MASARYKOVA UNIVERZITA Filozofická fakulta Ústav české literatury a knihovnictvì Český jazyk a literatura Bc. Marcela Dvořáčková Česká recepce díla Émila Zoly v letech 1878 1945 (bibliografický soupis) Magisterská diplomová práce Vedoucì práce: Mgr. Michal Fránek, Ph. D. 2015
Prohlašuji, ţe jsem diplomovou práci vypracovala samostatně s vyuţitím uvedených pramenů a literatury. 2
Ráda bych poděkovala vedoucìmu mé práce panu Mgr. Michalu Fránkovi, Ph. D., za vedenì této práce, cenné rady, připomìnky, trpělivost a čas, který mi věnoval. 3
Obsah 1. Úvod... 5 2. Struktura bibliografického soupisu... 6 3. Autorská část... 9 3. 1 Časopisecká vydánì... 9 3. 2 Kniţnì vydánì... 18 4. Odkazová část... 35 4. 1 Recenze konkrétnìch děl... 35 4. 2 Zolovo dìlo obecně... 55 4. 3 Obecné zprávy a novinky o Zolově ţivotě a jeho dìlech... 62 5. Závěr... 111 6. Pouţitá literatura... 113 4
1. Úvod Tématem magisterské diplomové práce je česká recepce jednoho z nejvýznamnějšìch francouzských spisovatelů. Émile Zola (1840 1902) byl francouzský romanopisec, dramatik, literárnì a divadelnì teoretik. Byl také hlavou a ideovým mluvčìm naturalismu 1, který ovlivnil i českou literaturu. Prvnì ohlasy na dìlo Émila Zoly u nás najdeme jiţ na konci 70. let a zájem o něj dále narůstal. K největšìm Zolovým obdivovatelům patřil např. Vilém Mrštìk, který překládal i jeho teoretické práce. Na opačném pólu stál napřìklad Tomáš Garrigue Masaryk. 2 Práce je pojata předevšìm jako soupis bibliografie novinových a časopiseckých článků o Zolově ţivotě a dìle. Cìlem práce je uspořádánì naskenovaného lìstkového katalogu Retrospektivnì bibliografie české literatury 1775-1945 (RETROBI), 3 která byla vytvořena na půdě Ústavu pro českou literaturu Akademie věd ČR. Soupis bibliografických částì je koncipován tak, aby byl nápomocný komukoliv, kdo se bude chtìt zorientovat v tématu, proto je tu kladen důraz na přehlednost a systematičnost uspořádaných záznamů, čemuţ odpovìdá také rozčleněnì diplomové práce. Hledánì informacì v RETROBI je (navzdory určitým moţnostem elektronického vyhledávánì) do jisté mìry stále nepřehledné a zdlouhavé, tento soupis byl proto vytvořen se záměrem usnadnit práci kaţdému badateli, který se o dané téma zajìmá a potřebuje najìt určitý záznam. Většina záznamů je opatřena stručnou anotacì, která je vţdy umìstěna do hranatých závorek pod záznamem. Podstatné je také rozdělenì článků podle odbornosti (zda se jedná o rozsáhlejšì referát, krátkou zprávu či oznámenì). Práce tedy můţe (předevšìm dìky elektronickému fulltextovému vyhledávánì) výrazně zjednodušit a urychlit dalšì bádánì zaměřené nejen na samotného Zolu, ale i na naturalismus či českou literaturu přelomu 19. a 20. stoletì. 1 LIVANSKÝ, Karel: Émile Zola. In: Fischer, J. O. a kol.: Dějiny francouzské literatury 19. a 20. století. 2. vyd. Praha: Nakladatelstvì Československé akademie věd, 1983. s. 59. 2 Tamtéţ, s. 78. 3 Retrospektivní bibliografie české literatury 1775-1945 [online zdroj]. Praha: Ústav pro českou literaturu AV ČR, v. v. i. [cit. 2015-04-29]. Zdroj dostupný z WWW: <http://retrobi.ucl.cas.cz/retrobi/>. 5
2. Struktura bibliografického soupisu 1. Diplomová práce obsahuje dvě hlavnì části, Autorskou a Odkazovou. Do Autorské části jsou zařazeny záznamy Zolových děl, které vyšly buď v časopisech, nebo novinách v českém překladu. Část je uspořádaná chronologicky od prvnìho záznamu z roku 1878, poslednì záznam je z roku 1939. Tvořì ji Zolovy povìdky, fejetony, krátké prózy, novely, ale i literárnì studie nebo úryvky delšìch děl. Obsahuje rovněţ kniţnì vydánì Zolových děl od počátků aţ do současnosti (rok 2015). Zdrojem bibliografických údajů byl Naskenovaný katalog Národnì knihovny ČR 4 Generálnì katalog I. Zvláštnì pozornost je zde věnována souborným vydánìm Zolových pracì. 2. Odkazová část je zaměřena na články, zprávy a rozbory o Zolovi a jeho dìlech. Stejně jako prvnì část, i tato je uspořádaná chronologicky. Jsou tu záznamy od roku 1879 do roku 1943. Odkazová část je dále rozdělena do třì oddìlů. Prvnì oddìl tvořì recenze konkrétnìch děl autora v pořadì podle vydánì francouzského originálu, Zolova dramata jsou seřazena podle jejich premiéry ve Francii. Pokud v jednom roce vyšlo vìce děl, jsou dále uspořádána podle data uveřejněnì českého překladu. Jsou tu navìc ještě dva menšì pododdìly, a to Dramatické adaptace Zolových děl a Filmové adaptace Zolových děl. U obou těchto pododdìlů je pořadì děl podle francouzského vydánì Zolova dìla. 3. Druhý oddìl Odkazové části zahrnuje eseje, které se zabývajì dìlem Émila Zoly celkově, tj. většinou obecné a komplexnì přehledy. Jsou zde zařazeny souborné literárnì studie, které nejsou zaměřeny na jedno konkrétnì dìlo. Poslednì, třetì oddìl patřì obecným zprávám a novinkám o Zolově ţivotě a jeho dìlech. Tento oddìl zahrnuje předevšìm kratšì zprávy, oznámenì a bibliografické poznámky; z pohledu literárnì recepce (v úzkém slova smyslu) je nejméně podstatný, ale vzhledem dobovému k zájmu o Émila Zolu je to nejrozsáhlejšì oddìl v Odkazové části, plasticky vykreslujìcì jeho (sit venia verbo) mediálnì obraz v českém prostředì. 4 Naskenované katalogy Národní knihovny ČR [online zdroj]. Praha: Národnì knihovna ČR, c1997-2009 [cit. 2015-04-29]. Zdroj dostupný z WWW: <http:// http://katif.nkp.cz/>. 6
4. Jak jiţ bylo uvedeno výše, soupis je čerpán z Retrospektivnì bibliografie české literatury. Jsou tu zpracovány všechny naskenované lìstky týkajìcì se Émila Zoly jak v Autorském katalogu, tak i v Odkazovém katalogu. Našìm hlavnìm úkolem bylo uspořádánì Odkazové části, kde jsou přìspěvky o Zolovi a jeho dìlech rozděleny do třì šuplìků. Vzhledem k tomu, ţe kaţdý tento šuplìk v RETROBI začìná vţdy čìslovánìm od 1, zvolili jsme jako nejlepšì a nejpřehlednějšì způsob označit samotné šuplìky symboly (hvězdičkami), abychom mohli zachovat komplexnost soupisu, a tak zůstaly všechny záznamy společně bez ohledu na to, do kterého šuplìku v RETROBI patřì. Oddìly jsou označeny tìmto způsobem: Zola, Émile 1879: před čìslem nenì nic, najdeme tu čìslo záznamu bez symbolu; Zola, Émile 1900: před čìslem záznamu *; Zola, Émile 1910: před čìslem záznamu **. Označenì záznamů hvězdičkami napomůţe uţivateli snadno najìt a ověřit přìslušný záznam přìmo v RETROBI. 5. Při zpracovánì Autorské a Odkazové části docházelo k situaci, kdy záznam z jedné části odpovìdal spìše zařazenì do části druhé. Pokud jsme přesunuli záznam z Autorské části do Odkazové, před čìslem záznamu je pìsmeno A; u opačné situace čìslo záznamu předcházì pìsmeno O. 6. Všechny záznamy jsou v dokumentu jen jednou, aţ na jeden přìpad. Záznam odkazuje na referát jak na Povídky Ninoně, tak na Nové povídky Ninoně, proto je výjimečně přiřazen k oběma dìlům v prvnìm oddìlu Odkazové části. 7. U referátů jsme zvolili tuto jednotnou podobu anotace: [Referát na: Zola, Émile: Název dìla (Ţánr). Překladatel. Mìsto vydánì, Nakladatel, rok vydánì.] Je pochopitelné, ţe ne vţdy záznam obsahuje všechny informace. 7
8. Pro záznamy je typický velký počet pseudonymů a šifer, u některých je dnes autorstvì známé, u mnoha však stále chybì a šifry zůstávajì, nebo záznam obsahuje domnělé jméno v závorce často doplněné otaznìkem. Šifry jsme vyhledávali ve Slovníku pseudonymů v české a slovenské literatuře Jaroslava Vopravila. 5 Odstranili jsme napřìklad dìky slovnìku v záznamu č. 40 Svatopluka Čecha jako moţného autora (autor se podepsal třemi hvězdičkami, Svatopluk Čech však tuto šifru nepouţìval). 9. U většiny záznamů došlo k zařazenì do oddìlu bez obtìţì, ne vţdy to však bylo jednoznačné. U mnoha záznamů jsme museli dohledat původnì článek, poté byla téţ doplněna anotace pro snazšì zpracovánì. Přesto je v soupisu několik záznamů, které nepatřì jednoznačně do svého oddìlu; jediným moţným řešenìm by však bylo přidávat oddìly, čìmţ by soupis ztratil svou přehlednost. 5 VOPRAVIL, Jaroslav. Slovník pseudonymů v české a slovenské literatuře. [1]. vyd. Praha: Státnì pedagogické nakladatelstvì, 1973. 8
3. Autorská část 3. 1 Časopisecká vydání Šuplìk: Zobal 1878 15: Zola, Émile: Vìla lásky (Povìdka). Z franc. přeloţil Bedřich Frìda. Lumìr 6, 1878, č. 7, s. 108 109, 10. 3. [Ze Zolových Povìdek Ninoně ] 1880 17: Zola, Émile: Vesnička (Feuilleton). Z franc. přeloţil M. A. Šimáček. Ruch 2, 1880, s. 187 188. 18: Zola, Émile: Jahody (Próza). Z franc. přeloţil -up-. Ruch 2, 1880, s. 448 450. 19: Zola, Émile: Čtyři dni Jana Gourdona (Povìdka). Z franc. přeloţil Vojtěch Mayerhofer. Světozor 14, 1880, č. 12, s. 139 140, 19. 3.; č. 14, s. 160 163, 2. 4.; č. 15, s. 174 177, 9. 4.; č. 16, s. 185 187, 16. 4. 16: Zola, Émile: Útok na mlýn (Novela). Z franc. přeloţil Bedřich Frìda. Lumìr 8, 1880, č. 14, s. 215, 20. 5.; č. 15, s. 235 240, 30. 5. 1881 23: Zola, Émile: Bìda. Obrázek z Pařìţe. Pokrok 1881, č. 163, s. 1 2, 9. 7. 21: Zola, Émile: Ráj koček. Z nových povìdek Ninoně. Přeloţil z franc. J. Benešovský-Veselý (Fejeton). Národnì listy 21, 1881, č. 227, 19. 9. 22: Zola, Émile: Lili. Z nových povìdek Ninoně. Národnì listy 21, 1881, č. 262, 24. 10. 20: Zola, Émile: Z povìdek Emila Zoly. Přel. z franc. J. Benešovský-Veselý. Květy 3, 1881, II, č. 12, s. 725 730 (prosinec). [Povìdky: Velký Michu a Ramena panì markýzky.] 1882 25: Zola, Émile: Le roman experimental (Literárnì studie). Z franc. přeloţil René = An.. Národnì Listy 22, 1882, č. 55, s. 1 2, 25. 2. 24: Zola, Émile: Z básnì Co bych rád Co rád bych měl, to chatrč jest ; Nina Ty, druhu, vzpomìnáš na černý hrob ; Hlas boha Úryvek z většì básně: Náboţenstvì. Z franc. přeloţil Jar. Vrchlický. Lumìr 10, 1882, č. 13, s. 197 198, 1. 5. 9
1883 26: O hercìch. Různé myšlenky a úsudky (Pojednánì). Divadelnì listy 4, 1883, č. 1 10, s. 6 7, 13, 22 24, 33 34, 39 40, 51, 58 59, 68 69, 75 76, 82 84/5. 1. 7. 4. [I. Herci od Zoly. II. Uměnì a herec od Coquelina, překladatelem je asi Em. Züngel viz Div. listy 4, č. 10, 95.] 30: Zola, Émile: Zlodějka (Úryvek). Pokrok 15, 1883, č. 69, s. 1-2, 22. 3. [Z nového románu Emila Zoly U štěstì dam.] 27: Zola, Émile: Kritika a obecenstvo. Ze Zolova spisu Naturalismus na divadle I IV (Pojednánì). Divadelnì listy 4, 1883, č. 16, s. 139 140, 5. 6.; č. 18, s. 155, 27. 6.; č. 19, s. 162 163, 5. 7.; č. 26, s. 219 220, 15. 9. [I. O chybách divadelnìch kritiků; II. Suverenita div. Obecenstva; III. Venkované v pařìţských divadlech; IV. Pohostinské hry franc. herců v Londýně; Angličané nechápou francouzskou literaturu.] 28: Zola, Émile: O nadánì dramatickém (Úvaha). Divadelnì listy 4, 1883, č. 27, s. 226 227, 25. 9. [Úryvek ze Zolova spisu Naturalismus na divadle.] 29: Zola, Émile: Smrt děcka. Z nových črt Zolových Comment ou meut. Přeloţil z franc. J. Pachmajer. Národnì listy 23, 1883, č. 266, 8. 11. 1884 O35: Zola, Émile.: Smrt ţeny. Z nových črt Zolových. Přeloţil J. Pachmajer. Národnì listy 24, 1884, č. 25, s. 1 2, 25. 1. Na mìstě fejetonu, krátká črta Emila Zoly. 31: Zola, Émile: Naturalism na divadle I. V. (Pojednánì). Ze Zolových kritik podává J. Kuffner. Divadelnì listy 5, 1884, č. 20, s. 159, 15. 7.; č. 21 22, s. 170 172, 5. 8.; č. 23 a 24, s. 177 180, 25. 8.; č. 25 26, s. 190 191, 15. 9.; č. 27 28, s. 203 208, 5. 10.; č. 29 30, s. 214 216, 25. 10. 1885 32: Zola, Émile: Kočičì ráj (Feuilleton). Národnì listy 25, 1885, odp. vyd., č. 82, s. 1, 24. 3.; č. 84, s. 1, 26. 3. 33: Zola, Émile: Na jahodách (Črta). Národnì listy 25, 1885, odp. vyd., č. 113, s. 1, 25. 4. 34: Zola, Émile: Můj soused Jakub (Feuilleton). Národnì listy 25, 1885, odp. vyd., č. 165, s. 1 2, 17. 6. 35: Zola, Émile: Upomìnky (Feuilleton). Národnì listy 25, 1885, odp. vyd., č. 172, s. 1, 24. 6.; č. 173, s. 1 2, 25. 6.; č. 174, s. 1 2, 26. 6. 10
36: Zola, Émile: Můj kovář (Feuilleton). Národnì listy 25, 1885, odp. vyd., č. 180, s. 1 2, 3. 7. 37: Zola, Émile: Moje dvě kočky (Feuilleton). Národnì listy 25, 1885, odp. vyd., č. 202, s. 1, 25. 7. 38: Zola, Émile: Vzpomìnky (Feuilleton). Národnì listy 25, 1885, odp. vyd., č. 274, s. 1 2, 6. 10.; č. 275, s. 1, 7. 10. 39: Zola, Émile: V dìlně drahokamů. Z upomìnek (Feuilleton). Národnì listy 25, 1885, odp. vyd., č. 296, s. 1 2, 28. 10. 40: Zola, Émile: Kdyţ je vojna. Z upomìnek (Feuilleton). Národnì listy 25, 1885, odp. vyd., č. 304, s. 1, 5. 11.; č. 305, s. 1, 6. 11. 41: Zola, Émile: Honebnì upomìnka (Feuilleton). Národnì listy 25, 1885, odp. vyd., č. 313, s. 1, 14. 11. 42: Zola, Émile: Bytosť, která mne miluje (Próza). Z franc. přeloţil An. Zábavné listy 8, 1885 86, č. 5, s. 107 115. 1886 44: Zola, Émile: George Sande (Studie). Z franc. přeloţil V. Mrštìk. Rozhledy literárnì 1, 1886 87, č. 4 5, s. 108 110, srpen zářì 1886; č. 6, s. 155 158, řìjen. 43: Zola, Émile: Modernì děti (Črta). Přeloţil z franc. K. Kádner. Hlas národa 1886, č. 295, přìloha Nedělnì listy, s. 130, 24. 10. 1886-1887 45: Zola, Émile: Penìze v literatuře. Z franc. přeloţil V. Mrštìk (Článek). Rozhledy literárnì 1, 1886 1887, č. 8, s. 219 224, prosinec 1886; č. 9, s. 259 264, leden 1887. [O vývoji literárnìho vkusu, o vývoji postavenì spisovatele ve společnosti a o změnách v hmotném zabezpečenì spisovatelů.] 1887 46: Zola, Émile: O divadle (Úvaha). Přeloţil V. Mrštìk. Česká Thalia 1, 1887, č. 2, s. 27 29, 15. 1. a č. 3, s. 48 49, 1. 2. 47: Zola, Émile: O literatuře a tělocviku (Causerie). Přeloţil z franc. buš (= An.). Hlas národa 1887, č. 120, přìloha Nedělnì listy, 1. 5. [Pod čarou je poznámka, ţe přeloţená stať ze sbìrky Zolových causeriì Mes Haines je podána vzhledem k obecnému zájmu o připravované jubilejnì slavnosti sokolské.] 11
48: Zola, Émile: Idylla (Lìčenì). Přel. Z franc. E. V. Hynek. Hlas národa 1887, č. 299, přìloha Nedělnì listy, 30. 10. [Lìčenì francouzské venkova z pobytu Emila Zoly ve vesničce Geston] 49: Zola, Émile: Krev (Povìdka). Z franc. přeloţila Anička Bergmanová. Národnì listy 27, 1887, č. 285, s. 1 2, 17. 10. 1888 53: Zola, Émile: Letnì sìdlo (Próza). Národnì listy 28, 1888, č. 223, přìloha, s. 1, 12. 8. 54: Zola, Émile: Povodeň (Povìdka). Přeloţil z franc. Josef Pachmayer. Květy 11, 1888, č. 10, s. 457 475. 1889 O76: Zola o ţurnalistice (Článek). Hlas národa, 1889, č. 34, přìl. Nedělnì listy, 3. 2. Přetisk rozsáhlého citátu (v čes. překladu) z předmluvy Emila Zoly k pařìţskému sbornìku ukázek z francouzské ţurnalistiky; citát osvětluje Zolovy názory o významu i stinných stránkách ţurnalistiky. 57: Zola, Émile: Půst (Povìdka). Národnì listy 29, 1889, č. 206, přìloha, s. 1 2, 28. 7. 55: Zola, Émile: Nantas (Novela). Přeloţil z franc. Stanislav (= An.). Moravská Orlice 18/27. 1889, č. 240, s. 1 aţ č. 257, s. 1, 8. 11. 56: Zola, Émile: Nantas (Novella). Z franc. přel. Stanislav (= An.). Moravská Orlice 18/27, 1889, č. 240, s. 1, 18. 10. aţ č. 257, s. 1, 8. 11. 1890 58: Zola, Émile: Cikáni (Feuilleton). Přeloţila z franc. Růţena Ch. Hradecká. Národnì listy 30, 1890, odp. vyd., č. 36, s. 1 2, 6. 2. 59: Zola, Émile: Bìda (Povìdka). Z franc. přeloţil Arnošt Procházka. Národnì listy 30, 1890, č. 240, přìloha, s. 1 2, 31. 8. 1891 O101: Emil Zola ve svém 73. vydánì (Glosa). Literárnì Listy 7, 1890 91, č. 7, s. 132, 16. 3. Obsah předmluvy É. Zoly k 73. vydánì jeho románu Zabiják. 60: Zola, Émile: Matkám šťastným (Článek). Zlatá Praha 8, 1890 91, č. 28, s. 330 331, 20. 5. 1891; č. 29, s. 342 343, 5. 6. [Výzva adresovaná zámoţným a šťastným matkám, aby následovaly přìkladu třì zakladatelek Mateřského spolku pařìţského a přispěly k zřizovánì dalšìch jeslì pro děti zaměstnaných matek.] 12
O113: Émile Zola o vojně (Článek). Hlas národa 1891, č. 216, 8. 8. Český překlad úvahy Emila Zoly o nezbytnosti válek a neţádoucnosti odzbrojenì, uveřejněné ve francouzském časopise Matin. 61: Zola, Émile: Stařeny s modrýma očima (Próza). Z franc. přeloţil Ot. Smutný. Hlas národa 1891, č. 300, Nedělnì Listy, s. 2, 1. 11. 1892 63: Zola, Émile: Zola o anarchistech (Článek). Časopis českého studentstva 4, 1892, č. 10, s. 184 185, 15. 6. [Z francouzské časopisu Figaro přeloţen Zolův úsudek o anarchistech.] 65: Zola, Émile: Moje škola. Vzpomìnka z mládì (Próza). Z franc. přeloţil Emanuel z Čenkova. Lumìr 20, 1892, č. 27, s. 318 320, 20. 9. 64: Zola, Émile: Sedlák (Povìdka). Z franc. přeloţil Arnošt Procházka. Jitřenka 11, 1892, č. 21, s. 169 171, 1. 11. 66: Zola, Émile: Olivierova smrt (Povìdka). Z franc. přeloţil L F. Budìnský (= Leopold Frič). Zábavné listy 14, 1892, č. 12, s. 265 271; č. 13, s. 295 299; č. 14, s. 318 322. 1893 O169: At. Salv. (= Čìţek, Antonìn): Zola o veselosti (Článek). Nové proudy 1, 1893, č. 2, s. 56, 17. 2. Reprodukce Zolovy řeči o potřebě veselosti, přednesené 19. 1. 1893 na výročnì slavnosti Félibrů. 67: Zola, Émile: Rolnìkova smrt (Povìdka). Z franc. přeloţil Ed. Heřman. Hlas národa 8, 1893, č. 174, přìloha Nedělnì listy, s. 3, 25. 6. 68: Zola, Émile: Rohkova smrt (Povìdka). Z franc. přel. Ed. Heřman. Ilustrovaný Kurýr 1893, č. 177, II. Přìloha, s. 1 2, 28. 6. 1894 70: Zola, Émile: Jeho letnì sìdlo (Povìdka). Přeloţil z franc. Jindřich Růţička. Národnì listy 34, 1894, odp. vyd., č. 57, s. 1, 27. 2. 69: Zola, Émile: O modernì zpěvohře (Článek). Lumìr 22, 1893 94, č. 26, s. 311 312, 10. 6. 1894. [É. Z. podává svůj názor na modernì zpěvohernì fresku a všìmá si úlohy libretistů.] 13
71: Zola, Émile: Povodeň, aneb Jest spravedlnost? (Črta) Přeloţil dle něm. A. J. Právo lidu 2, 1894, č. 10, 6. 12. [Přìloha poučná a zábavná Práva lidu.] 72: Zola, Émile: Podivný svět (Próza). Z franc. přeloţil Jan Vorel. Vesna 13, 1894, s. 340 343, s. 361 365, s. 380 383. 1896 76: Zola, Émile: Slavnost Coquevillská (Povìdka). Přeloţil z franc. Jaroslav Pšenička. Květy 18, 1896, I, č. 3, s. 331 350. 75: Zola, Émile: O dramatických školách (Pojednánì). Z franc. přeloţil dr. Vikt. G. (= Guth). Hlas národa 1896, č. 5, Nedělnì listy, týdennì přìl., s. 3, 5. 1. [Ze Zolova: Naturalismus na divadle.] 77: Zola, Émile: Láska k zvìřatům (Črta). Přeloţil z franc. Karel Pìsecký. Národnì listy 36, 1896, č. 197, s. 9 10, 19. 7. [Nedělnì zábavná přìloha Národnìch listů.] 78: Zola, Émile: Jak kdo umìrá (Povìdka). Právo lidu 4, 1896, č. 23, s. 1 3, 20. 11. 79: Zola, Émile: Bez práce I. IV. (Povìdka). Z franc. přeloţil Ludvìk S. Dýcha. Besedy lidu 5, 1896 1897, č. 14, s. 162; č. 15, s. 174 75. [Překladatel této Zolovy práce je prostým dělnìkem.] 1897 80: Zola, Émile: Tři sny (Povìdka). Přeloţil z franc. Karel Pìsecký. Národnì listy 37, 1897, č. 10, s. 9 10, 10. 1. [Nedělnì zábavná přìloha Národnìch listů.] 82: Zola, Émile: Ţádná práce! (Povìdka). Přeloţil z franc. M. P. (= An.). Právo lidu 7, 1898, č. 72, ned. Přìl. S. 1, 13. 3. 81: Zola, Émile: Msta (Povìdka). Národnì listy 37, 1897, č. 80, 9 10, 21. 3. [Nedělnì zábavná přìloha Národnìch listů.] 1898 83: Zola, Émile: Kterak lidé umìrajì? (Povìdka). Právo lidu 7, 1898, č. 342, přìl. S. 1, 11. 12. [Nedělnì zábavná přìloha Národnìch listů.] 1899 84: Zola, Émile: Dva úryvky z románu: Pařìţ. Přeloţil z franc. Jiřì Guth. Nový kult 2, 1898 99, s. 134 136. 14
85: Zola, Émile: Plodnost (Úryvek z románu). Právo lidu 8, 1899, č. 299, přìl. s. 1, 29. 10. [Nedělnì zábavná přìloha k Právu lidu.] 86: Zola, Émile: Budoucnost lidstva (Úryvek). Právo lidu 8, 1899, č. 348, přìl. s. 1 2, 17. 12. [Nedělnì zábavná přìloha k Právu lidu. Z románu Plodnost.] 1900 87: Zola, Émile: Z Germinalu <Hornická domácnost v době stávky> Právo lidu 9, 1900, č. 27, přìl. s. 1, 28. 1. [Nedělnì zábavná přìloha k Právu lidu.] 88: Zola, Émile: Půst (Povìdka). Právo lidu 9, 1900, č. 333, 2. 12.; č. 340, 9. 12. [Dělnická besìdka. Nedělnì přìloha Práva lidu.] 1901 90: Zola, Émile: Emil Zola proti konfesionelnì škole (Zpráva). Právo lidu 10, 1901, č. 94, 5. 4. [Dopis É. Zoly spolku Liga pro lidská práva, která jej ţádala, aby převzal protektorát schůze pořádané proti snahám o klerikalizovánì školstvì. V rubrice Zprávy z ciziny.] 89: Zola, Émile: Protestantism. Přeloţil z franc. Otakar Theer. Lumìr 29, 1900 1901, č. 38, s. 459 460, 21. 6. 1901. [Oprava fejetonu předešlého čìsla.] 1902 91: Zola, Émile: Jahody (Feuilleton). Přeloţil z franc. J. K. (Josef Klika?). Národnì listy 42, 1902, odp. vyd., č. 175, s. 1, 27. 6. 92: Zola, Émile: Matka (Studie referát). Z franc. přeloţila J. E. Ţenský svět 6, 1902, č. 18, s. 217 18, 20. řìjna; č. 196, s. 233 34, 5. listopadu. [Kritická studie o knize E. Pelletana (Ze sbìrky Mé nenávisti)]. 1903 93: Zola, Émile: Klìčenì (Úryvek z románu). Rudé květy 2, 1902 1903, s. 89. [Konec Germinalu. S ilustracì na téţe straně.] 1906 94: Zola, Émile: Kdyţ zastavì se práce (Próza). Šibeničky 2, 1906, č. 5, s. 2 3. 1907 95: Zola, Émile: Postnì kázánì (Povìdka). Z franc. přeloţil L. Z. Právo lidu 16, 1907, č. 83, s. 1 2, 24. 3. 15
1908 96: Zola, Émile: Oceán krve (Povìdka). Z franc. přeloţil Vlad. Záhadný (= An.). Jitřenka 27, 1908, Zábavná část, č. 13 a 14, s. 52 53, 1. 8. 1908 1909 97: Zola, Émile: Břicho Pařìţe (Román). Právo lidu 17, 1908, od č. 237 z 28. 8. 1908, do č. 43 z 12. 2. 1909. [Román vycházel na pokračovánì nákladem tiskového výboru Českoslovanské sociálně demokratické strany dělnické v Praze. Překladatel neuveden.] 1910 98: Zola, Émile: Ramena markýzina (Povìdka). Přeloţil z franc. P. Jáchymová. Venkov 5, 1910, č. 102, přìl. s. 2, 1. 5. 1911 1912 99: Zola, Émile: Dobytì Plassansu (Román). Přeloţil z franc. Stanislav Kočár. Národnì obzor 6, 1912, od č. 1, Besedy Nár. obzoru, s. 7 8, 25. 11. 1911 do č. 50 z 31. 12. 1912. [Vycházel na pokračovánì v přìloze Besedy Nár. obzoru.] 1912 100: Zola, Émile: Mé nenávsti (Essay). Přeloţil z franc. K. Málek. Středa 1, 1912, č. 10, s. 234 238, 8. 5. 101: Zola, Émile: Sedan (Kapitola z románu Zkáza). Přeloţil z franc. Bedřich Frìda. Venkov 7, 1912, č. 303, zvl. přìl. s. 3 4, 25. 12. 1914 102: Zola, Émile: Kovář (Črta). Z franc. přeloţil Karel Petr. Besedy lidu 23, 1914 1915, č. 5, s. 70 71, 24. prosince 1914. [Nejsilnějšì a největšì muţ vesnice, kovář poskytl bydlenì autorovi, který u něho uzdravil ze svého pesimismu.] 1915 104: Zola, Émile: Smyšlené lìčenì poslednì bitvy (Úryvek z románu Práce). Právo lidu 24, 1915, č. 74, s. 3, 15. 3. 103: Zola, Émile: Plodnost. Přeloţil dr. Jiřì Guth. Ilustroval H. Němeček. Praha J. R. Vilìmek 1915 (Referát). LN 23, 1915, č. 128 (rannì), s. 4, 16. 5. 1918 105: Zola, Émile: Bursián a revolucionář (Scéna z románu Penìze). Večernìk Práva lidu 7/27, 1918, č. 213, 20. 9. 16
1920 106: Zola, Émile: Půst (Povìdka). I. VI. Z franc. přeloţila Marie Sedláčková. Besedy lidu 28, 1919 1920, č. 14, s. 164, 21. dubna 1920; č. 15, s. 173 74, 5. května 1920. 1921 107: Zola, Émile: Jahody (Causerie). VRP 2, 1921, s. 134, 15. 6. 108: Zola, Émile: Sedlákův skon (Povìdka). Přeloţil z franc. František Herrmann. Venkov 16, 1921, č. 172, s. 13, 24. 7. 1928 110: Zola, Émile: Láska ke zvìřatům (Autobiogr. črta). PL 37, 1928, č. 43, Obrazová přìloha s. 1 3, 19. 2. 1929 111: Zola, Émile: Luisa Bodinová (Povìdka). Přeloţil z franc. Z. M. (= An.). PL 28, 1929, 145, s. 3 4, 21. 6. [Otištěno ze Zolovy pozůstalosti; dosud neuveřejněná povìdka.] 1939 112: 1: Spisovatelé o lásce a manţelstvì (Poznámka). LN 2/47, 1939, č. 113/252, s. 3, 20. 5. [Výroky Balzaca, Jeana Paula a Zoly.] 17
3. 2 Kniţní vydání 1882 Nové povídky vypravované Ninoně. Přel. Ladislav Tesař. Praha: Alexander Storch, 1882. 264 s. 1885 Krčma [= Zabiják]. Přel. Jos. Černý. Praha: Aloise Hynek, [1885]. 532 s. 1890 Sen. Přel. Karel Ladislav Kukla. Praha: K. L. Kukla, 1890. 323 s. 1891 Člověk bestie. Přel. J. J. Benešovský-Veselý. Praha: Jaroslav Pospìšil, 1891. 451 s. Peníze. Přel. Jaroslav Hladìk. Praha: Jaroslav Pospìšil, 1891. 516 s. 1892 Germinal. Přel. Jan Třebický. Praha: Časopis českého studentstva, 1892. 2 sv. 328 s. (1. sv.). 334 676 s. (2. sv.). Tereza Raquinová. Přel. Jaromìr Borecký. Praha: Jaroslav Pospìšil, 1892. 223 s. Zkáza: román z války francouzsko-pruské. Přel. Bedřich Frìda. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1892. 752 s. 1893 Dílo. Přel. Otakar Auřednìček. Praha: Jaroslav Pospìšil, 1893. 524 s. Doktor Pascal. Přel. Ignát Hořica. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1893]. 445 s. 1894 Povodeň. Přel. Jan Rain. Praha: J. Otto, [1894]. 40 s. 18
Bez závoje: humoresky Zoly, Villemota, Maupassanta a jiných. Praha: I. L. Kober, 1894. 158 s. Nantas. Praha: J. Stolař, 1894. 80 s. Za ţiva pohřben. Přel. Josef Bartoš. Praha: J. Otto, 1894. 42 s. 1895 Dobytí Plassansu. Přel. Leopold Procházka. Velké Meziřìčì: Šašek a Frgal, [1895]. 549 s. Kommunard: (Jakub Damour). Přel. Jan Rain. Praha: J. Otto, [1895]. 48 s. Panská láska. Přel. Jan Rain. Praha: J. Otto, [1895]. 47 s. 1896 Lurdy. Přel. F. Boháček. Praha: E. Beaufort, 1896. 446 s. Řím. Přel. Vladimìr Čihák. Praha: Edv. Beaufort, 1896. 737 s. Nantas: povídka. Přel. L. V. Praha: J. Otto, [1896].45 s. 1897 Kterak lidé umírají. Přel. L. V. Praha: J. Otto, [1897]. 48 s. Paříţská poupátka. Přel. Jakub Arbes. Praha, 1897. Bytost, která mne miluje. Přel. Jakub Arbes. Praha, 1897. 1898 Paříţ. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1898]. 767 s. 1898 1900 Země-matka. Přel. Josef Pachmayer. Praha: Alois Hynek, 1898 1900. 2 sv. 19
1899 Plodnost. Dìl I. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1899]. 402 s. Plodnost. Dìl II. Přel. Jiřì Guth. V Praha: Jos. R. Vilìmek, [1899]. 478 s. Kommunard: (Jakub Damour). Přel. Jan Rain. Praha: J. Otto, [1899]. 48 s. Kterak lidé umírají. Přel. L. V. Praha: J. Otto, [1899]. 48 s. 1900 1901 Práce. Dìl I. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1900 nebo 1901]. 347 s. Práce. Dìl II. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1900 nebo 1901]. 363 s. 1902 Hřích abbého Moureta. Přel. Pavel Projsa. Praha: Hejda & Tuček, [1902]. 534 s. Lurdes. Přel. F. Boháček. Praha: Beaufort, 1902. 446 s. 1902 1904 Germinal: (Klíčení). Přel. Alois Šašek. Kladno: Časop. Svoboda, 1902 1904. 547 s. Germinal: (klíčení). Přel. Alois Šašek. Plzeň: Nová doba, 1902 1904. 547 s. 1903 1904 Germinal: Klíčení. Přel. Alois Šašek. Teplice: Severoč. posel, 1903 1904. 547 s. 1904 Pravda. Přel. Josef Skalák. Plzeň: Nová doba, 1904. 426 s. Germinal. Přel. Alois Šašek. Praha: Zář, [1904]. 547 s. 1905 Zabiják. Přel. Edvard Beneš. Praha: Zář, 1905. 473 s. 20
1906 Pro jedinou noc lásky. Přel. Jaroslav Zajìček-Horský. Praha: I. L. Kober, [1906]. 48 s. Večerní lázeň. Přel. Jaroslav Zajìček-Horský. Praha: I. L. Kober, 1906. S. 30 41. Pravda. Přel. Josef Skalák. Praha: Hejda & Tuček, [1906?]. 2 sv. 374; 364 s. 1907 Láska. Přel. Fr. Šedivec. Praha: Nakladatelské druţstvo Máje, [1907]. 420 s. U štěstí dam. Přel. Lad. Beneš. Praha: Zář, 1907. 360 s. 1908 Břicho Paříţe. Praha: Výbor soc. dem. str. dělnické: Svěcený, 1908. 387 s. Útok na mlýn; Noční jízda. Přel. A. Muťovský. Praha: Nákladem Tiskového výboru Českoslovanské sociálně demokratické strany dělnické (časopis Zář), [1908]. 40, 25, 51 s. Germinal: (klíčení). Přel. J. Hraše. Praha: B. Kočì, 1908. 363 s. Rozvrat. Přel. Bedřich Frìda. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1908]. 664 s. 1909 Lístek lásky. Přel. Jean Rowalski. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1909]. 258 s. Nana. Přel. J. Petřìk. Praha: Vilìmek, [1909]. 500 s. Nana. Přel. J. Černý. Praha: Hynek, [1909]. 670 s. Povídky Emila Zoly. Přel. K. H. M. Praha: Terezie Touţilová, [1909]. 109 s. Láska. Přel. Fr. Šedivec. Praha, [1909]. 420 s. Zabiják. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1909]. 515 s. 21
1910 Dílo. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1910]. 455 s. Země. Přel. Adolf Gottwald. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1910]. 585 s. 1911 O románu: essaye literárně kritické. Přel. Vojtěch Kristian Blahnìk. Praha: Alois Hynek, [1911]. 109 s. Germinal: (Klíčení). Přel. Otakar Kunstovný. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1911]. 515 s. Lidská bestie. Přel. F. Bìbl. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1911]. 453 s. Peníze. Přel. J. Nevole. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1911]. 480 s. 1912 Štvanice. Přel. Arnošt Procházka. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1912. 375 s. U rodinného krbu. Přel. Boh. Jirsìk. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1912]. 478 s. Břicho Paříţe. Přel. Emma Horká. Praha: Vilìmek, 1912. 361 s. Poklesek abbého Moureta. Přel. J. V. Sterzinger. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1912]. 403 s. Sen. Přel. Fr. Flos a Ant. Sellner. Praha: Topič, 1912. 239 s. Štvanice. Přel. Arnošt Procházka. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1912]. 375 s. 1913 Dobytí Plassansu. Přel. Emma Horká. Praha: Vilìmek, 1913. 368 s. U štěstí dam. Přel. Milan Svoboda. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1913]. 499 s. Doktor Pascal. Přel. Ignát Hořica. Praha: Vilìmek, 1913. 361 s. 22
1914 Lourdy. Přel. Jarka Nevole. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1914]. 514 s. Řím. Přel. Jarka Nevole. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1914]. 684 s. 1915 Paříţ. Přel. Jiřì Guth. Praha: Vilìmek, [1915]. 528 s. Plodnost. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1915]. 656 s. 1916 Magdalena Feratová. Přel. Lothar Suchý. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1916]. 392 s. Práce. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1916]. 705 s. Pro jedinou noc lásky. Přel. Jaroslav Zajìček-Horský. Praha: Kober, [1916]. 48 s. Sen. Přel. Fr. Flos a Ant. Sellner. Praha: F. Topič, [1916]. 239 s. Tereza Raquinová. Přel. Julius Schmitt. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1916]. 272 s. 1917 Jeho Excellence Eugen Rougon. Přel. Boh. Jirsìk. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1917]. 409 s. Povídky Ninoně. Přel. Jar. Vobrubová-Veselá. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1917]. 263 s. Štěstí Rougonů. Přel. Alois Tvrdek. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1917]. 371 s. Nové povídky Ninoně. Přel. Jar. Vobrubová-Veselá. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1917]. 215 s. 1918 Jeho Excellence Eugen Rougon. Přel. Boh. Jirsìk. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1918]. 409 s. Sen. Přel. Al. Tvrdek. Praha: Vilìmek, [1918]. 220 s. 23
Štěstí Rougonů. Přel. Alois Tvrdek. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1918]. 371 s. 1919 Komunista. Přel. Marie Ryšavá. Praha: [Nozarová: B. Procházka], 1919. 113 s. Románek paní Chabreové. Přel. St. Krotký. Praha: Marie Nozarová, 1919. 176 s. U ţenského štěstí. Brno: Rovnost, 1919. 311 s. 1920 Nana. Přel. Boţena Dapeciová. Praha: Svěcený, [1920]. 386 s. Nana. Přel. J. Černý. Praha: Hynek, 1920. 670 s. Plodnost. Dìl 1. Praha: Jos. R. Vilìmek, [mezi 1920 a 1940]. 402 s. Plodnost. Dìl 2. Praha: Jos. R. Vilìmek, [mezi 1920 a 1940]. 478 s. 1921 Lili Le Forgeron. Přel. Fr. Malota. Holešov, 1921. 80 s. Germinal. Plzeň: Český denìk, [1921]. 32 s. Nana. Přel. Boţena Dapeciová. Praha: Ústřednì dělnické knihkupectvì a nakladatelstvì, 1921. 386 s. Práce. Přel. Otakar Kunstovný. Praha: A. Kvasnička, 1921. 593 s. U štěstí dam. Přel. Lad. Beneš. Praha: Svěcený, 1921. 332 s. 1922 Nalezenka z vesnice: román selského sirotka. Přel. Mája A. Kuklová, 1922. 102 s. Lidská bestie. Přel. František Bìbl. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1922]. 453 s. 24
Lourdy. Přel. Jarka Nevole. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1922]. 514 s. Plodnost. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1922]. 656 s. Rozvrat. Přel. Bedřich Frìda. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1922]. 664 s. Zabiják. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1922]. 515 s. Země. Přel. Adolf Gottwald. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1922]. 585 s. 1923 Ţivot a milování. Přel. Karel Luţan. Praha: Čsl. podniky tisk. a vydavat., 1923. 170 s. Břicho Paříţe. Přel. Emma Horká. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1923. 361 s. Dílo. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1923]. 455 s. Germinal: (klíčení). Přel. Otakar Kunstovný. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1923]. 515 s. Paříţ. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1923. 582 s. Poklesek abbého Moureta. Přel. J. V. Sterzinger. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1923]. 403 s. Řím. Přel. Jarka Nevole. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1923. 684 s. 1924 Dobytí Plassansu. Přel. Emma Horká. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1924. 368 s. Doktor Pascal. Přel. Ignát Hořica. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1924. 361 s. Lístek lásky. Přel. Jean Rowalski. Praha: Jos. R. Vilìmek, [1924]. 358 s. Peníze. Přel. J. Nevole. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1924. 480 s. 25
Štvanice. Přel. Arnošt Procházka. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1924. 375 s. U rodinného krbu. Přel. Bohumil Jirsìk. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1924. 478 s. U štěstí dam. Přel. Milan Svoboda. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1924. 499 s. 1925 Magdalena Feratová. Přel. Lothar Suchý. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1925. 392 s. Nana. Přel. J. Petřìk. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1925. 500 s. Práce. Dìl 1. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1925. 347 s. Práce. Dìl 2. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1925. 363 s. Štěstí Rougonů. Přel. Alois Tvrdek. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1925. 371 s. Tereza Raquinová. Přel. Julius Schmitt. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1925. 271 s. Ţivot a milování. Přel. Karel Luţan. Praha: Čsl. podniky tisk. a vydavat., 1925, 170 s. 1926 Jeho excellence Eugen Rougon. Přel. Boh. Jirsìk. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1926. 409 s. Pravda. 1. dìl. Přel. B. Jirsìk. Praha: J. R. Vilìmek, 1926. 393 s. Pravda. 2. dìl. Přel. B. Jirsìk. Praha: J. R. Vilìmek, 1926. 380 s. Sen. Přel. Alois Tvrdek. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1926. 220 s. 1927 Tajnosti města Marseille. Přel. Anna Hrubá. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1927. 400 s. Nové povídky Ninoně. Přel. Jar. Vobrubová-Veselá. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1927. 215 s. 26
Povídky Ninoně. Přel. Jar. Vobrubová-Veselá. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1927. 263 s. 1928 Ţivotem štvaní. Přel. L. Haut. Praha: Komunistické nakladatelstvì a knihkupectvì, 1928. 338 s. 1929 Jak se lidé ţení. Přel. Alfons Breska. Praha: Sfinx, 1929. 134 s. Jak se lidé ţení. Přel. Alfons Breska. Praha: B. Janda, 1929. 134 s. Paní Sourdisová. Přel. Alfons Breska. Praha: Sfinx, B. Janda, 1929. 121 s. 1930 Germinal: (klíčení). Přel. L. Haut. Praha: Karel Borecký, 1930. 510 s. 1931 Ţaluji! = J accuse!: Dreyfusova aféra. Přel. Věra Petřìková. Praha: Průlom, Pavel Prokop, 1931. 15 s. Lidská bestie. [Přel. F. Bìbl]. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1931. 453 s. Plodnost. [Přel. Jiřì Guth]. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1931. 656 s. Povídky Ninoně. Praha: Jos. R. Vilìmek, [mezi 1931 a 1951]. 263 s. Rozvrat. [Přel. Bedřich Frìda]. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1931. 664 s. 1932 Eduard Manet. Přel. Václav Ţivec. Beroun: Podbrdská kulturnì pospolitost, 1932. 23 s. Germinal: (klíčení). [Přel. Otakar Kunstovný]. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1932. 515 s. Práce. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1932. 346; 363 s. 27
Tajnosti města Marseille. Přel. Anna Hrubá. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1932. 400 s. Tereza Raquinová. Přel. Julius Schmitt. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1932. 271 s. Země. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1932. 585 s. 1933 Dílo. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1933. 455 s. Dobytí Plassansu. Přel. Emma Horká. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1933. 368 s. Jeho Excelence Eugen Rougon. Přel. Bohumil Jirsìk. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1933. 409 s. Magdalena Feratová. Přel. Lothar Suchý. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1933. 392 s. Nana. Přel. J. Petřìk. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1933. 500 s. Nové povídky Ninoně. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1933. 215 s. Pravda. Dìl 1. a 2. Přel. Bohumil Jirsìk. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1933. 393; 380 s. 1934 Sen. Přel. Alois Tvrdek. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1934. 220 s. Štvanice. Přel. Arnošt Procházka. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1934. 375 s. U rodinného krbu. Přel. Bohumil Jirsìk. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1934. 478 s. 1935 Břicho Paříţe. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1935. 361 s. Paříţ. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1935. 582 s. Zabiják. Přel. Jiřì Guth. Praha: Jos. R. Vilìmek, 1935. 515 s. 28
1940 Komunista. Přel. Marie Ryšavá. Praha, 1940. 112 s. 1949 Germinal: Rašení. Přel. Jaroslav a Růţena Pochovi. Praha: Práce, 1949. 378 s. 1950 Germinal: Rašení. Přel. Jaroslav a Růţena Pochovi. Praha: Práce, 1950. 380 s. 1955 Dědicové strýce Rabourdina: komedie o třech dějstvích. Přel. Felix Bartoš. Praha: ČDLJ, 1955. 1956 Zabiják. Přel. Jaroslav a Růţena Pochovi. Praha: Státnì nakladatelstvì krásné literatury, hudby a uměnì, 1956. 432 s. 1957 Rozvrat. Přel. Jan a Marie Holičtì. Praha: Naše vojsko, 1957. 433 s. Tereza Raquinová: hra o 4 dějstvích. Přel. Eva Bezděková. Praha: ČDLJ, 1957. 92 s. 1958 Listy. Přel. Jan Binder. 2. vyd. Praha: Československý spisovatel, 1958. 125 s. Zabiják. Přel. Jaroslav a Růţena Pochovi. Praha: Státnì nakladatelstvì krásné literatury, hudby a uměnì, 1958 s. 317 s. 1959 Štěstí Rougonů; Břicho Paříţe. Jiřì Pechar a Eva Outratová. Praha: SNKLHU, 1959. 573 s. 1960 Hřích abbého Moureta; Jeho Excelence Evţen Rougon. Přel. Jiřì Pechar a Luděk Kárl. Praha: SNKLHU, 1960. 698 s. 29
Tereza Raquinová: hra o čtyřech dějstvích. Přel. Eva Bezděková. Praha: Dilia, 1960. 92 s. 1961 Růţové poupě: hudební komedie o prologu a 3 dějstvích. Přel. Eva Bezděková. Praha: Dilia, 1961. 118 s. Nana. Přel. Miloslav Jirda. Praha: SNKLHU, 1961. 393 s. 1963 Pod pokličkou. Přel. Jiřì Pechar. Praha: SNLKU, 1963. 393 s. 1965 Nana. Přel. Miloslav Jirda. Praha: SNKLU, 1965. 312 s. 1966 Tereza Raquinová. Přel. Eva Sgallová a Břetislav Štorm. Praha: SNKLU, 1966. 236 s. U štěstí dam. Přel. Břetislav Štorm. Praha: SNKLU, 1966. 389 s. 1969 Břicho Paříţe. Přel. Eva Outratová. Praha: Odeon, 1969. 253 s. U štěstí dam. Přel. Břetislav Štorm. Praha: Odeon, 1969. 356 s. Zabiják. Přel. Luděk Kárl. Praha: Odeon, 1969. 397 s. 1970 Germinal. Přel. Eva Outratová. Praha: Odeon, 1970. 462 s. Tereza Raquinová. Přel. Břetislav Štorm a Eva Sgallová. Praha: Práce, 1970. 133 s. 1972 Lístek lásky. Přel. Eva Ruxová. Praha: Lidové nakladatelstvì, 1972. 285 s. 30
1973 Člověk bestie. Přel. Věra Dvořáková. Praha: Odeon, 1973. 337 s. Zabiják. Přel. Luděk Kárl. Praha: Mladá fronta, 1973. 424 s. 1974 Štěstí Rougonů. Přel. Jiřì Pechar. Praha: Svoboda, 1974. 333 s. 1975 Kořist. Přel. Jiřì Pechar. Praha: Svoboda, 1975. 251 s. 1977 Peníze. Přel. Miloslav Jirda. Praha: Odeon, 1977. 414 s. Zabiják. Přel. Luděk Kárl. Praha: Odeon, 1977. 445 s. 1981 Paříţ. Přel. Eva Outratová. Praha: Odeon, 1981. 474 s. 1983 Země. Přel. Eva Outratová. Praha: Odeon, 1983. 450 s. 1985 Nana. Přel. Miloslav Jindra. Praha: Melantrich, 1985. 406 s. 1988 Rozvrat. Přel. Alena Poková. Praha: Naše vojsko, 1988. 398 s. 1996 Mistrovské dílo. Přel. Tamara Sýkorová. Praha: Odeon, 1996. 322 s. Zabiják. Přel. Luděk Kárl. Praha: Ikar, 1996. 391 s. 31
2002 Zabiják. Přel. Luděk Kárl. Praha: Levné knihy KMa, 2002. 528 s. 2009 Zabiják. Přel. Luděk Kárl. [Praha]: Československý spisovatel, 2009. 528 s. 2011 Nana. Přel. Jiřì Ţák. Praha: Československý spisovatel, 2011. 439 s. 2012 Člověk bestie. Praha: Československý spisovatel, 2012. 372 s. 2013 Břicho Paříţe. Praha: Dobrovský, 2013. 266 s. Nana. Praha: Dobrovský, 2013. 350 s. Zabiják. Praha: Dobrovský, 2013.448 s. 2014 Tereza Raquinová. Přel. Dana Melanová. Praha: Odeon, 2014. 2015 Germinal. Přel. Otakar Kunstovný. Praha: Dobrovský, 2015. 438 s. Lidská bestie. Přel. F. Bìbl. Praha: Dobrovský, 2015. 406 s. Nana. Přel. Boţena Dapeciová. Praha: Dobrovský, 2015. 360 s. 32
Souborná kniţní vydání Romány Emila Zoly. Laciné vydání Sv. 1. Člověk-bestie. Přel. J. J. Benešovský-Veselý, 1891. Sv. 2. Peníze. Přel. Jaroslav Hladìk, 1891. Sv. 3. Tereza Raquinová. Přel. Jaromìr Borecký, 1892. Sv. 4. Dílo. Přel. Ot. Auřednìček, 1893. Praha: Pospìšil, 1894. Knihovna Besed lidu. Praha: J. Otto Sv. 1. Za ţiva pohřben. Přel. Josef Bartoš, 1894. Sv. 15. Povodeň. Přel. Jan Rain, 1894. Sv. 30. Panská láska. Přel. Jan Rain, 1895. Sv. 44. Kommunard: (Jakub Damour). Přel. Jan Rain, 1895. Sv. 62. Nantas. Přel. L. V. 1896. Sv. 77. Kterak lidé umírají. Přel. L. V., 1897. Spisy Emila Zoly. Slavní autoři literatur světových. Praha: Jos. R. Vilímek Sv. 1. Rozvrat. Přel. Bedřich Frìda, 1908. Sv. 2. Zabiják. 1908. Sv. 3. Lístek lásky. Přel. Jean Rowalski, 1909. Sv. 4. Nana. Přel. J. Petřìk, 1909. Sv. 5. Dílo. Přel. Jiřì Guth, 1910. Sv. 6. Země. Přel. Adolf Gottwald, 1910. Sv. 7. Lidská bestie. Přel. F. Bìbl, 1911. Sv. 8. Peníze. Přel. J. Nevole, 1911. Sv. 9. Germinal. Přel. Otakar Kunstovný, 1911. Sv. 10. Poklesek abbého Moureta, 1911. Sv. 11. Štvanice. Přel. Arnošt Procházka, 1912. Sv. 12. Břicho Paříţe. Přel. Emma Horká, 1912. Sv. 13. U rodinného krbu. Přel. Boh. Jirsìk, 1912. Sv. 14. U štěstí dam. Přel. Milan Svoboda, 1913. Sv. 16. Doktor Pascal. Přel. Ignát Hořica, 1913. Sv. 17. Lourdy. Přel. Přel. Jarka Nevole, 1914. Sv. 18. Řím. Přel. Jarka Nevole, 1914. 33
Sv. 19. Paříţ. Přel. Jiřì Guth, 1915. Sv. 20. Plodnost. Přel. Jiřì Guth, 1915. Sv. 21. Práce. Přel. Jiřì Guth, 1916. Sv. 22. Tereza Raquinová. Přel. Julius Schmitt, 1916. Sv. 23. Magdalena Feratová. Přel. Lothar Suchý, 1916. Sv. 24. Povídky Ninoně. Přel. Jar. Vobrubová-Veselá. 1917. Sv. 25. Nové povídky Ninoně. Přel. Jar. Vobrubová-Veselá, 1917. Sv. 26. Štěstí Rougonů. Přel. Přel. Alois Tvrdek, 1918. Sv. 27. Jeho Excellence Eugen Rougon. Přel. Boh. Jirsìk, 1918. Sv. 28. Sen. Přel. Al. Tvrdek, 1918. Knihovna klasiků. Praha: SNKLHU (1961-1965 SNKLU, od r. 1966 Odeon) Sv. 1. Štěstí Rougonů; Břicho Paříţe. Přel. Jiřì Pechar a Eva Outratová, 1959. Sv. 2. Hřích abbého Moureta; Jeho excelence Evţen Rougon. Přel. Jiřì Pechar a Luděk Kárl, 1960. Sv. 4. Nana. Přel. Miloslav Jirda, 1961. Sv. 5. Pod pokličkou. Přel. Jiřì Pechar, 1963. Sv. 6. U štěstí dam. Přel. Břetislav Štorm, 1966. Sv. 7. Germinal. Přel. Eva Outratová, 1970. Sv. 9. Země. Přel. Eva Outratová, 1983. Sv. 10. Peníze. Přel. Miloslav Jirda, 1977. Sv. 12. Člověk bestie. Přel. Věra Dvořáková, 1973. Sv. 14. Paříţ. Přel. Eva Outratová a Karel Livanský, 1981. Mistrovské dílo. Přel. Tamara Sýkorová. 1. vyd., 1996. 34
4. Odkazová část Šuplìk: Zola, Émile 1879 * Zola, Émile 1900 ** Zola, Émile 1910 4. 1 Recenze konkrétních děl Povídky Ninoně (1864, česky 1917) **46: G. P. (= Pallas, Gustav): Nové knihy (Referát). Zlatá Praha 34, 1916 1917, č. 27, s. (323), 4. 4. 1917. [Referát na: Zola, Émile: Povìdky Ninoně týţ Nové povìdky Ninoně. Z franc. přel. J. Vobzubová-Veselá. Praha: J. R. Vilìmek, 1917.] **50: J. F. (= Folprecht, Josef): Literatura (Referát). Národnì listy 57, 1917, č. 96, s. 9 10, 8. 4. [Referát na: Zola, Émile: Povìdky Ninoně. Přel. Jaroslava Vobrubová-Veselá. Praha: J. R. Vilìmek, 1917.] **51: - á.: Drobné poznámky o knihách (Referát). Ţenský svět 21, 1917, č. 9 10, s. 166 167, 20. 5. [Referát na: Zola, Émile: Povìdky Ninoně (Básně v próze). Praha, J. R. Vilìmek, 1917.] Přání zemřelé (1866) 85: š. (= Kuffuner, Josef): Nový román Zolův (Referát). Národnì listy 29, 1889, č. 303, přìl., s. 1, 2. 11. Referát na: Zola, Émile: Le voeu d une morte = Přánì zemřelé (Román). Paris, 1889.] Mé nenávisti (1866) 2: Vrchlický, Jaroslav: Mes haines (Referát). Lumìr 7, 1879, č. 26, s. 416, 20. 9. [Referát na: Zola, Émile: Mes haines (Sbìrka feuilletonů). Ráz Zolova dìla ostře polemický; odtud název Moje záštì / Mé nenávisti.] Tereza Raqiunová román (1867, česky 1892) 65: G. H. (= Guth, Jiřì) (Referát). Národnì listy 28, 1888, přìloha, s. 1, 6. 9. Referát na: Zola, Émile: Thérese Raquine (Román). Pařìţ, 1888. **45: G. P. (= Pallas, Gustav): Z literárnìho ţivota českého (Referát). Zlatá Praha 34, 1916 1917, č. 5, s. 60, 1. 11. 1916. [Referát na: Zola, Émile: Práce (Román). Z franc. přel. Jiřì Guth týţ Tereza Raquinová (Román). Z franc. přel. Julius Schmitt. Praha, J. R. Vilìmek 1916.] 35
**89: Brtnìk, Václav (Referát). Venkov 20, 1925, č. 133, s. 8, 7. 6. [Referát na: Zola, Émile: Tereza Raquinová. Přel. z franc. Julius Schmitt. 2. vyd. Praha, J. R. Vilìmek.] Štěstí Rougonů (1871, česky 1917) **44: J. F. (= Folprecht, Josef): Nové překlady (Referát). Česká revue 1916 1917, č. 12, s. 739 745, zářì 1917. [Referát na: Zola, Émile: Štěstì Rougonů (Román). Přel. z franc. Alois Tvrdek. Praha, J. R. Vilìmek.] **49: J. F. (= Folprecht, Josef): Literatura (Referát). Národnì listy 57, 1917, č. 255, s. 1, 17. 9. [Referát na: Zola, Émile: Štěstì Rougonů. Přel. z franc. Alois Tvrdek. (Spisů É. Zoly sv. 26). Praha, J. R. Vilìmek.] Štvanice (1872, česky 1912) **14: R. (= Červinka, V.): Z literárnìho trhu (Referát). Zlatá Praha 29, 1911 1912, č. 48, s. 582 584, 9. 8. 1912. [Referát na: Zola, Émile: Štvanice (Román). Přel. z fr. A. Procházka (Spisy, sv. 11). Praha, J. R. Vilìmek 1912.] **80: Brtnìk, Václav (Referát). Venkov 19, 1924, č. 122, s. 3, 24. 5. [Referát na: Zola, Émile: Štvanice (Román). Přel. z franc. Arnošt Procházka. 2. vyd. Praha, J. R. Vilìmek.] **75: v (= Brtnìk, Václav): Přehled překladů prósou (Referát). Topičův sbornìk 11, 1923 1924, sv. 10, s. 471 473, 4. 7. 1924. [Referát na: Zola, Émile: Štvanice (Román). Přel. z franc. Arnošt Procházka.] Tereza Raquinová drama (1873) 57: Mrštìk, Vilém: Hrabě Lev Tolstoj a jeho Vlast tmy (Článek). Česká Thalia 2, 1888, č. 4, s. 49 54, 15. 2. Individualita Tolstého po stránce literárnì. Srovnánì se Zolovým dramatem Tereza Raquinová. 137: š. (= Kuffner, Josef): V Praze, 13. ledna Kronika (Feuilleton). Národnì listy 32, 1892, č. 14, s. 1 2, 14. 1. Představenì Zolovy Terezy Raquinové v Brně a obecenstvo. Naturalismus na divadle. Operata Miss Helyett v Národnìm divadle. 143: Roháček, František: Z Nár. divadla v Brně Teréza Raquinová (Glosa). Niva 2, 1892, č. 3, s. 46 47, 16. 1. 1892. K provedenì Zolovy Terézy Raquinové v Nár. divadle v Brně. O nutnosti předváděti naturalistická dramata a k nepochopenì obecenstva pro ně. 36
243: Hda (= Hejda, František) (Referát). Světozor 31, 1896 1897, č. 44, s. 526 527, 10. 9. 1897. M. j.: Srovnánì hry Václava Šolce Hřìch se Zolovou Terezou Raquinovou z hlediska mravnì problematiky. 267: -čera.: Tereza Raquinová. Drama o čtyřech jednánìch. (Referát). Hlas národa 1898, č. 119, přìl., 30. 4. Poprvé ve Švandově divadle na Smìchově 27. dubna 1898 v reţii J. Kubìka. Rabourdin a jeho dědicové (1874, u nás premiéra 1882) 27: K.: Aréna na Smìchově (Referát). Národnì listy 22, 1882, č. 253, přìl., s. 1, 13. 9. Referát na: Zola, Émile: Rabourdin a jeho dědicové. Sensačnì komedie. Poprvé v Aréně na Smìchově 10. 9. 1882 26: r..: Švandovo divadlo na Smìchově (Referát). Divadelnì listy 3, 1882, č. 34, s. 275, 15. 9. Referát na: Zola, Émile: Rabourdin a jeho dědicové (Komedie o 3 jednánìch). Poprvé 10. 9. 1882 ve Švandově divadle. 30: An.: Aréna na Smìchově (Referát). Praţský dennìk 17, 1882, č. 214, s. 2 3, 20. 9. É. Zola: Rabourdin a jeho dědicové (komedie). Poprvé v Areně na Smìchově 10. zářì. 95: M. (= Merhaut, J.): Z divadla Činohra (Referát). Moravská Orlice 19/28, 1890, č. 246, s. 5, 25. 10. Zola, Rabourdin a jeho dědicové. Veselohra. České Národnì divadlo v Brně. Nové povídky Ninoně (1874, česky 1882) **46: G. P. (= Pallas, Gustav): Nové knihy (Referát). Zlatá Praha 34, 1916 1917, č. 27, s. (323), 4. 4. 1917. [Referát na: Zola, Émile: Povìdky Ninoně týţ Nové povìdky Ninoně. Z franc. přel. J. Vobzubová-Veselá. Praha, J. R. Vilìmek 1917.] Dobytí Plassansu (1874, česky 1895) 233: An.: Knihy a listy (Poznámka). Nový ţivot 1, 1896, č. 4, s. 91 94, duben. Sig. Bouška pìše o Zolově románu Dobytì Plassansu v překladu Leopolda Procházky; T. G. Masaryk označuje v Našì době Zolův naturalismus jako módnì, nikoliv modernì. **29: Pallas, Gustav: Z nové literatury překladové (Referát). Venkov 8, 1913, č. 177, s. 9, 30. 7. [Referát na: Zola, Émile: Doby Plassansu (Román). Přel. z franc. Emma Horká (Spisy É. Zoly, sv. 15). Praha, J. R. Vilìmek 1913.] 37
Hřích abbého Moureta (1875, česky 1902) *95: A. Nk. (= Novák, Arne): Cizì literatury v českých překladech (Článek). Naše doba 10, 1902 1903, č. 1, s. 71 75, č. 3, s. 232 235; č. 7, s. 542 549; č. 10, s. 788 794; č. 12, s. 941 944. [Zprávy a referáty o nové přeloţené literatuře: É. Zola, Hřìch abbé Moureta. Přel. P. Projsa.] *94: A. Nk. (= Novák, Arne): Cizì literatury v českých překladech (Článek). Naše doba 10, 1902 1903, č. 1, s. 71 75. [Pokračovánì lìstku *95.] *23: Novák, Arne: Literatura (Referát). Lumìr 30, 1901 1902, č. 22, s. 261 262, 10. 5. 1902 [Referát na: Zola, Émile: Hřìch abbého Moureta (Román). Přel. z franc. Pavel Projsa. Praha, Hejda a Tuček 1902.] *24: M. (= Marten, Miloš) (Referát). Modernì revue, sv. 13, 1901, č. 10, s. 537, 8. 7. 1902. [Referát na: Zola, Émile: Hřìch abbého Moureta (Román). Přel. z franc. Pavel Projsa. Praha, Hejda a Tuček 1902.] *29: Tuček, Al. (Referát). Zvon 2, 1901 1902, č. 43, s. 603, 18. 7. 1902. [Referát na: Zola, Émile: Hřìch abbého Moureta (Román). Přel. z franc. Pavel Projsa. Praha, Hejda a Tuček.] *104: R. (= Roţek, Karel): Emil Zola, Hřìch abbého Moureta (Referát). Srdce 2, 1902 1903, č. 1, s. 29 30, zářì 1902. [Referát na: Zola, Émile: Hřìch abbého Moureta (Román). Přel. z franc. Pavel Projsa. Praha, Hejda a Tuček.] **23: es (Referát). Samostatnost 1912, č. 149, Kulturnì Snahy s. 2, 31. 5. [Referát na: Zola, Émile: Poklesek abbého Moureta (Román). Přel. z franc. Josef Sterzinger. Praha, Vilìmek 1912.] **73: -vb- (= Brtnìk, Václav): Přehled prozaických překladů (Referát). Topičův sbornìk 11, 1923 1924, sv. 7, s. 327 328, 4. 4. 1924. [Referát na: Zola, Émile: Poklesek abbého Moureta (Román). Přel. z franc. J. V. Sterzinger.] Jeho excelence Eugene Rougon (1876, česky 1917) **53: J. F. (= Folprecht, Josef): Literatura (Referát). Zvon 18, 1917 1918, č. 31, s. 434 435, 25. 4. 1918. [Referát na: Zola, Émile: Jeho Excellence Eugen Rougon (Román). Přel. z franc. Boh. Jirsìk. Praha, J. R. Vilìmek 1917.] 38
Zabiják (1878, česky 1885) 9: René: Zolův L Assommoir (Studie). Národnì listy 20, 1880, č. 96, s. 1 2, 21. 4. Rozbor a obhajoba Zolova románu Zabiják i jeho tvorby vůbec. *196: -r. (= Kronbauer, R. J.): Referáty. Hlas národa 23, 1909, č. 66, přìl. Nedělnì listy, s. 5, 7. 3. [Referát na: Zola, Émile: Zabiják (Román). II. sv. Zolových Spisů. Praha, J. R. Vilìmek. Překl. neuveden; Zeyer mládeţi. Uspořádal a vydal F. S. Procházka (Verše a povìdky); Josef Kořenský, V Malajsku (Cestopis). Praha, J. Otto.] Nantas (1878, česky 1894) 221: L. V.: (Referát). Besedy lidu 4, 1896, č. 21, s. 251. [Referát na: Zola, Émile: Nantas (Povìdka). Z franc. přel. L. V. (Knihovny Besed lidu č. 21).] Lístek lásky (1878, česky 1909) *199: W. (= Weinfurter, Karel): Naše knihy (Referát). Národnì listy 49, 1909, č. 173, s. 1, 25. 6. [Mj. referát: É. Zola: Lìstek lásky. Přel. Jean Rowalski. Praha, J. R. Vilìmek.] *201: -k (Pávek, Josef) (Referát). Praţská lidová revue 5, 1909, č. 7, s. 204, červenec. [Referát na: Zola, Émile: Lìstek lásky (Román). Praha, J. R. Vilìmek, bez vročenì a bez překladatele.] **74: -vb- (= Brtnìk, Václav): Přehled prozaických překladů (Referát). Topičův sbornìk 11, 1923 1924, sv. 7, s. 327 328, 4. 4. 1924. [Referát na: Zola, Émile: Lìstek lásky (Novela). Přel. z franc. J. Rowalski.] Povodeň (1880, česky 1894) 186: An.: Emil Zola, Povodeň (Referát). Besedy lidu, 1894, č. 24, s. 284. Referát na: Zola, Émile: Povodeň (Povìdka). Z fr. přel. Jan Rain, Knihovna Besed Lidu. Kommunard: Jakub Damour (1880, česky 1895) 220: An.: Emil Zola, Kommunard (Referát). Besedy lidu 4, 1896, č. 3, s. 35. Referát na: Zola, Émile: Jakub Damour (Povìdka). Z franc. přel. Jan Rain. Nana (1880, česky 1909) 6: Pulda, Antonìn: Z francouzské literatury (Článek). Květy 2, 1880, I, č. 2, s. 252 254, únor; č. 3, s. 381 384, březen; č. 4, s. 502 504, duben. Obsah nového románu od Alphonse Daudeta; obsah nového románu Emila Zoly Nana. 39