupráce mezi podniky provozujícími pojišťovací činnosti (dále také pojišťovny ) nebo v rámci sdružení těchto podniků při kompilaci údajů umožňujících výpočet průměrných nákladů na krytí určitého rizika v minulosti nebo u životního pojištění vypracovávání tabulek úmrtnosti nebo četnosti onemocnění, úrazů nebo invalidity umožňuje zlepšit znalost rizik a usnadňují hodnocení rizika u jednotlivých společností. 5 KOM(2009) 138 v konečném znění. CS 3 CS
To může naopak usnadnit vstup na trh, a tím se stát přínosem pro spotřebitele. Totéž platí pro společné studie o pravděpodobném dopadu vnějších okolností, které mohou ovlivnit četnost nebo rozsah pojistných událostí nebo výnos různých typů investic. Je však nezbytné zajistit, aby taková spolupráce byla vyňata pouze v takovém rozsahu, v jakém je nezbytná pro dosažení těchto cílů. Je tudíž vhodné zejména stanovit, že dohody o hrubém pojistném nejsou vyňaty; hrubé pojistné může být vskutku nižší než částky, které udávají výsledky zmíněných kompilací, tabulek nebo studií, neboť pojistitelé mohou využít výnosy svých investic ke snížení hrubého pojistného. A nadto předmětné kompilace, tabulky nebo studie by měly být nezávazné a sloužit pouze pro referenční účely. Na výměnu informací, jež není nutná k dosažení cílů uvedených v tomto bodu odůvodnění, se toto nařízení nevztahuje. (11) Čím užší jsou kategorie, do nichž se řadí statistika nákladů na krytí určitého rizika v minulosti, tím více volnosti mají pojišťovny pro rozlišení hrubého pojistného při jeho výpočtu. Je proto vhodné vyjmout společné kompilace minulých nákladů na rizika za podmínky, že dostupné statistické údaje jsou k dispozici v takové podrobnosti a s takovým rozlišením, jaké odpovídá pojistné matematice. (12) Navíc přístup k těmto kompilacím, tabulkám a studiím je nutný jak pro pojišťovny podnikající na předmětném zeměpisném nebo výrobkovém trhu, tak i pro pojišťovny zvažující vstoupit na tento trh. Obdobně přístup k těmto kompilacím, tabulkám a studiím může mít hodnotu pro zúčastněné třetí strany, jako jsou spotřebitelské organizace, velcí zákazníci nebo akademické kruhy. Pojišťovnám, které doposud nepůsobí na předmětném trhu, a zúčastněným třetím stranám by se měly zpřístupnit tyto kompilační tabulky a studie za rozumných a nediskriminačních podmínek ve srovnání s pojišťovnami, které již působí na daném trhu. Tyto podmínky mohou zahrnovat například závazek ze strany pojišťovny, která ještě nepůsobí na trhu, poskytovat statistické informace o pojistných událostech, pokud by na trh vstoupila. Také mohou zahrnovat členství ve sdružení pojistitelů odpovědném za kompilace pod podmínkou, že přístup k tomuto členství je sám o sobě dostupný za rozumných a nediskriminačních podmínek pojišťovnám dosud nepůsobícím na předmětném trhu. (13) Spolehlivost společných kompilací, tabulek a studií je tím vyšší, čím větší je objem statistických údajů, na nichž se zakládá. Pojistitelé s vysokým tržním podílem mohou sami interně získávat dostatečný objem statistických údajů, aby byli schopni provádět spolehlivé kompilace, což nemohou pojistitelé s nízkým tržním podílem, tím méně pak mohou vytvářet tento druh statistky podniky nově vstupující na trh. Zahrnutí informací od všech pojistitelů na trhu, včetně těch velkých, do takovýchto společných kompilací, tabulek a studií, v zásadě prohlubuje hospodářskou soutěž tím, že pomáhá menším pojistitelům a usnadňuje vstup na trh. Vzhledem k této zvláštnosti odvětví pojišťovnictví není vhodné podmínit jakékoliv výjimky pro tyto společné kompilace a společné studie prahovými hodnotami tržních podílů. (14) Je uznáváno, že soupojišťovací nebo souzajišťovací skupiny (tzv. pooly) mohou být za určitých omezených okolností nutné k tomu, aby umožnily členům skupiny poskytnout pojištění nebo zajištění rizik, pro něž by při neexistenci této skupiny mohli nabídnout pouze nedostatečné krytí. Tyto druhy skupin nezpůsobují omezení hospodářské soutěže podle čl. 81 odst. 1 Smlouvy, a ta je proto nezakazuje. (15) Soupojišťovací nebo souzajišťovací skupiny mohou umožnit pojistitelům a zajistitelům poskytovat pojištění a zajištění rizik, a to dokonce i tehdy, překračuje-li CS 4 CS
skupina to, co je nezbytně nutné k zajištění krytí rizika. Tyto skupiny však mohou přinášet omezení hospodářské soutěže, jako je standardizace pojistných podmínek či dokonce výše krytí a pojistného. Je tudíž vhodné stanovit okolnosti, za nichž tyto skupiny mohou těžit z výjimky. (16) U zcela nových rizik není možné vědět dopředu, jaký upisovací objem je nezbytný ke krytí rizika, ani to, zda pro účel poskytování tohoto typu pojištění mohou koexistovat dvě nebo více skupin. Ujednání o vytvoření skupiny, jejímž cílem je výhradně soupojištění a souzajištění takových nových rizik (nikoliv spojení nových a stávajících rizik), může být tudíž po určitou dobu vyňato bez stanovení prahové hodnoty tržního podílu. Tři roky by měly představovat odpovídající období pro vytvoření dostatečného objemu historických informací o pojistných událostech k určení, zda konkrétní skupina je či není nezbytná. Toto nařízení tudíž uděluje výjimku každé skupině nově vytvořené za účelem pokrytí nového rizika pro první tři roky její existence. (17) Definice pojmu nová rizika objasňuje, že zahrnuje pouze rizika, která dosud neexistovala, nebo výjimečně rizika, jejichž povaha se na základě objektivní analýzy změnila tak podstatně, že není možné vědět dopředu, jaký upisovací objem je nezbytný ke krytí rizika. (18) U rizik, která nejsou nová, se uznává, že soupojišťovací nebo souzajišťovací skupiny, které s sebou nesou omezení hospodářské soutěže, mohou mít za určitých omezených okolností přinášet výhody, které opravňují výjimku podle čl. 81 odst. 3 Smlouvy, i když by mohly být nahrazeny dvěma nebo více konkurujícími si pojistiteli. Mohou například umožnit svým členům získat nezbytné zkušenosti v předmětné oblasti pojištění, mohou umožnit snížení nákladů nebo snížení hrubého pojistného prostřednictvím společného zajištění za výhodných podmínek. Jakákoliv výjimka by však měla být omezena na dohody, které dotčeným podnikům nedávají možnost vyloučit hospodářskou soutěž ve vztahu k podstatné části předmětných produktů. Je nutné z blokové výjimky vyloučit skupiny vytvořené podniky, jejichž kombinovaný tržní podíl překračuje určité úrovně. (19) Toto nařízení by proto mělo udělovat výjimku jakýmkoliv soupojišťovacím nebo souzajišťovacím skupinám, které existují déle než tři roky nebo které nebyly vytvořeny za účelem krytí nového rizika za podmínky, že celkový tržní podíl držený zúčastněnými podniky uvnitř a vně skupiny nepřekročí tyto prahové hodnoty: 25 % na kterémkoliv relevantním trhu v případě souzajišťovacích skupin a 20 % v případě soupojišťovacích skupin. Práh pro soupojišťovací skupiny je nižší, protože soupojišťovací skupiny mohou zahrnovat jednotné pojistné podmínky a hrubé pojistné. Tyto výjimky by však měly platit pouze tehdy, jestliže dotyčná skupina splňuje ostatní podmínky stanovené v tomto nařízení, které mají za cíl snížit na minimum omezení hospodářské soutěže mezi členy skupiny. V těchto případech bude nutné individuální posouzení k určení, zda jsou splněny podmínky stanovené v tomto nařízení, či nikoliv. (20) Skupiny, na které se nevztahuje toto nařízení ani soupojišťovací či souzajišťovací ujednání ad hoc na trhu s upisováním pojistného, na něž se může vztahovat čl. 81 odst. 1 Smlouvy, mohou těžit z individuální výjimky podle čl. 81 odst. 3 Smlouvy v závislosti na detailech samotné skupiny a zvláštnostech předmětných trhů. Vzhledem k tomu, že se mnoho pojistných trhů neustále vyvíjí, individuální posouzení CS 5 CS
by bylo v takových případech nutné pro určení, zda jsou splněny podmínky čl. 81 odst. 3 Smlouvy, či nikoliv. (21) S cílem usnadnit uzavírání dohod, z nichž některé s sebou mohou nést významná investiční rozhodnutí, by období platnosti tohoto nařízení mělo být stanoveno na sedm let. (22) Komise může v jednotlivých případech odejmout výhodu plynoucí z tohoto nařízení podle čl. 29 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy 6, pokud zjistí, že dohoda, na kterou se vztahují výjimky stanovené v článku 2 nebo 5, má dopady neslučitelné s čl. 81 odst. 3 Smlouvy, jak je vykládán správní praxí Komise a judikaturou Soudního dvora. Může to platit například pro společné krytí určitých druhů rizik, na které se vztahuje výjimka uvedená v článku 5, při vytváření nebo fungování skupiny, při rozdělování trhů s dotyčnými pojistnými produkty nebo se sousedními produkty. (23) Ustanovení čl. 29 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003 zmocňuje orgány pro hospodářskou soutěž členského státu odejmout výhodu plynoucí z tohoto nařízení na území tohoto členského státu, pokud zjistí, že dohoda, na kterou se vztahuje výjimka stanovená v článku 2 nebo 5, má na tomto území dopady neslučitelné s čl. 81 odst. 3 Smlouvy, jak je vykládán správní praxí Komise a judikaturou Soudního dvora. (24) Tímto nařízením není dotčeno používání článku 82 Smlouvy. (25) V souladu se zásadou přednosti práva Společenství není opatřeními přijatými podle vnitrostátních právních předpisů upravujících hospodářskou soutěž dotčeno jednotné uplatňování pravidel hospodářské soutěže Společenství na celém společném trhu ani plná účinnost opatření přijatých při provádění těchto pravidel, včetně tohoto nařízení, PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: KAPITOLA I Článek 1 Definice Pro účely tohoto nařízení se použijí následující definice: 1. dohodou se rozumí dohoda, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě; 2. zúčastněnými podniky se rozumí podniky, které jsou smluvními stranami, a s nimi spojené podniky; 3. spojenými podniky se rozumí: 6 Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1. CS 6 CS
a) podniky, ve kterých jedna strana dohody přímo nebo nepřímo: i) může vykonávat více než polovinu hlasovacích práv nebo ii) iii) může jmenovat více než polovinu členů dozorčí rady, představenstva nebo orgánů právně zastupujících podnik nebo má právo řídit záležitosti podniku; b) podniky, které mohou přímo nebo nepřímo v podniku, jenž je stranou dohody, vykonávat práva nebo pravomoci uvedené v písmenu a); c) podniky, ve kterých podnik uvedený v písmenu b) může přímo nebo nepřímo vykonávat práva nebo pravomoci uvedené v písmenu a); d) podniky, ve kterých může smluvní strana spolu s jedním nebo více podniky uvedenými v písmenech a), b) nebo c) nebo ve kterých dva nebo více posledně uvedených podniků může společně vykonávat práva nebo pravomoci uvedené v písmenu a); e) podniky, ve kterých vykonávají práva nebo pravomoci uvedené v písmenu a) společně: i) smluvní strany nebo jejich spojené podniky uvedené v písmenech a) až d) nebo ii) jedna nebo více smluvních stran nebo jeden nebo více spojených podniků uvedených v písmenech a) až d) a jedna nebo více třetích stran. 4. soupojišťovacími skupinami se rozumí skupiny zřízené podniky provozujícími pojišťovací činnosti (dále jen pojišťovny ) přímo či nepřímo prostřednictvím makléřů nebo zmocněných zástupců, s výjimkou soupojišťovacích ujednání ad hoc na trhu s upisováním pojistného, kterými určitou část daného rizika kryje vedoucí pojistitel, a zbylou část rizika kryjí ostatní pojistitelé, kteří jsou vyzváni pokrýt zbytek a kteří: a) souhlasí upsat na jméno a na účet všech zúčastněných pojištění specifické kategorie rizik; nebo b) svěří upsání a řízení pojištění specifické kategorie rizik jejich jménem a na jejich účet jedné pojišťovně, společnému makléři nebo společnému orgánu zřízenému za tímto účelem. 5. skupinami pro souzajištění se rozumí skupiny zřízené pojišťovnami přímo či nepřímo prostřednictvím makléřů nebo zmocněných zástupců, popřípadě s asistencí jednoho či více podniků provozujících zajišťovací činnosti (dále jen zajišťovna ), s výjimkou souzajišťovacích ujednání ad hoc na trhu s upisováním pojistného, kterými určitou část daného rizika kryje vedoucí pojistitel, a zbylou část rizika kryjí ostatní pojistitelé, kteří jsou poté vyzváni pokrýt zbytek, za účelem: a) vzájemného zajištění všech nebo části závazků, pokud jde o specifickou kategorii rizik; CS 7 CS
b) příležitostného přijetí na jméno a jménem všech zúčastněných zajištění téže kategorie rizik; 6. novými riziky se rozumí rizika, která: a) dosud neexistovala a jejichž pojistné krytí vyžaduje vývoj zcela nového pojistného produktu, který není ani rozšířením, vylepšením či nahrazením stávajícího pojistného produktu; nebo b) ve výjimečných případech rizika, jejich povaha se na základě objektivní analýzy změnila tak podstatně, že není možné vědět dopředu, jaký upisovací objem je nutný ke krytí takového rizika. 7. hrubým pojistným se rozumí cena, která se účtuje kupujícímu pojistky. CS 8 CS
KAPITOLA II SPOLEČNÉ KOMPILACE, TABULKY A STUDIE Článek 2 Výjimka Podle čl. 81 odst. 3 Smlouvy a podle ustanovení tohoto nařízení se čl. 81 odst. 1 Smlouvy nepoužije na dohody uzavřené mezi dvěma nebo více podniky v odvětví pojišťovnictví, pokud jde o: a) společné kompilace a rozšiřování údajů nutné pro: i) výpočet průměrných nákladů na krytí uvedených rizik v minulosti (dále kompilace ), ii) sestavování tabulek úmrtnosti a tabulek uvádějících četnost onemocnění, úrazů a invalidity v souvislosti s pojištěním zahrnujícím prvek kapitalizace, (dále jen tabulky ); b) společné provádění studií pravděpodobného dopadu obecných vnějších okolností zúčastněných podniků na četnost nebo rozsah budoucích pojistných událostí pro dané riziko nebo kategorii rizik nebo na ziskovost různých typů investic (dále jen studie ) a šíření výsledků těchto studií. Článek 3 Podmínky pro udělení výjimky 1. Výjimka uvedená v čl. 2 písm. a) se použije za podmínky, že kompilace nebo tabulky: a) se vztahují k vybranému počtu rizikových let jako sledovanému období a které se týkají stejných nebo srovnatelných rizik v dostatečném počtu, aby vznikla statisticky vyhodnotitelná veličina a mohly být číselně vyjádřeny zejména: i) počty pojistných událostí během uvedeného období, ii) iii) iv) počty jednotlivých rizik pojištěných ve vybraném sledovaném období v každém rizikovém roce, úhrn plateb provedených nebo splatných, pokud jde o pojistné události vzniklé v tomto období, souhrn pojistných částek za každý rizikový rok ve vybraném sledovaném období; CS 9 CS
b) zahrnují co nejdetailnější přehled dostupných statistických údajů, který by vyhovoval účetním výpočtům; c) v žádném případě neobsahují nepředvídané výdaje, příjem odvozený od rezerv, správní nebo obchodní náklady nebo fiskální či parafiskální příspěvky a nezohledňují ani výnosy z investic ani předpokládané zisky. 2. Výjimky uvedené v čl. 2 písm. a) a v čl. 2 písm. b) se použijí za podmínky, že výsledky kompilací, tabulek nebo studií: a) neidentifikují dotyčnou pojišťovnu nebo kteroukoliv pojištěnou stranu; b) při vytváření a šíření obsahují sdělení, že nejsou závazné; c) neobsahují jakoukoliv zmínku o výši hrubého pojistného; d) jsou zpřístupněny za rozumných, dostupných a nediskriminačních podmínek libovolné pojišťovně, která si vyžádá jejich kopii, včetně pojišťoven, které nepůsobí na zeměpisném nebo výrobkovém trhu, jehož se tyto kompilace, tabulky nebo studie týkají; e) jsou zpřístupněny za rozumných, dostupných a nediskriminačních podmínek jakékoliv zúčastněné třetí straně, např. spotřebitelské organizaci, které o kopii požádá, vyjma případů, kdy je nezpřístupnění odůvodněno veřejnou bezpečností. Článek 4 Dohody, na které se výjimka nevztahuje Výjimka uvedená v článku 2 se nepoužije, jestliže zúčastněné podniky vstoupí do vzájemného závazku nebo zavážou jiné podniky nevyužívat kompilace nebo tabulky, které se liší od těch, které jsou vytvořeny podle čl. 2 písm. a), nebo se neodchýlit od výsledků studií uvedených v čl. 2 písm. b). CS 10 CS
KAPITOLA III SPOLEČNÉ KRYTÍ URČITÝCH DRUHŮ RIZIK Článek 5 Výjimka Podle čl. 81 odst. 3 Smlouvy a podle ustanovení tohoto nařízení se stanoví, že čl. 81 odst. 1 se nepoužije na dohody uzavřené mezi dvěma nebo více podniky z odvětví pojišťovnictví, pokud jde o vytváření a fungování skupin pojišťoven nebo pojišťoven a zajišťoven pro společné krytí specifických kategorií rizik ve formě soupojištění a souzajištění. Článek 6 Použití výjimky a prahy tržních podílů 1. Pokud jde o soupojišťovací a souzajišťovací skupiny, které jsou vytvořeny ke krytí výhradně nových rizik, výjimka uvedená v článku 5 se použije v období tří let od data první zřízení skupiny bez ohledu na tržní podíl skupiny. 2. Pokud jde o soupojišťovací nebo souzajišťovací skupiny, které nespadají do působnosti prvního odstavce, výjimka uvedená v článku 5 se použije po dobu účinnosti tohoto nařízení za podmínky, že celkový tržní podíl držený zúčastněnými podniky uvnitř a vně skupiny nepřekročí tyto prahové hodnoty: a) v případě soupojišťovacích skupin 20 % jakéhokoliv relevantního trhu; b) v případě souzajišťovacích skupin 25 % jakéhokoliv relevantního trhu. 3. Pro uplatňování prahové hodnoty tržního podílu stanovené v odstavci 2 se použijí tato pravidla: a) tržní podíl se vypočítá na základě hrubého příjmu z pojistného; nejsou-li k dispozici údaje o hrubém příjmu z pojistného, lze ke stanovení tržního podílu dotyčného podniku použít odhady založené na spolehlivých informacích o trhu včetně poskytnutého pojistného krytí nebo hodnoty pojištěného rizika; b) tržní podíl se vypočítává na základě údajů týkajících se předchozího kalendářního roku. 4. V případě, že tržní podíl uvedený v odst. 2 písm. a) původně nepřesahuje 20 %, ale následně vzroste nad tuto úroveň, aniž překročí 25 %, výjimka podle článku 5 se použije i nadále v období dvou po sobě jdoucích kalendářních let následujících po roce, v němž byl poprvé překročen práh 20 %. CS 11 CS
5. V případě, že tržní podíl uvedený v odst. 2 písm. a) původně nepřesahuje 20 %, ale následně vzroste nad 25 %, výjimka podle článku 5 se použije i nadále v období jednoho kalendářního roku následujícího po roce, v němž byl poprvé překročen práh 25 %. 6. Výhodu z odstavců 4 a 5 nelze kombinovat tak, aby bylo překročeno období dvou kalendářních let. 7. V případě, že tržní podíl uvedený v odst. 2 písm. b) původně nepřesahuje 25 %, ale následně vzroste nad tuto úroveň, aniž překročí 30 %, výjimka podle článku 5 se použije i nadále v období dvou po sobě jdoucích kalendářních let následujících po roce, v němž byl poprvé překročen práh 25 %. 8. V případě, že tržní podíl uvedený v odst. 2 písm. b) původně nepřesahuje 25 %, ale následně vzroste nad 30 %, výjimka podle článku 5 se použije i nadále v období jednoho kalendářního roku následujícího po roce, v němž byl poprvé překročen práh 30 %. 9. Výhodu z odstavců 7 a 8 nelze kombinovat tak, aby bylo překročeno období dvou kalendářních let. Článek 7 Podmínky pro udělení výjimky Výjimka uvedená v článku 5 se použije s podmínkou, že: a) každý zúčastněný podnik má právo opustit skupinu na základě přiměřené výpovědní doby, aniž by za to čelil jakýmkoliv sankcím; b) pravidla skupiny nezavazují žádného člena skupiny pojišťovat či zajišťovat prostřednictvím skupiny a nezavazují žádného člena zajišťovat či pojišťovat mimo skupinu zcela nebo z části jakákoliv rizika, na něž se skupina vztahuje; c) pravidla skupiny neomezují činnost skupiny nebo jejích členů na pojištění nebo zajištění rizik nacházejících se v jakékoli zeměpisné části Evropské unie; d) dohoda neomezuje výkon nebo prodej; e) dohoda nerozděluje trhy ani zákazníky; f) členové souzajišťovací skupiny neschvalují hrubé pojistné, které účtují v přímém pojištění, a g) žádný člen skupiny nebo společnost, která vykonává rozhodující vliv na obchodní politiku skupiny, není zároveň členem skupiny nebo nevykonává rozhodující vliv na obchodní politiku jiné skupiny působící na témže relevantním trhu. CS 12 CS
KAPITOLA IV RŮZNÁ USTANOVENÍ Článek 8 Doba platnosti Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. dubna 2010. Je použitelné do 31. března 2017. Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne [ ]. Za Komisi Neelie Kroes členka Komise CS 13 CS