L 53/26 Úřední věstník Evropské unie

Podobné dokumenty
Brussels, 8. February 2010 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION 6047/10

B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách

2008R1333 CS

B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách

NÁVRH. VYHLÁŠKA ze dne 2017,

EVROPSKÝ PARLAMENT. Dokument ze zasedání

3. Poznámka pod čarou č. 1b se zrušuje. 4. V 1 se odstavce 2 až 4 včetně poznámky pod čarou č. 1c zrušují a zároveň se zrušuje označení odstavce 1.

CS Jednotná v rozmanitosti CS A8-0046/92. Pozměňovací návrh. Sylvie Goddyn za skupinu ENF

1989L0107 CS

2008R1332 CS

B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách

ADITIVA. MVDr. Dana Třísková Vedoucí odd. potravinového řetězce Odbor potravinářský Úřad pro potraviny MZe

Rada Evropské unie Brusel 23. srpna 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 12. prosince 2012 (OR. en) 17675/12 DENLEG 120 SAN 328

POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 6-14

SMĚRNICE. (Text s významem pro EHP) (kodifikované znění) (4) Spotřebitelé však mají být informováni o používání takových

L 302/28 Úřední věstník Evropské unie

Přídatné látky aktuální stav

1999L0004 CS SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 1999/4/ES ze dne 22. února 1999 o kávových a cikorkových extraktech

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/32/ES

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 10. září 2012 (OR. en) 13480/12 DENLEG 80 AGRI 553

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

12488/13 hm 1 DG B 4B

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Úřední věstník Evropské unie ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ L 184/61

Potravinářské přídatné látky. MVDr. Dana Třísková Vedoucí odd. potravinového řetězce Odbor potravinářský Úřad pro potraviny MZe

2007R0372 CS

13/sv. 10 CS (89/398/EHS) potravinářské odvětví, avšak není tomu tak vždy v případě těch potravin, pro něž žádná taková zvláštní opatření neexistují;

(Text s významem pro EHP)

L 129/28 Úřední věstník Evropské unie

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 1999/4/ES ze dne 22. února 1999 o kávových a cikorkových extraktech. (Úř. věst. L 66, , s.

Delegace naleznou v příloze návrh nařízení Komise týkající se výše uvedeného tématu.

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. /.. ze dne ,

EVROPSKÝ PARLAMENT. Dokument ze zasedání

(Text s významem pro EHP) (Úř. věst. L 141, , s. 3)

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY

Rada Evropské unie Brusel 26. července 2017 (OR. en)

Č. Strana Datum M1 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1021/2013 ze dne 9. října 2013

Rozdílová tabulka návrhu právního předpisu ČR s předpisy EU. Ustanovení (čl., odst., písm., bod, apod.) 32005L0029 Článek 5

Rada Evropské unie Brusel 12. dubna 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

A7-0059/83

Rada Evropské unie Brusel 16. července 2015 (OR. en)

Přehled základní potravinářské legislativy ČR

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ NEALKOHOLICKÝCH NÁPOJŮ. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

L 215/4 Úřední věstník Evropské unie

(Legislativní akty) SMĚRNICE

Potravinářské přídatné látky otázky a odpovědi

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ CUKRÁŘSKÝCH VÝROBKŮ A TĚST

Aktuální legislativní rámec doplňků stravy v ČR a EU

Rada Evropské unie Brusel 3. května 2016 (OR. en)

L 106/24 Úřední věstník Evropské unie

CS Jednotná v rozmanitosti CS A7-0109/298. Pozměňovací návrh. Renate Sommer za skupinu PPE

***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ČOKOLÁDY A ČOKOLÁDOVÝCH BONBONŮ

A7-0158/ POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY které předložil Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

Ze dne Aktualizováno dne: doplněny body 2.7 až doplněny body 2.18 až upraveny body 2.1 a 2.

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ JEDLÉ SOLI, KOŘENÍ A OCHUCOVADEL

Výbor pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů NÁVRH STANOVISKA. Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů

Uwe CORSEPIUS, generální tajemník Rady Evropské unie

(Sdělení) SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE EVROPSKÁ KOMISE

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 23. dubna 2013 (OR. en) 5394/1/13 REV 1. Interinstitucionální spisy: 2011/0156 (COD)

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne ,

Novela zákona o potravinách

(Akty, jejichž zveřejnění je povinné) NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1028/2006 ze dne 19. června 2006 o obchodních normách pro vejce

B8-0362/50. Odůvodnění

(Text s významem pro EHP)

VYHLÁŠKA ze dne 13. prosince 2016 o některých způsobech označování potravin

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

B NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 1536/92 ze dne 9. června 1992, C1 kterým se stanoví společné obchodní normy pro konzervované tuňáky a bonita

EVROPSKÝ PARLAMENT Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 12. května 2011 (OR. en) 10014/11 DENLEG 72 AGRI 363

1997R0577 CS

SBÍRKA PŘEDPISŮ ČESKÉ REPUBLIKY

Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy a Ministerstvo zdravotnictví stanoví podle 32 odst. 2 zákona č. 561/2004 Sb., o předškolním, základním,

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o definici, označování, obchodní úpravě a etiketách lihovin

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 2. září 2013 (03.09) (OR. en) 13128/13 DENLEG 98

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Pro med platí všechno pro označování potravin

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne ,

VYHLÁŠKA. ze dne 29. srpna 2016

SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2018 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 20 Rozeslána dne 8. března 2018 Cena Kč 33, O B S A H :

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1830/2003. ze dne 22. září 2003

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ KÁVY A KÁVOVIN. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011, o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

1993R0315 CS

Návrh. NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. / ze dne [ ],

BEZPEČNOST POTRAVIN PRÁVNÍ ZÁKLAD OBECNÉ SOUVISLOSTI DOSAŽENÉ VÝSLEDKY

Vše, co jste chtěli vědět o tabulce výživových údajů, ale báli se zeptat ( )

Úřední věstník Evropské unie L 295/205

***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

Vše, co jste chtěli vědět o tabulce výživových údajů, ale báli se zeptat

EVROPSKÝ PARLAMENT. Dokument ze zasedání

***I POSTOJ EVROPSKÉHO PARLAMENTU

OZNÁMENÍ KOMISE. ze dne

Rozdílová tabulka návrhu předpisu ČR s legislativou EU. Obsah Celex č. Ustanovení (čl., odst., písm., bod., apod.)

Transkript:

L 53/26 Úřední věstník Evropské unie 4.3.2010 Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 ze dne 16. prosince 2008 o potravinářských přídatných látkách (Úřední věstník Evropské unie L 354 ze dne 31. prosince 2008) 1. Strana 17, 10. bod odůvodnění; strana 19, čl. 1 odst. 2 písm. b); strana 20, čl. 3 odst. 2 písm. a) druhý pododstavec bod ii); strana 21, čl. 4 odst. 2; strana 21, čl. 6 odst. 2 písm. d); strana 23, čl. 18 odst. 1 písm. b) návětí a bod i); strana 24, čl. 18 odst. 1 písm. b) bod ii); strana 29, příloha I bod 5; strana 31, příloha III, nadpis části 4: látka určená k aromatizaci potravin, má být: potravinářské aroma v odpovídajícím mluvnickém tvaru. 2. Strana 18, 26. bod odůvodnění; strana 21, článek 4 nadpis; strana 26, článek 30 nadpis; a strana 27, článek 31: seznamy Společenství obsahující potravinářské přídatné látky, má být: seznamy potravinářských přídatných látek Společenství v odpovídajícím mluvnickém tvaru. 3. Strana 19, čl. 1 druhý pododstavec písm. a), a strana 2, nadpis kapitoly II: seznamy Společenství obsahující schválené potravinářské přídatné látky, má být: seznamy schválených potravinářských přídatných látek Společenství. 4. Strana 19, čl. 1 druhý pododstavec písm. b): a v látkách určených k aromatizaci potravin, na které se vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o látkách určených k aromatizaci a některých složkách potravin vyznačujících se aromatem pro použití v potravinách, má být: a v potravinářských aromatech, na které se vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 ze dne 16. prosince 2008 o aromatech a některých složkách potravin s aromatickými vlastnostmi pro použití v potravinách. 5. Strana 19, čl. 2 odst. 2 písm. a): a) činidla;, má být: a) pomocné látky;. 6. Strana 20, čl. 2 odst. 2 písm. e): a) látky určené k aromatizaci spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1334/2008 [o látkách určených k aromatizaci a některých složkách potravin vyznačujících se aromatem pro použití v potravinách]., má být: a) aromata spadající do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1334/2008. 7. Strana 20, čl. 2 odst. 3: a to s účinkem ode dne přijetí seznamu Společenství týkajícího se potravinářských enzymů v souladu s článkem 17 uvedeného nařízení., má být: a to s účinkem ode dne přijetí seznamu potravinářských enzymů Společenství v souladu s článkem 17 uvedeného nařízení. 8. Strana 20, čl. 3 odst. 2 písm. a) bod ii): během výroby potravinových směsí, má být: během výroby složených potravin. 9. Strana 20, čl. 3 odst. 2 písm. a) bod iii): iii) látky používané v krycích nebo ochranných materiálech,, má být: iii) látky používané v krycích nebo potahových materiálech,. 10. Strana 20, čl. 3 odst. 2 písm. a) bod vi): škrob pozměněný působením kyselin nebo alkálií,, má být: škrob modifikovaný působením kyselin nebo louhů,.

4.3.2010 Úřední věstník Evropské unie L 53/27 11. Strana 20, čl. 3 odst. 2 písm. a) bod viii): mléčné proteiny a gluten;, má být: mléčné proteiny a lepek;. 12. Strana 20, čl. 3 odst. 2 písm. b) návětí: b) činidlem látka, která, má být: b) pomocnou látkou látka, která. 13. Strana 20, čl. 3 odst. 2 písm. b) bod iii): iii) může vést k nezamýšlenému, avšak technicky nevyhnutelnému výskytu reziduí látky nebo jejích derivátů v konečném produktu, má být: iii) může vést k nezamýšlené, avšak technicky nevyhnutelné přítomnosti reziduí látky nebo jejích derivátů v konečném produktu. 14. Strana 21, čl. 3 odst. 2 písm. g): g) stolními sladidly přípravky z povolených náhradních sladidel, které mohou obsahovat jiné potravinářské přídatné látky nebo potravinářské složky a které jsou určeny k prodeji konečnému spotřebiteli jakožto náhražka cukrů;, má být: g) stolními sladidly přípravky z povolených sladidel, které mohou obsahovat jiné potravinářské přídatné látky nebo složky potravin a které jsou určeny k prodeji konečnému spotřebiteli jako náhražka cukrů;. 15. Strana 21, čl. 3 odst. 2 písm. h): v souladu s osvědčenou výrobní praxí, má být: v souladu se správnou výrobní praxí. 16. Strana 21, čl. 4 odst. 4: 4. Potravinářské přídatné látky se zapisují na seznam v příloze III na základě potravinářských přídatných látek, potravinářských enzymů, látek určených k aromatizaci a živin nebo jejich kategorií, do nichž se smějí přidávat., má být: 4. Potravinářské přídatné látky se zapisují na seznam v příloze III na základě potravinářských přídatných látek, potravinářských enzymů, potravinářských aromat a živin nebo jejich kategorií, do nichž se smějí přidávat. 17. Strana 21, čl. 6 odst. 1 návětí: a případně další významné faktory,, má být: a případně další legitimní faktory,. 18. Strana 21, čl. 6 odst. 2 písm. c): c) zlepšení schopnosti potravin zachovat jakost a stálost, má být: c) zlepšení schopnosti potraviny zachovat jakost nebo stabilitu. 19. Strana 21, čl. 6 odst. 3 písm. a): a) potravina netvoří významnou složku běžné stravy; nebo, má být: a) potravina netvoří významnou součást běžné stravy; nebo. 20. Strana 22, čl. 7 nadpis, návětí a písm. a): Článek 7 Zvláštní podmínky pro náhradní sladidla Potravinářskou přídatnou látku lze zařadit na seznam Společenství v příloze II do funkční třídy náhradních sladidel, pouze pokud kromě toho, že slouží jednomu nebo více účelům podle čl. 6 odst. 2, slouží jednomu nebo více z těchto účelů: a) nahrazení cukrů pro produkci potravin se sníženým energetickým obsahem, potravin, které chrání před zubním kazem, nebo potravin bez přidaných cukrů; nebo,

L 53/28 Úřední věstník Evropské unie 4.3.2010 má být: Článek 7 Zvláštní podmínky pro sladidla Potravinářskou přídatnou látku lze zařadit na seznam Společenství v příloze II do funkční třídy sladidel, pouze pokud kromě toho, že slouží jednomu nebo více účelům podle čl. 6 odst. 2, slouží jednomu nebo více z těchto účelů: a) nahrazení cukrů pro produkci potravin se sníženou energetickou hodnotou, potravin, které chrání před zubním kazem, nebo potravin bez přidaných cukrů; nebo 21. Strana 22, článek 10 nadpis: Zařazení potravinářských přídatných látek na seznamy Společenství, má být: Obsah seznamů potravinářských přídatných látek Společenství. 22. Strana 22, čl. 11 odst. 1 písm. b) bod i): i) jakýkoliv přijatelný denní příjem, má být: i) jakýkoliv přijatelný denní přívod. 23. Strana 22, čl. 11 odst. 1 písm. b) bod ii): pravděpodobný denní příjem, má být: pravděpodobný denní přívod. 24. Strana 23, čl. 11 odst. 3: Odchylně od této zásady se maximální množství týkající se sušených nebo koncentrovaných potravin, jež je nutné rozředit, vztahuje na potraviny rozředěné podle pokynů na štítku s ohledem na minimální ředicí faktor., má být: Odchylně od této zásady se maximální množství u sušených nebo koncentrovaných potravin, jež je nutné obnovit, vztahuje na potraviny obnovené podle pokynů v označení, při zohlednění minimálního ředicího faktoru. 25. Strana 23, čl. 11 odst. 4: 4. Maximální používaná množství pro barviva stanovená v příloze II se použijí na množství barvicí složky obsažené v barvicím přípravku, není-li uvedeno jinak., má být: 4. Maximální množství pro barviva stanovená v příloze II se použijí na množství barvicího principu obsaženého v barvicím přípravku, není-li uvedeno jinak. 26. Strana 23, článek 14: týkající se zejména původu, kritérií pro čistotu a případných jiných nezbytných informací, má být: týkající se zejména původu, kritérií čistoty a případných jiných nezbytných informací. 27. Strany 23 a 24, článek 18: Článek 18 Zásada převedení 1. Výskyt potravinářské přídatné látky je povolen: a) v jiných vícesložkových potravinách, než které jsou uvedeny v příloze II, pokud je potravinářská přídatná látka povolena v jedné ze složek vícesložkové potraviny; b) v potravinách, do nichž byly přidány potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy nebo látky určené k aromatizaci potravin, přičemž dané potravinářské přídatné látky: i) jsou v potravinářských přídatných látkách, potravinářských enzymech nebo látkách určených k aromatizaci potravin povoleny v souladu s tímto nařízením a ii) byly do potravin převedeny prostřednictvím potravinářských přídatných látek, potravinářských enzymů nebo látek určených k aromatizaci potravin a iii) v konečné potravině nemají žádnou technologickou funkci;

4.3.2010 Úřední věstník Evropské unie L 53/29 c) v potravině, která se má používat výhradně při přípravě vícesložkových potravin, a za podmínky, že daná vícesložková potravina odpovídá tomuto nařízení. 2. Odstavec 1 se nepoužije na recepty pro počáteční a pokračující kojeneckou výživu, na zpracovanou obilnou a ostatní výživu pro kojence a na dietní výživu pro zvláštní léčebné účely určené pro kojence a malé děti ve smyslu směrnice 89/398/EHS, není-li výslovně stanoveno jinak. 3. Pokud je potravinářská přídatná látka v látce určené k aromatizaci potravin, potravinářské přídatné látku přidané látky určené k aromatizaci, přidané potravinářské přídatné látky ani přidaného potravinářského enzymu, přičemž musí být v souladu s podmínkami stanovenými pro použití ve vztahu k dané potravině. 4. Aniž je dotčen odstavec 1, je přítomnost potravinářské přídatné látky použité jako náhradní sladidlo povolena ve vícesložkových potravinách bez přidaných cukrů, ve vícesložkových potravinách se sníženým obsahem energie, ve vícesložkových dietních potravinách určených pro nízkokalorické diety, ve vícesložkových potravinách, které chrání před zubním kazem a ve vícesložkových potravinách s prodlouženou trvanlivostí za podmínky, že náhradní sladidlo je povoleno v jedné ze složek vícesložkové potraviny., má být: Článek 18 Zásada přenosu 1. Přítomnost potravinářské přídatné látky je povolena: a) v jiné složené potravině, než které jsou uvedeny v příloze II, pokud je potravinářská přídatná látka povolena v jedné ze složek složené potraviny; b) v potravině, do níž byla přidána potravinářská přídatná látka, potravinářský enzym nebo látka určená k aromatizaci potravin, přičemž potravinářská přídatná látka: i) je v potravinářské přídatné látce, potravinářském enzymu nebo látce určené k aromatizaci potravin povolena v souladu s tímto nařízením a ii) byla do potraviny přenesena prostřednictvím uvedené potravinářské přídatné látky, potravinářského enzymu nebo látky určené k aromatizaci potravin a iii) v konečné potravině nemá žádnou technologickou funkci; c) v potravině, která se má používat výhradně při přípravě složených potravin, a za podmínky, že daná složená potravina odpovídá tomuto nařízení. 2. Odstavec 1 se nepoužije na počáteční a pokračovací kojeneckou výživu, na obilné příkrmy a ostatní příkrmy a na dietní potraviny pro zvláštní léčebné účely určené pro kojence a malé děti ve smyslu směrnice 89/398/EHS, není-li výslovně stanoveno jinak. 3. Pokud je potravinářská přídatná látka v látce určené k aromatizaci potravin, potravinářské přídatné látku přidané látky určené k aromatizaci, přidané potravinářské přídatné látky nebo přidaného potravinářského enzymu, přičemž musí být v souladu s podmínkami stanovenými pro použití ve vztahu k dané potravině. 4. Aniž je dotčen odstavec 1, je přítomnost potravinářské přídatné látky použité jako sladidlo povolena ve složených potravinách bez přidaných cukrů, ve složených potravinách se sníženou energetickou hodnotou, ve složených dietních potravinách určených pro nízkokalorickou stravu, ve složených potravinách, které chrání před zubním kazem, a ve složených potravinách s prodlouženou trvanlivostí za podmínky, že toto sladidlo je povoleno v jedné ze složek složené potraviny. 28. Strana 25, čl. 22 odst. 4: 4. Odchylně od odstavců 1, 2 a 3 mohou být informace požadované v odst. 1 písm. e) až g) a v odstavcích 2 a 3 uvedeny pouze v zásilkové dokumentaci, která je zasílána se zásilkou nebo před jejím dodáním, pokud je na snadno viditelné části balení nebo nádoby dotyčného produktu uveden údaj nikoli pro maloobchodní prodej., má být: 4. Odchylně od odstavců 1, 2 a 3 mohou být informace požadované v odst. 1 písm. e) až g) a v odstavcích 2 a 3 uvedeny pouze v průvodní dokumentaci, která je zasílána se zásilkou nebo před jejím dodáním, pokud je na snadno viditelné části balení nebo nádoby dotyčného produktu uveden údaj neurčeno pro maloobchodní prodej. 29. Strana 25, čl. 23 odst. 2: s uvedením názvu nebo názvů náhradního sladidla nebo sladidel v jeho složení., má být: s uvedením názvu nebo názvů sladidla nebo sladidel v jeho složení.

L 53/30 Úřední věstník Evropské unie 4.3.2010 30. Strana 24, čl. 18 odst. 3: 3. Pokud je potravinářská přídatná látka v látce určené k aromatizaci potravin, potravinářské přídatné látku přidané látky určené k aromatizaci, přidané potravinářské přídatné látky ani přidaného potravinářského enzymu, přičemž musí být v souladu s podmínkami stanovenými pro použití ve vztahu k dané potravině., má být: 3. Pokud je potravinářská přídatná látka v potravinářském aromatu, potravinářské přídatné látce nebo potravinářském enzymu přidána do potraviny a má v uvedené potravině technologickou funkci, považuje se za potravinářskou přídatnou látku uvedené potraviny, a nikoli za potravinářskou přídatnou látku přidaného potravinářského aromatu, přidané potravinářské přídatné látky ani přidaného potravinářského enzymu, přičemž musí být v souladu s podmínkami stanovenými pro použití ve vztahu k dané potravině. 31. Strana 26, článek 27 nadpis: Sledování příjmu potravinářských přídatných látek, má být: Sledování přívodu potravinářských přídatných látek. 32. Strana 27, čl. 30 odst. 3 první pododstavec: Potravinářské přídatné látky povolené k použití v potravinářských látkách určených k aromatizaci, má být: Potravinářské přídatné látky povolené k použití v potravinářských aromatech. 33. Strana 27, čl. 34 druhý pododstavec: a to s účinkem ode dne použitelnosti seznamu Společenství týkajícího se potravinářských enzymů podle článku 17 nařízení (ES) č. 1332/2008 [o potravinářských enzymech]., má být: a to s účinkem ode dne použitelnosti seznamu potravinářských enzymů Společenství podle článku 17 nařízení (ES) č. 1332/2008. 34. Strana 29, příloha I bod 1: 1. Náhradními sladidly se rozumějí má být: 1. Sladidly se rozumějí. 35. Strana 31, příloha II, nadpis: Seznam Společenství obsahující potravinářské přídatné látky schválené pro použití v potravinách a podmínky použití, má být: Seznam potravinářských přídatných látek Společenství schválených pro použití v potravinách a podmínky použití. 36. Strana 31, příloha II, nadpisy: Seznam Společenství obsahující potravinářské přídatné látky schválené pro použití v potravinářských přídatných látkách, potravinářských enzymech a látkách určených k aromatizaci potravin a podmínky jejich použití Seznam Společenství obsahující nosiče obsažené v živinách a podmínky jejich použití, má být: Seznam potravinářských přídatných látek Společenství schválených pro použití v potravinářských přídatných látkách, potravinářských enzymech a potravinářských aromatech a podmínky jejich použití Seznam nosičů obsažených v živinách Společenství a podmínky jejich použití.