EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 18.10.2017 COM(2017) 607 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dodatkového protokolu doplňujícího Úmluvu Rady Evropy o prevenci terorismu (CETS č. 217) jménem Evropské unie CS CS
PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dodatkového protokolu doplňujícího Úmluvu Rady Evropy o prevenci terorismu (CETS č. 217) jménem Evropské unie 28. plenární zasedání Štrasburk (Francie) 8. 10. dubna 2015 Členské státy Rady Evropy a ostatní strany Úmluvy Rady Evropy o prevenci terorismu (CETS č. 196), signatáři tohoto protokolu, berouce v úvahu, že cílem Rady Evropy je dosáhnout větší jednoty mezi jejími členy; přejíce si více posílit úsilí zaměřené na předcházení terorismu ve všech jeho podobách a jeho potlačování, a to jak v Evropě, tak i v celosvětovém měřítku, při současném respektování lidských práv a právního státu; připomínajíce lidská práva a základní svobody zakotvené zejména v Úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod (ETS č. 5) a jejích protokolech, jakož i v Mezinárodním paktu o občanských a politických právech; vyjadřujíce své hluboké znepokojení nad hrozbou, kterou představují osoby cestující do zahraničí za účelem spáchání teroristických trestných činů, přispění k jejich spáchání nebo účasti na nich nebo osoby poskytující či absolvující výcvik teroristů na území jiného státu; berouce v této souvislosti ohled na rezoluci č. 2178 (2014), kterou přijala Rada bezpečnosti Organizace spojených národů dne 24. září 2014 na svém 7272. zasedání, zejména na odstavce 4 až 6 této rezoluce; majíce za to, že je žádoucí, aby byla Úmluva Rady Evropy o prevenci terorismu v určitých ohledech doplněna, se dohodli takto: Článek 1 Účel Účelem tohoto protokolu je doplnit ustanovení Úmluvy Rady Evropy o prevenci terorismu, která byla otevřena k podpisu ve Varšavě dne 16. května 2005 (dále jen úmluva ), ohledně kriminalizace činů popsaných v článcích 2 až 6 tohoto protokolu, a tím zvýšit úsilí stran při prevenci terorismu a jeho negativním dopadům na plné požívání lidských práv, zejména práva CS 2 CS
na život, a to jak opatřeními přijímanými na vnitrostátní úrovni, tak mezinárodní spoluprací při náležitém zohlednění stávajících použitelných mnohostranných nebo dvoustranných smluv nebo dohod mezi stranami. Článek 2 Účast ve sdružení nebo skupině za účelem terorismu 1. Pro účely tohoto protokolu se účastí ve sdružení nebo skupině za účelem terorismu rozumí účast na činnostech sdružení nebo skupiny za účelem spáchání jednoho nebo více teroristických trestných činů tímto sdružením nebo skupinou nebo přispívání k jejich spáchání. 2. Každá strana přijme taková opatření, která mohou být nezbytná k tomu, aby byla účast ve sdružení nebo skupině za účelem terorismu, jak je definována v odstavci 1, je-li spáchána nezákonně a úmyslně, podle jejího vnitrostátního práva vymezena jako trestný čin. Článek 3 Absolvování výcviku teroristů 1. Pro účely tohoto protokolu se absolvováním výcviku teroristů rozumí získat od jiné osoby pokyny, včetně znalostí nebo praktických dovedností, ohledně výroby či používání výbušnin, střelných či jiných zbraní nebo škodlivých či nebezpečných látek nebo ohledně dalších konkrétních metod či postupů za účelem spáchání teroristického trestného činu nebo přispění k jeho spáchání. absolvování výcviku teroristů, jak je definováno v odstavci 1, je-li spácháno nezákonně a úmyslně, podle jejího vnitrostátního práva vymezeno jako trestný čin. Článek 4 Vycestování do zahraničí za účelem terorismu 1. Pro účely tohoto protokolu se vycestováním do zahraničí za účelem terorismu rozumí vycestování do jiného státu, než ve kterém má cestující osoba státní příslušnost nebo bydliště, za účelem spáchání teroristického trestného činu, přispění k jeho spáchání nebo účasti na jeho spáchání či za účelem poskytnutí nebo absolvování výcviku teroristů. vycestování do zahraničí za účelem terorismu, jak je definováno v odstavci 1, z jejího území nebo jejími státními příslušníky, je-li spácháno nezákonně a úmyslně, podle jejího vnitrostátního práva vymezeno jako trestný čin. Každá strana si může stanovit podmínky, které vyžadují její ústavní zásady a které jsou s těmito zásadami v souladu. 3. Každá strana rovněž přijme taková opatření, která mohou být nezbytná k tomu, aby byl pokus o spáchání trestného činu uvedeného v tomto článku podle jejího vnitrostátního práva a v souladu s ním vymezen jako trestný čin. Článek 5 Financování cesty do zahraničí za účelem terorismu CS 3 CS
1. Pro účely tohoto protokolu se financováním cesty do zahraničí za účelem terorismu rozumí jakékoli přímé nebo nepřímé poskytování nebo shromažďování finančních prostředků, které zcela nebo částečně umožní jakékoli osobě vycestovat do zahraničí za účelem terorismu ve smyslu definice v čl. 4 odst. 1 tohoto protokolu, s vědomím, že finanční prostředky jsou zcela nebo částečně určeny pro tento účel. financování cesty do zahraničí za účelem terorismu, jak je definováno v odstavci 1, je-li spácháno nezákonně a úmyslně, podle jejího vnitrostátního práva vymezeno jako trestný čin. Článek 6 Organizování cesty do zahraničí za účelem terorismu nebo jakékoli napomáhání při vycestování 1. Pro účely tohoto protokolu se organizováním cesty do zahraničí za účelem terorismu nebo jakýmkoli napomáháním při vycestování rozumí jakékoli jednání s cílem zorganizovat jakékoli osobě vycestování do zahraničí za účelem terorismu, jak je definováno v čl. 4 odst. 1 tohoto protokolu, nebo jí při tomto vycestování napomáhat s vědomím, že takto poskytnutá pomoc je pro účely terorismu. organizování cesty do zahraničí za účelem terorismu a jakékoli napomáhání při vycestování, jak je definováno v odstavci 1, je-li spácháno nezákonně a úmyslně, podle jejího vnitrostátního práva vymezeno jako trestný čin. Článek 7 Výměna informací 1. Aniž je dotčen čl. 3 odst. 2 písm. a) úmluvy a v souladu se svým vnitrostátním právem a existujícími mezinárodními závazky, přijme každá strana taková opatření, která mohou být nezbytná k posílení včasné výměny jakýchkoli dostupných relevantních informací o osobách cestujících do zahraničí za účelem terorismu ve smyslu definice v článku 4 mezi stranami. Za tímto účelem určí každá strana kontaktní místo, které bude k dispozici 24 hodin denně po sedm dní v týdnu. 2. Strana si může zvolit, že určí již existující kontaktní místo podle odstavce 1. 3. Kontaktní místo strany musí být schopné urychleně komunikovat s kontaktním místem jiné strany. Článek 8 Podmínky a záruky 1. Každá strana zajistí, aby při provádění tohoto protokolu, včetně zavádění, provádění a uplatňování kriminalizace podle článků 2 až 6, byly respektovány závazky v oblasti lidských práv, zejména svoboda pohybu, svoboda projevu, svoboda sdružování a svoboda náboženského vyznání, které se na uvedenou stranu případně vztahují a které vyplývají z Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod, Mezinárodního paktu o občanských a politických právech, jakož i jiné závazky podle mezinárodního práva. 2. Při zavádění, provádění a uplatňování kriminalizace podle článků 2 až 6 tohoto protokolu by s ohledem na sledované zákonné cíle a jejich nezbytnost v demokratické společnosti kromě toho měla být uplatněna zásada proporcionality CS 4 CS
a měla by být vyloučena jakákoli forma svévolného jednání nebo diskriminačního či rasistického zacházení. Článek 9 Vztah mezi tímto protokolem a úmluvou Slova a výrazy používané v tomto protokolu musí být vykládány ve smyslu úmluvy. S výjimkou článku 9 se veškerá ustanovení úmluvy mezi stranami použijí obdobně. Článek 10 Podpis a vstup v platnost 1. Tento protokol je otevřen k podpisu signatářům úmluvy. Podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení. Signatář nemůže ratifikovat, přijmout nebo schválit tento protokol, pokud předtím neratifikoval, nepřijal nebo neschválil úmluvu, nebo pokud tak nečiní současně. Listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení se uloží u generálního tajemníka Rady Evropy. 2. Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí tří měsíců od data uložení šesté listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení, z čehož alespoň čtyři musí být listiny členských států Rady Evropy. 3. Pro každého signatáře, který následně uloží svou listinu o ratifikaci, přijetí nebo schválení, vstupuje tento protokol v platnost prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí tří měsíců od data uložení listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení. Článek 11 Přistoupení k protokolu 1. Po vstupu tohoto protokolu v platnost může každý stát, který přistoupil k úmluvě, rovněž přistoupit i k tomuto protokolu nebo tak může učinit současně. 2. Pro každý stát přistupující k protokolu podle odstavce 1 vstupuje protokol v platnost prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí tří měsíců od data uložení listiny o přistoupení u generálního tajemníka Rady Evropy. Článek 12 Územní působnost 1. Každý stát nebo Evropská unie může při podpisu nebo při uložení své listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení vymezit území, na které či na která se tento protokol vztahuje. 2. Každá strana může kdykoli později prostřednictvím prohlášení adresovaného generálnímu tajemníkovi Rady Evropy rozšířit působnost tohoto protokolu na jakékoli další území vymezené v prohlášení. Pro takové území vstupuje protokol v platnost prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí tří měsíců od data doručení daného prohlášení generálnímu tajemníkovi. 3. Každé prohlášení uskutečněné podle předchozích dvou odstavců může být pro každé území, které je v tomto prohlášení uvedeno, odvoláno oznámením adresovaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy. Odvolání nabývá účinku prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí tří měsíců od data doručení daného oznámení generálnímu tajemníkovi. CS 5 CS
Článek 13 Vypovězení 1. Kterákoli ze stran může tento protokol kdykoli vypovědět oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy. 2. Vypovězení nabývá účinku prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí tří měsíců od data doručení tohoto oznámení generálnímu tajemníkovi Rady Evropy. 3. Vypovězení úmluvy má automaticky za následek vypovězení tohoto protokolu. Článek 14 Oznamování Generální tajemník Rady Evropy oznámí členským státům Rady Evropy, Evropské unii, státům, které nejsou členy Rady Evropy a podílely se na přípravě tohoto protokolu, jakož i každému státu, který přistoupil k tomuto protokolu nebo byl vyzván, aby k němu přistoupil: a) každý podpis; b) uložení každé listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení; c) každé datum vstupu tohoto protokolu v platnost v souladu s články 10 a 11; d) každý další akt, prohlášení, oznámení nebo sdělení týkající se tohoto protokolu. Na důkaz čehož připojili níže podepsaní, řádně zmocnění zástupci k tomuto protokolu své podpisy. V... dne... 2015 v jazyce anglickém a francouzském, přičemž obě znění mají stejnou platnost, v jediném vyhotovení, které bude uloženo v archivu Rady Evropy. Generální tajemník Rady Evropy zašle ověřené opisy každému členskému státu Rady Evropy, Evropské unii, státům, které nejsou členy Rady Evropy a podílely se na přípravě tohoto protokolu, a každému státu, který byl vyzván, aby k tomuto protokolu přistoupil. CS 6 CS