ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích

Podobné dokumenty
PŘÍRUČKA pro uplatňování směrnic 73/23/EHS nízké napětí a 89/336/EHS elektromagnetická kompatibilita

Užitečné informace o směrnici 89/686/EHS pro osobní ochranné prostředky

Příloha I Interpretační dokumenty

Příručka ke směrnici 1999/5/ES o rádiových zařízeních a telekomunikačních koncových zařízeních

1 Evropské dokumenty ve vztahu k požární ochraně

ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne 27. června 1997

Příručka k provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/14/ES

ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne 27. března 2000

Dobrovolná cesta k označení CE. Ing. Mária Schaan

Seminář Provádění ocelových a hliníkových konstrukcí dle řady norem EN 1090, Praha,

Pokyn o účasti notifikovaných osob

KOMENTÁŘ ke směrnici č. 98/37/ES o strojním zař ízení

ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne 27. června 1997

ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne 20. listopadu 1997

Požadavky notifikovaných zkoušek pro zdroje tepla. Ing. Jiří Dvořák Strojírenský zkušební ústav,s.p.

Rozdělení stavebních materiálů Základní požadavky

TECHNICKÁ NORMALIZACE SYSTÉM TECHNICKÉ NORMALIZACE

POKYN C VÝZNAM TERMÍNŮ SESTAVY A SYSTÉMY V OBLASTI PŮSOBNOSTI SMĚRNICE O STAVEBNÍCH VÝROBCÍCH

Pokyny pro organizace, které se ucházejí o status notifikovaného subjektu k provádění měření, inspekcí a certifikací týkající se emisí hluku

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

Vysoká škola báňská TU Ostrava Fakulta elektrotechniky a informatiky Katedra obecné elektrotechniky NORMALIZACE V ČR

(Text s významem pro EHP)

ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne 9. března 1998

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Úř. věst. č. L 114, , s. 50 ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne 9. dubna 2003

KOMENTÁŘ K POKYNU C. Význam termínů sestavy a systémy v oblasti působnosti směrnice o stavebních výrobcích

Rušení Směrnice rady 89/106/EHS o stavebních výrobcích (CPD)

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 305/2011 ze dne 9. března 2011, plná účinnost od

Metodický pokyn pro akreditaci MPA Předpisová základna akreditačního procesu

Standardizace, akreditace a posuzováníshody

ČSN EN ISO/IEC OPRAVA 1

Rada Evropské unie Brusel 9. července 2015 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie

Úř. věst. č. L 267, , s. 23 SMĚRNICE KOMISE 2002/78/ES. ze dne 1. října 2002,

J. Polášek, M. Polášek, P. Mitáček

P ř íruč ka pro výrobce týkající se obsahu technické dokumentace

Konference na téma Systém CEN v oboru stavebnictví dubna Pondělí, 25. dubna h.

Rukověť pro posuzování shody stavebních výrobků

Současný stav v navrhování konstrukcí - Eurokódy

(3) Toto nařízení se nevztahuje na zařízení a rádiové a elektrické rušení uvedené v příloze č. 2 k tomuto

4. SOULAD SE SMĚRNICEMI 69)

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

KAPITOLA A. Strojní zařízení Základní prvky harmonizace

POŽÁRNĚ TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY

4 HARMONIZOVANÉ TECHNICKÉ SPECIFIKACE

NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 25. března 2015 o technických požadavcích na aktivní implantabilní zdravotnické prostředky

L 254/62 Úřední věstník Evropských společenství

KOMENTÁŘ. Skupina notifikovaných osob pro směrnici o stavebních výrobcích CPD-GNB

ROZSAH AUTORIZACE UDĚLENÉ ÚNMZ

INFORMACE k posuzování autorizovaných osob a žadatelů o autorizaci

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Souhrnný přehled o normách zajišťovaných CTN ACRI

TECHNICKÁ NORMALIZACE A SOUSTAVA TECHNICKÝCH NOREM

NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 29. července 2015 o technických požadavcích na pyrotechnické výrobky a jejich uvádění na trh

OZNAMUJÍCÍ ORGÁNY A OZNÁMENÉ SUBJEKTY

P Ř ÍRUČ KA PRO ZAVÁDĚNÍ SMĚRNIC

Metodický pokyn Systém jakosti v oboru pozemních komunikací. Revize Technických kvalitativních

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví.

Tvorba a zavádení Eurokódu

SMĚRNICE KOMISE 2010/62/EU

Obsah INFORMAČNÍ PORTÁL ÚNMZ. Ing. Lenka Druláková

Postupy posuzování shody stavebních výrobků podle Nařízení (EU) č. 305/2011 o stavebních výrobcích (CPR)

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne ,

Postupy EOTA. Ing. Tereza Kulovaná

ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne 3. října 2003

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne

Systémy řízení EMS/QMS/SMS

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Revue générale 1999, č. 778, str. 18 Pascal Bar

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Státní zkušebna strojů a.s.

60 let zkoušení v SZZPLS

NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 25. března 2015 o technických požadavcích na diagnostické zdravotnické prostředky in vitro

Stavebnictví. Obor státní služby č. 40. Studijní text ke zvláštní části úřednické zkoušky

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Praktická aplikace nařízení o CSM v českém železničním systému

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

EUROLAB-CZ Asociace akreditovaných a autorizovaných organizací (AAAO):

Základní pravidla akreditačního procesu. Mgr. Ing. Igor Tyleček, Ph.D.

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Toxikologie a legislativa ČR a EU I

Sborníky technické harmonizace Welmec Guide 8.4 (komentovaný překlad)

LEGISLATIVA. Ing. Jiří Handl KÖNIGFRANKSTAHL s.r.o. Zákaznický seminář 24./

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA. Květen

Nanotechnologie. Problematika nanomateriálů a nanotechnologií z hlediska ochrany zdraví i životního prostředí

Směrnice akreditovaných činností SAC 9. certifikační orgán dokument revize číslo platnost od: stránka stránek SMĚRNICE

ČESKÁ TECHNICKÁ NORMA

Využívání nových informačních nástrojů. Ing. Lenka Druláková

ČSN EN 877/A1 OPRAVA 1

F1 71 PE T4.3 TRAKTORY

NAŘÍZENÍ VLÁDY. ze dne 9. prosince 2002, kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich elektromagnetické kompatibility

Certifikačním orgánům pro certifikaci systémů managementu. Věc: posuzování certifikačních orgánů pro výkon certifikace podle normy ISO 9001:2008

Norma je částečně přepracována a jsou doplněny nové příklady použití čar na strojnických výkresech

MPN 4:2010 SPOLUPRÁCE S ETSI V OBLASTI TECHNICKÉ NORMALIZACE

TECHNICKÁ NORMALIZACE KDE JE MOŽNO NALÉZT POTŘEBNÉ NORMY PRO ELEKTROTECHNIKU

Systémy řízení QMS, EMS, SMS, SLP

KAPITOLA E. Aplikace v zemích EU

Úř. věst. č. L 142, , s. 22 SMĚRNICE KOMISE 1999/51/ES. ze dne 26. května 1999,

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Transkript:

Úřad pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví K VNITŘNÍMU TRHU EVROPSKÉ UNIE Sborník dokumentů technické harmonizace Příruč ka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích Praha, prosinec 2003 Svazek č. 26

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích Zpracováno podle dokumentů Evropské komise Industry Sectors - Construction The Construction Products Directive (Council Directive 89/106/EEC of 21 December 1988 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions of the Member States relating to construction products) Frequently asked questions Abbreviations Interpretative documents Guidance concerning the CPD Commission Decisions implementing CPD Dokumenty jsou vystaveny na internetové adrese: http://europa.eu.int/comm/enterprise/construction/index.htm http://europa.eu.int/comm/enterprise/construction/internal/direct.htm http://europa.eu.int/eur-lex/en/index.html Poznámka k českým překladům: Překlad publikovaných dokumentů byl zpracován jako pomůcka k seznámení s výkladem a použitím směrnice ES nového přístupu v oblasti stavebních výrobků. Text tohoto svazku včetně posledních textových verzí ostatních svazků je k dispozici na internetové adrese www.sth.cz nebo na CD-ROM. Další využití těchto překladů je možné pouze se souhlasem ÚNMZ. Uvedené formulace překladů nemají žádnou právní závaznost. Závazné je pouze znění předpisů ES zveřejněných v Úředním věstníku ES (EU) nebo znění vnitrostátních předpisů ČR zveřejněných ve Sbírce zákonů ČR. Překlady ve spolupráci s Ústavem technického rozvoje a informací, spol. s r. o., připravili: Ing. Miloslava Mužíková TZÚS Praha, s.p. - Ing. Jiří Sobola ÚNMZ - Ing. Andrea Lichtenbergová Překlady nebyly podrobeny jazykové korektuře, kromě kapitoly 1. K VNITŘNÍMU TRHU EVROPSKÉ UNIE Svazek č. 26 (základní svazek) Připravil a vydal: ÚNMZ odbor mezinárodních vztahů, oddělení pro překlady technických předpisů ve spolupráci s Ústavem technického rozvoje a informací, spol. s r. o. 2

Obsah Obsah Úvod... 5 Kapitola 1 Směrnice 89/106/EHS a příslušné části směrnice Rady 93/68/EHS Překlad a anglické znění... 7 Kapitola 2 Přehled dokumentů... 39 Kapitola 3 Technické specifikace... 51 Kapitola 4 Notifikované subjekty a jmenované schvalovací orgány... 61 Kapitola 5 Informační zdroje... 69 Kapitola 6 Otázky a odpovědi... 75 Kapitola 7 Zkratky... 91 Samostatné přílohy: Příloha I Interpretační dokumenty Příloha II Pokyny Příloha III Rozhodnutí Komise 3

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích 4

Úvod Úvod Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích (Construction Products Directive - CPD), další ze svazků sborníků dokumentů technické harmonizace, obsahuje základní svazek a tři navazující samostatné přílohy 1). Průřezovým dokumentem základního svazku je směrnice 89/106/EHS ze dne 21. prosince 1988 o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se stavebních výrobků, jejíž překlad je uveden v kapitole 1 v synchronní formě spolu s anglickou verzí. Směrnice 89/106/EHS se vztahuje na stavební výrobky, které jsou vyrobeny pro trvalé zabudování do staveb zahrnujících pozemní i inženýrské stavby. Stavební výrobky jsou uváděny jako výrobky. Stavby zahrnující pozemní i inženýrské stavby jsou uváděny jako stavby. Požadavky směrnice jsou konkretizovány v interpretačních dokumentech. K dalšímu rozpracování těchto požadavků na jednotlivé skupiny stavebních výrobků dochází v rozhodnutích Komise o postupech prokazování shody pro určitou skupinu výrobků. Následující kapitola 2 uvádí přehled dokumentů (prováděcích předpisů) k výše uvedené základní směrnici:! Dokumenty Evropské komise a Stálého výboru pro stavebnictví! Rozhodnutí o evropských technických schváleních! Rozhodnutí o požárně technických charakteristikách! Rozhodnutí o postupech prokazování shody jednotlivých skupin stavebních výrobků! Dokumenty Komise! Notifikované subjekty a jmenované orgány! Harmonizované technické specifikace Kapitola 3 se týká harmonizovaných technických specifikací, kterými se rozumějí evropské normy harmonizované s požadavky směrnice, evropská technická schválení pro konkrétní výrobky a národní technické specifikace uznané Evropskou komisí. Kapitola 4 se zabývá notifikovanými subjekty (certifikační orgány, inspekční orgány a zkušební laboratoře) a jmenovanými schvalovacími subjekty (vydávajícími evropská technická schválení a řídící pokyny pro evropská technická schválení). Kapitola 5 informuje o informačních zdrojích souvisejících s uplatňováním směrnice, které lze získat na webových stránkách. Často kladené otázky jsou předmětem kapitoly 6. Vycházejí ze současného stavu technických znalostí, výkladu nového přístupu a směrnice o stavebních výrobcích. Poskytují obecný návod a informace ke konkrétním otázkám. Poslední kapitola 7 základního svazku uvádí zkratky používané v dokumentech EU a jejich překlad v synchronní formě spolu s anglickou verzí. 1 ) Vzhledem k rozsahu informačních zdrojů byla zvolena forma 4 samostatných svazků, z nichž základní bude vydán v prosinci 2003 a navazující přílohy počátkem roku 2004. 5

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích Hlavním cílem interpretačních dokumentů (ID), které jsou obsahem přílohy 1, je vytvoření vazby mezi základními požadavky a mandáty, které Komise uděluje evropským normalizačním orgánům pro vytvoření harmonizovaných evropských norem a Evropské organizaci pro technické schvalování k vypracování řídících pokynů pro evropská technická schválení popřípadě k vypracování evropských technických schválení bez řídících pokynů. V interpretačních dokumentech jsou základní požadavky směrnice na stavby detailně rozvedeny pro stavební výrobky a části staveb. Příloha 2 uvádí pokyny, které z pověření Evropské komise a v rámci své funkce jako jejího poradního orgánu vypracovává Stálý výbor pro stavebnictví. Překlad pokynů je uveden v synchronní formě spolu s anglickou verzí. Příloha 3 se týká rozhodnutí Komise o postupech prokazování shody pro výrobky a skupiny výrobků, které jsou podkladem pro udělení mandátů Komise evropským normalizačním orgánům CEN a CENELEC k vypracování harmonizovaných evropských norem nebo pro udělení mandátů Evropské organizaci pro technické schvalování EOTA k vypracování řídících pokynů pro evropská technická schválení (ETAG) nebo přímo pro vypracování evropských technických schválení (ETA). Tato rozhodnutí Komise jsou vzhledem k rozsahu dokumentů zpracovaná v jednotlivých oblastech níže uvedeným způsobem:! pro ETA - plný text - překlad v synchronní formě spolu s anglickou verzí,! pro požárně technické charakteristiky - plný text - překlad v synchronní formě spolu s anglickou verzí,! u prokazování shody stavebních výrobků - pouze tabulky v překladu. Z výše uvedených dokumentů byly využity překlady dokumentů z databáze MPO (pokyny Stálého výbor pro stavebnictví a interpretační dokumenty), které byly podrobeny revizi, a poslední znění překladu směrnice 89/106/EHS z databáze CCVista. Terminologie použitá při zpracování překladu této příručky odpovídá terminologii dohodnuté v rámci přípravy překladů technických předpisů ES. Anglický termín body (ve fr. většinou organisme a v něm. Stelle) je problematickým výrazem, u něhož je jednoznačné překladové řešení, které by bylo vhodné ve všech kontextech, zřejmě nemožné. Tradičním českým ekvivalentem, který se běžně používá v normách (ČSN EN ISO 9000, 45000 a ISO/IEC 17025), je orgán. Ten byl však v překladech právních předpisů ES odmítnut, protože daný výraz byl vyhrazen pro authority. V českých překladech acquis communautaire se tedy v nejobecnějším významu používá ekvivalent subjekt pro entitu soukromoprávní povahy. Témuž pojetí odpovídá v domácím prostředí výraz osoba (zákon č. 22/1997 Sb., ve znění pozdějších předpisů). Jako bodies jsou však běžně označovány také útvary, které jsou součástí vnitřní organizační struktury určitého celku, a mezinárodní organizace různého charakteru (sdružení, výbory, komise atp.) v takových případech není v češtině k dispozici jiný ekvivalent než orgán, řidčeji se používá i organizace (příklady: Committee bodies orgány Výboru [regionů], tj. předsednictvo, předseda a místopředsedové atd., srov. Smlouva o ES, 21: any of the [Community] institutions or bodies každý orgán nebo instituci ; tamtéž, 111/5: negotiate in international bodies jednat v mezinárodních orgánech ). U jednotlivých spojení (notified body notifikovaný subjekt, accreditation body akreditační orgán atd.) mohou být v oblasti technických předpisů ES (tj. v působnosti ÚNMZ) vodítkem aktuální položky integrovaného slovníku TTH. 6