PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

Podobné dokumenty
PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALLATION MANUAL. R410A, R32 Split Series ATXP25K3V1B FTXP25K3V1B FTXP71K3V1B ATXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K3V1B

English sch INSTALAČNÍ NÁVOD ut De R410A Split Series is ça n Fra rlands Nede ñol a Esp ano Itali νικά η λλ E MODELY ugue Port й ки Pycc çe rk Tü

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

R410A Split Series INSTALLATION MANUAL MODEL RXLG25L2V1B RXLG35L2V1B RXL35K2V1B RXL25J3V1B RXL35J3V1B RXL20K3V1B RXL25K3V1B RXLG25K3V1B RXLG35K3V1B

Instalační návod. Sada 2cestných ventilů/3cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

INSTALAČNÍ NÁVOD MODELY POKOJOVÁ KLIMATIZACE DAIKIN FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B ATXS50K2V1B. R410A Split Series. English.

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATIONS- ANLEITUNG

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALACIÓN

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

INSTALLATIE- HANDLEIDING

MANUAL DE INSTALACIÓN

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

NÁVOD K OBSLUZE. Návod k obsluze Bezdrátové ovládání. Česky. OM-GS (4)-DAIKIN Číslo dílu: R D MODE TURBO TIMER CANCEL

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series MODELY

Instalační návod. Souprava 2-cestného expanzního ventilu pro konvektor tepelného čerpadla EKVKHPC

INSTALLIERUNGSHANDBUCH

KLIMATIZACE MONTÁŽNÍ NÁVOD

NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU

Návod k instalaci. Myčka nádobí

DPH 10. CZ Návod pro instalaci ohřívače odkapávací mísy venkovní jednotky NIBE SPLIT

PŘÍRUČKA KE STROPNÍMU VENTILÁTORU AIRFUSION QUEST II

INSTALLATIONSANLEITUNG

Návod k použití PRODUKT: LED PANEL TYP: AE-IPAN

Instalační manuál. Venkovní jednotka pro tepelná čerpadla vzduch voda ERSQ011AAV1 ERSQ014AAV1 ERSQ016AAV1 ERRQ011AAV1 ERRQ014AAV1 ERRQ016AAV1

Instalační návod. Souprava digitálního tlakoměru BHGP26A1

Myčky na nádobí. Návod k montáži MI61010E

Poznámka: Zkontrolujte přiložené montážní příslušenství (háček pro krycí desku dvířek, šroub)

INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series. Modely FTXB20C2V1B FTXB25C2V1B FTXB35C2V1B ATXB25C2V1B ATXB35C2V1B

Montážní návod "KARES".

NÁVOD K OBSLUZE MULTI SYSTÉM VENKOVNÍ JEDNOTKY MS-E18AI, MS-E24AI, MS-E28AI

Instalační návod. Jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1

Závěsné svítidlo. Návod k montáži 91060AB4X4VII

MANUÁL PC-1869EN PC-2369EN REPRODUKTOR STROPNÍ, CERTIFIKOVÁN DLE EN54-24

NÁSTĚNNÁ DUO SPLIT KLIMATIZACE FUNAI AM-40 - AM-70 Návod k instalaci

KLIMATIZACE MONTÁŽNÍ NÁVOD

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER NÁVOD K INSTALACI. R32 Split Series. Modely FTXTP25K3V1B FTXTP35K3V1B ATXTP25K3V1B ATXTP35K3V1B

Stropní svítidlo s LED

Stropní svítidlo. Návod k montáži 93594HB1XVIII

MANUÁL BS-678BSB BS-678BSW REPRODUKTOR NÁSTĚNNÝ, CERTIFIKOVANÝ DLE EN54-24

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTRUKCJA MONTAŻU. R410A, R32 Split Series FTXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K2V1B

Instalační příručka. Souprava uzavíracích ventilů chladiva EKRSVHTA

SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze

Práce s hlavní centrální elektrickou jednotkou P2

OBSAH. Popis... 2 Provozní podmínky... 2 Důležité bezpečnostní pokyny... 3 Instalace... 4 Použití tlačítek... 5

Souprava ventilu s dvojitou zarážkou Kompaktní nosič pracovního nářadí TX 1000 DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ

LG ART COOL Klimatizační jednotka Instalační příručka

Návod k montáži. Logamax plus. Kaskádová jednotka GB162-65/80/100. Pro odbornou firmu. Před montáží pečlivě pročtěte (2011/04) CZ

Instalační sada pro uchycení kolektorů SOL. Instalace na rovnou střechu. Modelová řada kolektorů SOL Kolektory: SOL250-V, SOL250-H, SOL200-V

Lustr. Návod k montáži 88448HB11XVII

INSTALAČNÍ NÁVOD. Invertorové klimatizační jednotky FXNQ20A2VEB FXNQ25A2VEB FXNQ32A2VEB FXNQ40A2VEB FXNQ50A2VEB FXNQ63A2VEB

Závěsné svítidlo. Návod k montáži HB54XIX

ZÁSOBNÍK SOLÁRNÍ KAPALINY PRO HELIOSET

KLIMATIZACE MONTÁŽNÍ NÁVOD

Návod k obsluze. Klimatizační systémy s převodníkem Potrubí montované pod stropem FXMQ40PVE FXMQ50PVE FXMQ63PVE FXMQ80PVE FXMQ100PVE FXMQ125PVE

LED stropní svítidlo. Návod k montáži 94521AB0X1VIII

Stropní svítidlo. Návod k montáži 91712HB54XVIIZAMIT

Stropní svítidlo. Návod k montáži 88169HB1XVIIJSMIT

Stropní svítidlo. Návod k montáži 96228HB43XVIII

Pohon brány do šířky 2m 900 SN 20CS 900 SN -20

MOSCONI GLADEN ONE 70.6 MOSCONI GLADEN ONE MOSCONI GLADEN ONE UŽIVATELSKÝ MANUÁL BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Držák projektoru. se zápustnou montáží

TY-ST42PX500 TY-ST50PX500. Pokyny pro instalaci Podstavec pod plazmovu televizi. Číslo modelu TQZH633

Cascada Doble. Zahradní fontána

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

VR 70. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

PŘÍRUČKA KE STROPNÍMU VENTILÁTORU FUTURA II ECO LED

Instrukce obsluhy Školní váha

Stropní svítidlo. Návod k montáži 91585AB4X5VII

Bezpečnostní normy. Nedemontovat ochranné kryty

Instalační návod. Daikin Altherma záložní ohřívač EKLBUHCB6W1. Instalační návod Daikin Altherma záložní ohřívač. čeština

Návod na obsluhu a údržbu

Stropní svítidlo s LED

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXJ50M2V1B ARXM50M2V1B

SOLO LED osvětlení INSTRUKCE INSTALACE

Instalační návod. Dekorační panel BYCQ140D7W1 BYCQ140D7W1W

INSTALAČNÍ PŘÍRUČKA. Dělené klimatizační systémy FAQ71CVEB FAQ100CVEB. MODELY (Typ pro montáž na stěnu)

LED stropní zářič. Návod k montáži 96241FV05X02VIII L N

PMO. PMO pákový ovladač

Samosvorný vřetenový pohon pro křídlová vrata NÁVOD K MONTÁŽI

IVAR.KS 55A IVAR.KS MIX 3 IVAR.KS 55ABA IVAR.KS MIX 4 IVAR.KS 55A MIX 3

INSTALAČNÍ NÁVOD A NÁVOD K OBSLUZE

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

tel Verze 1.1 Návod k obsluze Odsávací zařízení

INSTALAČNÍ MANUÁL. Audio modulární systém se zapojením 1 + n. Série Stadio Plus

INSTALAČNÍ NÁVOD MODELY DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER FTXM35K3V1B FTXM42K3V1B FTXM50K3V1B. R32 Split Series. English. Deutsch. Français.

VENKOVNÍ IR KAMERA VS-1132NSNH-2LL PŘÍRUČKA PRO INSTALACI A PROVOZ

Transkript:

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI Příručka pro instalaci Jednotka typu Split Česky Modely ACQ 71 CV1 ACQ 100 CV1 ACQ 125 CV1 IM-5CKYER-0411(2)-SIESTA Číslo dílu: R08019036183B

Vnitřní jednotka ACQ 71 / 100 / 125 CV1 Česky B C D E K F H A J G I NÁČRT A ROZMĚRY Všechny rozměry jsou v mm Překlad originálních pokynů Model Rozměry A B C D E F G H I J K ACQ 71 CV1 820 820 340 300 40 990 990 627 627 607 430 ACQ 100 CV1 / ACQ 125 CV1 820 820 375 335 40 990 990 627 627 607 430 Poznámka platí pouze pro Turecko: Životnost našich výrobků je deset (10) let 1-1

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI Tato příručka obsahuje instalační postupy, které zajistí bezpečný a dobrý provoz klimatizační jednotky. Za účelem splnění místních požadavků může být nezbytné provést zvláštní úpravy. Před používáním klimatizační jednotky si prosím pečlivě pročtěte tuto příručku pro instalaci a uchovejte si ji pro budoucí potřebu. Toto zařízení je určeno pro používání zkušenými či v obchodech zaškolenými osobami pro provoz v lehkém průmyslu, na farmách či v komerčních prostorech. Toto zařízení není určeno k provozu osobami, děti nevyjímaje, se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatečnou zkušeností a znalostmi, s výjimkou případu, kdy jsou pod dozorem nebo byly instruovány o používání tohoto zařízení osobou odpovědnou za jejich bezpečí. Na děti je třeba dohlížet, aby si se zařízením nehrály. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ m VAROVÁNÍ Instalaci a údržbu smí provádět kvalifikované osoby, které znají místní předpisy a nařízení a mají se zařízením tohoto typu zkušenosti. Veškeré zapojení kabelů na místě musí být provedeno v souladu s národními směrnicemi pro zapojení kabeláže. Před zahájením zapojení kabeláže dle schématu zapojení je nutné zajistit, aby jmenovité napětí jednotky odpovídalo napětí uvedenému na štítku. Jednotka musí být UZEMNĚNÁ, aby bylo omezeno nebezpečí v případě vady izolace. Žádná elektrická kabeláž se nesmí dotýkat rozvodů chladiva ani žádných pohyblivých součástí motorů ventilátorů. Před instalací či servisem jednotky je nutné ověřit, že jednotka je vypnutá. Před servisní prací na klimatizační jednotce je nutné ji odpojit od elektrického napájení. NEODPOJUJTE napájecí kabel, pokud je jednotka zapnutá. To by mohlo vést k vážnému poranění elektrickým proudem a také nebezpečí vzniku požáru. Vnitřní i venkovní jednotky, napájecí kabel a přenosové vedení musí být alespoň 1 m od televizorů a rádií, aby nedocházelo k rušení obrazu a šumu. (V závislosti na typu a zdroji elektrických vln může být šum slyšet i při vzdálenosti vyšší než 1 m.) m UPOZORNĚNÍ Při instalaci mějte na paměti několik následujících bodů. Jednotku neinstalujte v místech, kde by mohlo dojít k úniku hořlavého plynu. Pokud dojde k úniku plynu, který se nahromadí v okolí jednotky, může dojít k jeho vzplanutí. Zajistěte řádné připojení trubky odtoku. Není-li trubka odtoku řádně připojena, může docházet k průsaku vody a navlhnutí nábytku. Jednotku nadměrně neplňte. Tato jednotka je z výroby předem naplněna. Nadměrné naplnění by způsobilo nadměrný proud či poškození kompresoru. Po servisu či instalaci musí být panel jednotky zavřen. Nezajištěné panely mají za následek hlučný provoz jednotky. Ostré hrany a povrchy cívek představují potenciální riziko úrazu. Těmto místům se vyhýbejte. Před vypnutím napájení přepněte vypínač na dálkovém ovládání do pozice vypnuto, aby nedošlo k nežádoucímu sepnutí jednotky. Pokud tak neučiníte, ventilátory jednotky se začnou otáčet, jakmile bude obnoveno napájení, a budou tak představovat nebezpečí pro servisní personál či uživatele. Poblíž klimatizační jednotky neprovozujte žádné topné těleso. Mohlo by to vést k roztavení plastového panelu či k jeho deformaci v důsledku nadměrného tepla. Jednotky neinstalujte do dveří ani v jejich blízkosti. Poblíž klimatizační jednotky neprovozujte žádné topné těleso a nepoužívejte minerální oleje, olejové páry ani olejové mlhy, neboť by mohlo dojít k roztavení plastové části a její deformaci v důsledku nadměrného tepla či chemické reakce. Pokud je jednotka používána v kuchyni, nesmí se do jejího sání dostat mouka. Tato jednotka není vhodná do průmyslového prostředí s výskytem mlhy řezného oleje či železného prášku ani prostředí s velkými výkyvy napětí. Jednotku neinstalujte do míst, jako jsou termální lázně či rafinérie ropy, kde se vyskytuje sirovodík. Zajistěte, aby venkovní barevné značení kabeláže a svorek bylo stejné jako vnitřní značení. DŮLEŽITÉ: KLIMATIZAČNÍ JEDNOTKU NEINSTALUJTE ANI NEPOUŽÍVEJTE V PRÁDELNĚ. Pro přívod napájení nepoužívejte spojované ani kroucené kabely. Zcela zamezte styku čisticích prostředků registru s plastovými částmi. To by mohlo v důsledku chemické reakce způsobit deformaci plastu. Se všemi požadavky na náhradní díly se obracejte na autorizovaného prodejce. Toto zařízení není určeno pro provoz v potenciálně výbušném prostředí. POZNÁMKA Požadavky na likvidaci Tato klimatizační jednotka je označena tímto symbolem. To znamená, že elektrické a elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s netříděným domácím odpadem. Systém v žádném případě sami nedemontujte: demontáž klimatizačního systému, zpracování chladiva, oleje a dalších částí musí provést kvalifikovaný technik v souladu s odpovídajícími místními a národními předpisy. Klimatizační jednotky musí likvidovat specializované firmy s ohledem na opětovné použití, recyklaci a obnovu. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku přispíváte k ochraně před možnými negativními dopady na životní prostředí a zdraví osob. Další informace vám poskytne instalační technik či místní úřad. Baterie je nutné z dálkového ovládání vyjmout a zlikvidovat samostatně v souladu s platnými místními a národními předpisy. 1-2

MONTÁŽNÍ SCHÉMA Česky Vnitřní jednotka Potrubí odtoku Tepelná izolace Obalte izolovanou trubku dokončovací páskou zdola nahoru Přední panel Vzduchový filtr (za mřížkou) Mřížka přívodu vzduchu Klapka výstupu vzduchu K venkovní jednotce 1-3

INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY Předběžný průzkum stanoviště Před instalaci vnitřní klimatizační jednotky si přečtěte tuto příručku. Výkyvy napájecího napětí nesmí přesahovat ±10 % jmenovitého napětí. Elektrické napájení musí být oddělené od napájení svařovacích transformátorů, které mohou být příčinou velkých výkyvů napájení. Ověřte, že je umístění vhodné pro kabeláž, rozvod trubek a odtok. Při otevírání nebo přemisťování jednotky po otevření nevyvíjejte tlak na kaučukové části. Nevyjímejte jednotku z obalu, dokud nebude na místě instalace. Při rozbalování nebo zvedání používejte bezpečné materiály nebo ochranné desky, abyste předešli poškození či poškrábání jednotky. 1 m nebo více 3 m nebo více 0,5 m nebo více 0,5 m nebo více 0,5 m nebo více Trám 0,3 m nebo méně Překážka Podlaha Umístění musí splňovat následující: a) Musí být možné snadno zhotovit odtok. b) Musí být vhodné pro kabeláž a rozvod trubek. c) Musí mít dostatek prostoru pro instalační a servisní práce. d) Nesmí zde hrozit riziko úniku hořlavých plynů. e) Cesta vypouštěného studeného vzduchu a teplého návratu vzduchu musí být bez překážek, umístění musí umožňovat rozptyl vzduchu po místnosti (poblíž středu místnosti). f) Musí poskytovat dostatečný prostor pro vnitřní jednotku, aby byla dostatečně vzdálena od stěn a překážek, jak je vyobrazeno níže. g) Místo instalace musí být dostatečně pevné a udržet 4násobek hmotnosti vnitřní jednotky, aby bylo zamezeno zesílení hluku a vibrací. h) Místo instalace (povrch stropu) musí být vodorovné a strop musí být ve výšce alespoň 350 mm. i) Vnitřní jednotka musí být mimo dosah zdrojů tepla a páry (neinstalujte ji v blízkosti vchodu). Instalace jednotky 990,0 mm 880,0~990,0 mm (stropní otvory) 622,0 mm (závěsná tyč) 990,0 mm 880,0~990,0 mm (stropní otvory = 890 mm) 770,0 mm (závěsná tyč) Naměřte a označte umístění závěsné tyče. Na stropě vyvrtejte otvor pro úhlovou matici a připevněte závěsnou tyč. Šablona pro instalaci se roztahuje dle teploty a vlhkosti. Zkontrolujte platné rozměry. Rozměry instalační šablony se shodují s rozměry stropních otvorů. Před dokončením laminování stropu nezapomeňte vložit instalační šablonu do vnitřní jednotky. POZNÁMKA Vrtání do stropu konzultujte s dotyčným technikem. Směr potrubí Zavěšení jednotky Vnitřní jednotka Stropní deska Přidržte jednotku a zavěste ji na závěsnou tyč pomocí matice s podložkou. Upravte výšku jednotky tak, aby vzdálenost mezi dnem vnitřní jednotky a stropem byla 30 mm. Pomocí vodováhy ověřte vodorovné umístění jednotky a utáhněte matku a šroub, abyste zamezili pádu jednotky a vibracím. Otevřete stropní desku podél vnější hrany papírové instalační šablony. 30 mm 1-4

Instalace trubky odtoku Panel Pružná hadice Svorka trubky Vnitřní jednotka Strop 700,0 mm nebo méně Trubka odtoku musí být se sklonem směrem dolů pro plynulý odvod. Trubka odtoku nesmí být instalována tak, že by vedla nahoru a dolů, aby nemohlo docházet ke zpětnému proudění vody. Při připojování přípojky trubky odtoku nevyvíjejte na přípojku odtoku na vnitřní jednotce nadměrnou sílu. Vnější průměr přípojky odtoku u flexibilní hadice je 20 mm. Zajistěte tepelné odizolování (polyetylenová pěna o tloušťce 8,0 mm) potrubí odtoku, abyste zabránili kapání kondenzované vody v místnosti. Česky Zkouška odtoku Přívod vody Hlavní trubka odtoku Připojte hlavní trubku odtoku k flexibilnímu odtoku. Přiveďte vodu z flexibilní hadice odtoku a zkontrolujte těsnost potrubí. Po dokončení zkoušky připojte flexibilní hadici odtoku k přípojce odtoku na vnitřní jednotce. Pružná hadice odtoku POZNÁMKA Tato vnitřní jednotka používá čerpadlo odtoku pro odvod odtoku. Jednotku instalujte vodorovně, abyste předešli průsaku vody či kondenzaci okolo výstupu vzduchu. Instalace panelu Přední panel lze namontovat pouze v jednom směru, dle směru potrubí. (Viz nálepka se šipkou na předním panelu.) Před instalací předního panelu sejměte instalační šablonu. Otevřít Šroub Otevřete mřížku přívodu vzduchu zatažením za držáky směrem dozadu a spolu s filtrem ji demontujte z předního panelu. Nainstalujte přední panel na vnitřní jednotku pomocí 4 šroubů a zcela jej utáhněte, aby nedocházelo k průsaku studeného vzduchu. Připojte vodič diody LED a natáčení proudu vzduchu k vnitřní jednotce. Konektor natáčení proudu vzduchu musí být po zapojení vložen do řídicí skříňky. Vodič diody LED Od předního panelu Od řídicí skříňky jednotky Vodič natáčení proudu vzduchu 1-5

Zámek mřížky (ochrana uživatele před přímým stykem s pohyblivými součástmi) Zámek mřížky musí být namontován dle vyobrazení níže. Rám Mřížka přívodu Šroub M4 6 (2 ks) Zámek mřížky (2 ks) V případě servisu jednotky je postup následující: 1. Před servisem jednotky je nutné jednotku vypnout. 2. Zámek mřížky se odemyká pomocí šroubováku. 3. Demontujte zámek mřížky a otevřete mřížku přívodu za účelem provedení servisu. 4. Po provedení servisu namontujte zpět mřížku přívodu, zašroubujte zámek mřížky a ověřte správnou instalaci jednotky. 1-6

Zapojení kabeláže Česky Obrázek 1 Obrázek 1 a 2 znázorňuje umístění krytu kabeláže vnitřní jednotky. Postup instalace vodičů napájecího kabelu a vodičů venkovní jednotky. 1. Demontujte kryt vodičů povolením 2 šroubů, jak je znázorněno na obrázku 3. 2. Vodiče povedou otvorem, jak je znázorněno na obrázku 4 a 5, aniž by křížily otvor. 3. Poté je třeba vrátit zpět kryt kabeláže a zakrýt vodiče. Obrázek 2 Obrázek 3 Svorkovnice přívodu napájení Vodiče upravte tak, aby byly řádně zajištěny krytem. A 1-3 B A<B Obrázek 4 Obrázek 5 m UPOZORNĚNÍ Jednotku neinstalujte v nadmořské výšce nad 2000 m, týká se vnitřní i venkovní jednotky. 1-7

Instalace a montáž potrubí Nepoužívejte znečištěné ani poškozené měděné potrubí. Pokud některé potrubí, odpařovací či kondenzační jednotky, bylo vystaveno nečistotám nebo bylo otevřeno déle než 15 sekund, je nutné systém odtlakovat. Obecně platí: neodstraňujte plastové ani gumové zátky a mosazné matky z ventilů, armatur, trubek ani registru, dokud nejsou připraveny k připojení potrubí sání nebo kapaliny na ventily či armatury. Je-li nutné provést pájení, musí během pájení daným registrem a spoji procházet dusík. To zabrání usazování sazí na vnitřních stěnách měděných trubek. Trubku řezejte postupně, řezačkou pohybujte pozvolna. Nadměrná síla a hluboké řezy vedou k deformaci trubky, a tak i k nadměrnému vzniku ostřin. Viz obrázek A. Obrázek A Ostřiny na hranách uříznutých trubek odstraňte pomocí Řezání měděné trubky nástroje pro odstraňování ostřin, jak je zobrazeno na obrázku B. Tím zamezíte výskytu nerovností v místech spojení, kde by 1/4t mohlo docházet k netěsnostem. Trubku držte nahoře a nástroj pro odstraňování ostřin dole, abyste zamezili vniknutí kovových třísek do trubky. Nasaďte převlečné matice našroubované na přípojkách na vnitřní i venkovní jednotce na měděné trubky. Přesná délka vyčnívající části trubky od horní strany nástroje pro hrocení se určuje podle nástroje pro spojování. Viz obrázek C. Trubku pevně upevněte do nástroje pro hrocení. Vystřeďte lisovací a narážecí nástroj hrdla a poté zcela utáhněte narážecí část. Obrázek B Odstraňte ostřiny Připojení potrubí k jednotkám Vystřeďte trubky a prsty utáhněte převlečnou matici. Viz obrázek D. Nakonec dotáhněte převlečnou matici momentovým klíčem až po limit. Obrázek C Měděná trubka Nástroj pro hrocení D A Při utahování převlečné matice momentovým klíčem musíte klíčem utahovat ve směru odpovídajícím šipce na klíči. Přípojka trubky chladiva je izolována polyuretanem. Rozměr trubky (mm/palce) Moment, Nm / (ft-lb) 6,35 (1/4") 18 (13,3") 9,52 (3/8") 42 (31,0") 12,70 (1/2") 55 (40,6") 15,88 (5/8") 65 (48,0") 19,05 (3/4") 78 (57,6") Obrázek D Převlečný spoj Vnitřní potrubí Převlečná trubka Převlečná matice Ø trubky, D A (mm) Palce mm Anglosaské (křídlová matice) Tuhé (svírací) 1/4" 6,35 1,3 0,7 3/8" 9,52 1,6 1,0 1/2" 12,70 1,9 1,3 5/8" 15,88 2,2 1,7 3/4" 19,05 2,5 2,0 Otevřený klíč Momentový klíč 1-8

Všechny vodiče musí být zapojeny pevně. Žádný vodič se nesmí dotýkat potrubí chladiva, kompresoru ani pohybujících se součástí. Propojovací vodič mezi vnitřní jednotkou a vnější jednotkou musí být připevněn pomocí dodaných upevňovacích prvků pro kabely. Napájecí kabel musí odpovídat alespoň požadavkům H07RN-F. Na svorky a kabely nesmí působit žádná vnější síla. Všechny kryty musí být řádně upevněny, aby se nikde nenacházely mezery. Pro připojení vodičů k napájecí svorkovnici použijte očkové svorky. Vodiče zapojte podle indikace na svorkovnici. (Viz elektrické schéma zapojení na jednotce.) Česky Nasaďte dorazovou návlečku Očková svorka Elektrický vodič Pro dotažení šroubů svorkovnice používejte vhodný šroubovák. Nevhodný šroubovák by mohl poškodit hlavu šroubu. Příliš silné utažení může poškodit šrouby svorkovnice. Na jednu svorku nepřipojujte vodiče s různým průměrem. Zapojení kabeláže proveďte přehledně. Při zapojování kabeláže dejte pozor, abyste nezablokovali přístup k jiným součástem a nevytvořili překážku pro kryt svorkovnice. Připojte vodiče téhož měřidla na obě strany. Nepřipojujte vodiče téhož měřidla na jednu stranu. Nepřipojujte vodiče různých měřidel. ZVLÁŠTNÍ OPATŘENÍ PRO PRÁCI S JEDNOTKOU S CHLADIVEM R410A R410A je nový typ chladiva HFC, který nepoškozuje ozónovou vrstvu. Provozní tlak tohoto nového chladiva je 1,6 vyšší než u běžného chladiva (R22), proto je nutné zajistit správnou instalaci i servis. Nikdy v klimatizační jednotce určené pro provoz s chladivem R410A nepoužívejte jiné chladivo než R410A. Olej POE nebo PVE se používá jako mazivo pro kompresory chladiva R410A a liší se od minerálního oleje používaného u kompresorů chladiva R22. Během instalace a servisu je třeba přijmout zvláštní opatření, aby nebyl systém chladiva R410A příliš dlouho vystaven vlhkému vzduchu. Zbytkový olej POE nebo PVE v potrubí a komponentech může absorbovat vlhkost ze vzduchu. Aby nedošlo k chybnému plnění, průměr servisní přípojky na převlečném ventilu je jiný než u chladiva R22. Používejte nástroje a materiály výhradně pro chladivo R410A. Nástroje výhradně pro chladivo R410A jsou ventil sběrného potrubí, hadice plnění, tlakoměr, detektor netěsností, nástroje převlečných spojů, momentový klíč, podtlakové čerpadlo a nádoba chladiva. Jelikož klimatizační jednotka s chladivem R410A pracuje s vyšším tlakem než jednotka s chladivem R22, je důležité vybrat vhodné měděné trubky. Nikdy nepoužívejte měděné trubky tenčí než 0,8 mm, nehledě na to, zda jsou dostupné na trhu. Pokud dojde k úniku chladiva během instalace/servisu, zajistěte kompletní odvětrání. Pokud plyn chladiva přijde do styku s ohněm, může vznikat jedovatý plyn. Při instalaci či demontáži klimatizační jednotky neponechávejte vzduch ani vlhkost v okruhu chladiva. 1-9

Odtlakování je nutné pro eliminaci veškeré vlhkosti a vzduchu ze systému. Odtlakování potrubí a vnitřní jednotky Vnitřní jednotku a připojovací potrubí chladiva je nutné zbavit vzduchu, protože vzduch obsahující vlhkost, který zůstává v cyklu chlazení, by mohl vést k poruše kompresoru. Demontujte víčka z ventilu a servisní přípojky. Připojte střed měřáku plnění k podtlakovému čerpadlu. Připojte měřák plnění k servisní přípojce 3cestného ventilu. ODTLAKOVÁNÍ A PLNĚNÍ Spusťte podtlakové čerpadlo. Nechte jej odsávat asi 30 minut. Doba odsávání se liší v závislosti na kapacitě podtlakového čerpadla. Ověřte, že se ukazatel měřáku plnění posunul na hodnotu -760 mmhg. Upozornění Pokud se ukazatel neposune na hodnotu -760 mmhg, zkontrolujte úniky plynu (pomocí detektoru chladiva) na převlečném spoji vnitřní a venkovní jednotky a před pokračováním na další krok netěsnost opravte. Zavřete ventil napájecího měřáku a zastavte podtlakové čerpadlo. PŘÍSLUŠENSTVÍ Specifikace krátkého potrubí Vnitřní jednotka disponuje vylamovacím otvorem pro přípojku výstupu a přívodu vzduchu. Nicméně přípojka krátkého potrubí výstupu vzduchu může být pouze na jedné straně. Použití krátkého potrubí pro výstup vzduchu přispívá k lepšímu proudění a distribuci v případě výskytu překážky (například osvětlení) nebo v dlouhých úzkých místnostech či v místnostech ve tvaru písmene L. Rovněž lze použít pro souběžné klimatizování dvou místností. Možný směr pro výstup a přívod vzduchu Možný rozměr otvoru pro přípojku potrubí Výstup vzduchu Výstup vzduchu 10 50 50 50 50 50 10 PCD Ø140 90 20 70 Ø100 115 20 115 20 Výstup vzduchu Přívod vzduchu Výstup vzduchu Vylamovací otvor pro výstup vzduchu Vylamovací otvor pro přívodu vzduchu POZNÁMKA Vyvarujte se používání krátkého potrubí, kde by mohla být mřížka výstupu vzduchu zcela uzavřena, aby nedocházelo k námraze na výparníku. Abyste předešli kondenzaci, zajistěte při instalaci krátkého potrubí dostatečnou tepelnou izolaci a též zajistěte, aby nedocházelo k úniku chladného vzduchu. Zachovejte přívod čerstvého vzduchu v objemu do 20 % celkového proudění vzduchu. Rovněž zajistěte komoru a používejte pomocný ventilátor. Těsnicí materiál Jeden ze čtyř otvorů výstupu vzduchu je možné utěsnit. (Utěsnění dvou či více výstupů vzduchu by mohlo způsobit poruchu.) Demontujte přední panel a vložte těsnicí materiál do otvoru výstupu vzduchu vnitřní jednotky, abyste jej utěsnili. Těsnicí materiál má stejnou délku jako delší z otvorů výstupu vzduchu. Pokud potřebujete utěsnit kratší z otvorů výstupu vzduchu, těsnicí materiál zkraťte. Vtlačte těsnicí materiál asi 10 mm za spodní povrch vnitřní jednotky, aby se nedotýkal štěrbiny pro vzduch. V žádném případě nevtlačujte těsnicí materiál dovnitř o více než 10 mm. 1-10

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 17 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 18 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 19 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 20 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: 21 b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: 22 t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: 23 v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 24 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 25 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧ daki gibi olduǧunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 10 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: 11 s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: 12 n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: 13 j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 14 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 15 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 16 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Europe N.V. 01 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 02 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 03 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: AHQ71CV1, AHQ100CV1, AHQ125CV1. 16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: 21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: 22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: 23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 25 ürünün, talimatlar m za göre kullan lmas koşuluyla aşağ daki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: 11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: 12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: 13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: EN60335-2-40, 19 Direktive z vsemi spremembami. 20 Direktiivid koos muudatustega. 21 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su papildymais. 23 Direktīvās un to papildinājumos. 24 Smernice, v platnom znení. 25 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 10 Direktiver, med senere ændringer. 11 Direktiv, med företagna ändringar. 12 Direktiver, med foretatte endringer. 13 Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 14 v platném znění. 15 Smjernice, kako je izmijenjeno. 16 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 17 z późniejszymi poprawkami. 18 Directivelor, cu amendamentele respective. 01 Directives, as amended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. ** * Machinery 2006/42/EC Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC 19 ob upoštevanju določb: 20 vastavalt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 laikantis nuostatų, pateikiamų: 23 ievērojot prasības, kas noteiktas: 24 održiavajúc ustanovenia: 25 bunun koşullar na uygun olarak: 10 under iagttagelse af bestemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til bestemmelsene i: 13 noudattaen määräyksiä: 14 za dodržení ustanovení předpisu: 15 prema odredbama: 16 követi a(z): 17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 18 în urma prevederilor: 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 με τήρηση των διατάξεων των: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <A> OYLR&D-064-EMC <B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413) <C> 915845T1 / 09-2013 21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Сертификата <C>. 22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. 23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. 24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 25 Not * <A> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikas na göre <B> taraf ndan olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. 11 Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. 13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 Σημείωση * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 02 Hinweis * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 19 ** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20 ** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. 21 ** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. 22 ** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. 23 ** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. 24 ** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 25 ** Daikin Europe N.V. Teknik Yap Dosyas n derlemeye yetkilidir. 13 ** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 14 ** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 15 ** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 16 ** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 17 ** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 18 ** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 07 ** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 08 ** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 ** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 10 ** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. 11 ** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. 12 ** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 03 ** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 04 ** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 ** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 ** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. Shigeki Morita Director Ostend, 17 of September 2013 CKY-E V0

V případě jakéhokoli sporu ohledně interpretace této příručky a jejího překladu v libovolném jazyce, má přednost anglická verze. Výrobce si vyhrazuje právo kdykoli revidovat jakékoli uvedené technické údaje a design, a to bez předchozího upozornění. Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgie P.O.Box 18674, Galleries 4, 11th Floor, Downtown Jebel Ali, Dubai, SAE Ředitelství: Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi, Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japonsko Kancelář Tokio: JR Shinagawa East Bldg., 2-18-1, Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japonsko http://www.daikin.com/global/ Dovozce pro Turecko Hürriyet Mahallesi Yakacık D-100 Kuzey Yanyol Caddesi No:49/1-2 Kartal İstanbul