Steuernummer / Daňové číslo

Podobné dokumenty
An das Finanzamt Chemnitz-Süd Paul-Bertz-Straße Chemnitz. 1 Allgemeine Angaben / Všeobecná data. Wichtige Hinweise / Důležité pokyny

1. vyhotovení pro daňový úřad žadatele

Liberec, Ansprechpartner kontaktní osoba

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Bei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

Příp. rodné jmého a jméno z dřívějšího manželství Jméno Vorname Ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Bei Ehegatten/Lebenspartnern, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

Příloha Zahraničí k žádosti o německé přídavky na dítě ze dne.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

KG 51R F K. 1 Údaje o žádající osobě. 2 Údaje o manželovi, resp. životním partnerovi žádající osoby

Předtím než nás navštívíte, napište si prosím sem, jak často jste z ČR jezdili

BOHEMIA Troppau, o. p. s. IdNr

Dohoda o ukončení účinnosti Smlouvy o vázaném účtu. Příloha č. 02 usnesení 72. Rady města Stříbra ze dne

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Postup pro objednání jízdenek pomocí internetových stránek

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa

PŘIHLÁŠKA K REGISTRACI k dani z přidané hodnoty

Bundesamt für zentrale Dienste und offene Vermögensfragen Spolkový úřad pro centrální služby a otevřené majetkové otázky

Byznys a obchodní záležitosti

Vorname: č. /Hausnr.: PSČ / PLZ:

PŘIHLÁŠKA K REGISTRACI

Antrag zur Erteilung einer Bescheinigung nach DIN zum Nachweis der Eignung zum Kleben von Schienenfahrzeugen und fahrzeugteilen Žádost

Informace k prohlášení o odmítnutí dědictví (včetně návrhu formulace)

Německý jazyk. Jaroslav Černý

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

POLO 2.0. Art. Nr.: BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

Příp. rodné jmého a jméno z dřívějšího manželství Jméno Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:

ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE

Berlin Sehenswürdigkeiten 2

č.194/2002 rozeslána dne Vyhláška Ministerstva zemědělství ze dne 7. května 2002,

PŘIHLÁŠKA K REGISTRACI k dani z přidané hodnoty Zvláštní část

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Rat der Europäischen Union Brüssel, den 13. Oktober 2015 (OR. en)

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

PŘIHLÁŠKA K REGISTRACI k dani z přidané hodnoty Zvláštní část

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Finanzierungsmöglichkeiten für deutsch-tschechische Projekte im Vorschulbereich

JEDNOTNÝ REGISTRAČNÍ FORMULÁŘ pro fyzické osoby

PŘIHLÁŠKA K REGISTRACI

Internetauftritt zu invasiven Arten, Frühwarnsystem. Web AOPK ČR o invazních druzích a systém včasného varování

Život v zahraničí Studium

Rahmenvertrag zum Projekt / Rámcová smlouva k projektu 124

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.

Digitální učební materiály III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_860_Zemepisna_jmena_PL

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

Themenkreis Jugend, Bildung, Kultur. Tematický okruh Mládež, vzdělání, kultura

Informace k prohlášení o odmítnutí dědictví (včetně návrhu formulace)

Plus Wirtschaftsmagazin Plus ekonomický magazín

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

JEDNOTNÝ REGISTRAČNÍ FORMULÁŘ Fyzická osoba - základní a živnostenská část

Žádost o příspěvek na zřízení chráněného pracovního místa pro osobu se zdravotním postižením

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

Čas potřebný k prostudování učiva lekce: 5 vyučujících hodin Čas potřebný k ověření učiva lekce: 30 minut

DRUHOTNÉ SUROVINY V PROFILECH

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: M/02 Cestovní ruch

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

Stammesheimat Sudetenland

Čtvrtek Donnerstag

JEDNOTNÝ REGISTRAČNÍ FORMULÁŘ pro právnické osoby

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

Čas potřebný k prostudování učiva lekce: 8 vyučujících hodin Čas potřebný k ověření učiva lekce: 45 minut

ŽÁDOST O DOTACI. (pro žadatele z Kraje Vysočina) v rámci programu Cíl 3 Evropská územní spolupráce Rakousko Česká republika

Žáci umí určit předložky 3. pádu, ví, jak se změní osobní zájmena a umí vědomosti používat ve větách.

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu. Základní škola Sokolov, Běžecká 2055 pracoviště Boženy Němcové 1784

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Vyplňte prosím tento formulář úplně a čitelně. Použijte prosím psací stroj nebo pište tiskacím písmem. Vhodná políčka prosím zakřížkujte.

FAHRZEUGHERSTELLER, FAHRZEUGTYP

Werkstatt zum kulturellen Austausch. sind. Wir? Pozvánka. Einladung. Kdo jsme? Dílna pro kulturní výměnu

Žádost o příspěvek na zřízení společensky účelného pracovního místa pro uchazeče o zaměstnání

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.

Bildungssystem in Deutschland

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ

Praha hl.n. - Regensburg - München Hbf. Schienenersatzverkehr zwischen Rokycany und Schwandorf sowie

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Žádost o práci ve Švýcarsku

ČÁST I Obecná ustanovení. ČÁST II Změny a doplnění jednotlivých ustanovení Smlouvy o státních hranicích

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

lství Diffuse Belastungen aus der Landwirtschaft

oznámení o změně registračních údajů

GYMNASTIKA NĚMECKY. Gymnázium Sušice Brána vzdělávání II Gymnázium Sušice Gate of learning. Autor: Mgr. Jaroslav Babka. Škola: Gymnázium Sušice

Nein, wir sprechen noch nicht Deutsch. Wir möchten es aber lernen. Wir brauchen Fremdsprachen. Alle wissen es.

Dotační program Certifikace primární prevence pro poskytovatele sociálních služeb protidrogové politiky

Transkript:

An das Finanzamt Chemnitz-Süd Paul-Bertz-Straße 1 09120 Chemnitz Fragebogen zur Erteilung einer Umsatzsteuernummer in Deutschland für Unternehmer aus der Tschechischen Republik Dotazník k přidělení daňového identifikačního čísla v Německu pro podnik z České republiky Wichtige Hinweise / Důležité pokyny Die mit diesem Fragebogen erbetenen Auskünfte sind für die steuerliche Registrierung in Deutschland unbedingt erforderlich. Informace vyžádané prostřednictvím tohoto formuláře jsou bezpodmínečně potřebné k registraci v Německu. Bitte beantworten Sie die Fragen in deutscher Sprache! Zodpovězte dotazy v německém jazyce! Es besteht eine gesetzliche Verpflichtung zur Erteilung der Auskünfte ( 85, 88, 90, 93 und 97 Abgabenordnung). K udělování informací existuje zákonná povinnost ( 85, 88, 90, 93 a 97 Zákona o daních). Der Fragebogen ist grundsätzlich nur bei erstmaliger steuerlicher Erfassung im Finanzamt Chemnitz-Süd einzureichen. Dotazník lze podat zásadně pouze při první daňové registraci na finančním úřadě Chemnitz-Süd. Zutreffendes ist anzukreuzen bzw. auszufüllen. Soweit für Ihre Angaben nicht ausreichend Platz auf dem Vordruck ist, fügen Sie bitte eine gesonderte Anlage bei. Příslušné se musí zakřížkovat nebo vyplnit. Pokud není na předtištěném vzoru dostatek místa pro vaše údaje, přiložte zvláštní přílohu. 1 Allgemeine Angaben / Všeobecné údaje 1.1 Name und Anschrift des Unternehmens / Název a adresa podniku Name / Název Postleitzahl, Ort, Staat / PSČ, místo, stát 1.2 Kontakt (Angaben freiwillig) / Kontakt (údaje dobrovolné) Telefon / Fax / Telefon/Fax E-Mail-Adresse / E-mailová adresa Webseite / Webová stránka 1.3 Das Unternehmen ist in folgendem Finanzamt des Heimatlandes steuerlich erfasst: Podnik je registrovaný k dani u následujícího finančního úřadu v domovské zemi: Finanzamt / Finanční úřad Steuernummer / Daňové číslo Postleitzahl, Ort / PSČ, místo 1.4 Wird / wurde Ihr Unternehmen in Deutschland in einem Finanzamt geführt? Je/byl Váš podnik vedený v Německu u finančního úřadu? ja Finanzamt und Steuernummer ano finanční úřad a daňové číslo FBUSt-CZ 11-2018 Seite 1

1.5 Wurde bereits ein Vorsteuervergütungsantrag beim Bundeszentralamt für Steuern gestellt? Byla již podána žádost o vrácení vstupní DPH u Spolkového centrálního úřadu pro daně? ja Datum des Antrags, Vergütungszeitraum und gegebenenfalls Datum des Bescheids ano datum žádosti, období úhrady, případně datum rozhodnutí 1.6 Rechtsform / Právní forma Einzelunternehmen Geburtsdatum des Einzelunternehmers fyzická osoba datum narození fyzické osoby (podnikatele) Kapitalgesellschaft Eintragungsdatum im Handelsregister kapitálová společnost datum zápisu do obchodního rejstříku 1.7 Gesetzlicher Vertreter (z. B. Geschäftsführer / Vorstand) Zákonný zástupce (např. jednatel/představenstvo) Name / Jméno Straße und Hausnummer / Ulice a číslo Postleitzahl, Ort und Staat / PSČ, místo a stát 1.8 Ort der Geschäftsleitung / Sídlo ředitelství podniku Postleitzahl, Ort, Staat / PSČ, místo, stát 1.9 Anmeldung des Unternehmens in Deutschland / Přihlášení podniku v Německu Ist das Unternehmen im deutschen Handelsregister eingetragen? Je podnik zapsaný v německém obchodním rejstříku? ja / ano Wurde das Unternehmen (Gewerbe) in Deutschland angemeldet? Byl(a) podnik (živnost) přihlášený (přihlášená) v Německu? ja / ano 1.10 Wer vertritt Ihre geschäftlichen Interessen in Deutschland? Kdo zastupuje Vaše obchodní zájmy v Německu? Name / Jméno Postleitzahl, Ort / PSČ, místo Die Person ist Arbeitnehmer des Unternehmens. / osoba je zaměstnancem podniku Es handelt sich um ein selbständige, vom Unternehmen unabhängige Person, und zwar um eine(n): jedná se o samostatnou osobu, nezávislou na podniku, a sice o: 1.11 Werden in Deutschland Arbeitnehmer beschäftigt? / Zaměstnáváte v Německu pracovníky? ja / ano FBUSt-CZ 11-2018 Seite 2

1.12 Werden feste Geschäftseinrichtungen in Deutschland unterhalten? Provozujete v Německu pevná obchodní zařízení? (z.b. Zweigniederlassungen, Büros, Koordinationsstätten, Geschäftsstellen, Ein- und Verkaufsstellen,...) (např. pobočky, kanceláře, koordinační pracoviště, obchodní místa, nákupní a prodejní místa ) Art der Einrichtung Druh zařízení ja / ano Anschrift (Straße, Hausnummer, Postleitzahl, Ort) Adresa (ulice, číslo, PSČ, místo) 1.13 Sind andere dem Unternehmen dienende Einrichtungen oder Anlagen in Deutschland vorhanden? / Existují v Německu zařízení nebo vybavení sloužící podniku? (z. B. Baucontainer, Geräteschuppen, Unterkunftsbaracken, Konsignationslager,...) (např. stavební kontejnery, přístřešky pro stroje, ubytovny, konsignační sklady ) Art der Einrichtung Druh zařízení ja / ano Anschrift (Straße, Hausnummer, Postleitzahl, Ort) Adresa (ulice, číslo, PSČ, místo) Die genannten Einrichtungen / Anlagen / Uvedená zařízení/vybavení sind Eigentum des Unternehmens. / jsou majetkem podniku. wurden angemietet / gepachtet. / byla najata/pronajata. 1.14 Besitzt Ihr Unternehmen in Deutschland ein Grundstück, das vermietet wird? Vlastní Váš podnik v Německu pozemek, který pronajímá? ja / ano Lage des Grundstücks / Umístění pozemku 1.15 Bankverbindung für Steuererstattungen/SEPA-Lastschriftverfahren Bankovní spojení pro vracení přeplatků daní / inkasní postupy SEPA Steuererstattungen sollen an folgende Bankverbindung erfolgen: Pro vracení přeplatků daní platí následující bankovní spojení: IBAN BIC Geldinstitut (Name, Ort) Banka (název, místo) Kontoinhaber Vlastník účtu Möchten Sie am SEPA-Lastschriftverfahren, dem für beide Seiten einfachsten Zahlungsweg, teilnehmen? Chcete se účastnit inkasního postupu SEPA, který je pro obě strany nejjednodušším způsobem placení? ja Das ausgefüllte SEPA-Lastschriftmandat ist beigefügt. / ano vyplněný příkaz k inkasu SEPA je přiložený FBUSt-CZ 11-2018 Seite 3

1.16 Steuerliche Beratung / Daňové poradenství Name, Anschrift, Telefon, E-Mail (Bitte Vollmacht beifügen!) / Jméno, adresa, telefon, e-mail (Prosím, přiložte plnou moc!) 2 Unternehmerische Tätigkeiten / Podnikatelské činnosti 2.1 Bitte beschreiben Sie die Art(en) der in Deutschland ausgeführten Tätigkeit(en). Popište, prosím, druh(y) činnosti(í) vykonávané (vykonávaných) v Německu. Eine detaillierte Beschreibung erspart Rückfragen und hilft dem Finanzamt bei einer schnellen Bearbeitung. Sofern der Platz nicht ausreicht, verwenden Sie bitte ein gesondertes Blatt. Podrobný popis šetří případné zpětné dotazy a pomáhá finančnímu úřadu při rychlém zpracování. Nebude-li Vám stačit místo, použijte, prosím, zvláštní list. 2.2 Zeitraum der Tätigkeit in Deutschland / Období činnosti v Německu Beginn der Tätigkeit in Deutschland Zahájení činnosti v Německu Voraussichtliches Ende der Tätigkeit in Deutschland Předpokládané ukončení činnosti v Německu 2.3 Bei den in Nummer 2.1 genannten Tätigkeiten handelt es sich um: U činností uvedených v bodě 2.1 se jedná o:...lieferungen / dodávky ja / ano...lieferungen über ein Konsignationslager dodávky přes konsignační sklad ja / ano...werklieferungen dodání díla ja / ano...sonstige Leistungen / jiné výkony ja / ano...tätigkeiten als Subunternehmer činnosti jako subdodavatel ja / ano...überlassung von Arbeitskräften poskytování pracovních sil ja / ano 2.4 Auftraggeber / Kunde / Objednatel/zákazník Name / Jméno Postleitzahl, Ort, Staat / PSČ, místo, stát 2.5 Werden die Rechnungen für die oben genannten Tätigkeiten mit gesondertem Umsatzsteuerausweis erstellt? Vystavujete pro výše uvedené činnosti faktury se zvláštním výkazem DPH? ja / ano FBUSt-CZ 11-2018 Seite 4

2.6 Benötigen Sie eine deutsche Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (UStID)? Potřebujete německé daňové identifikační číslo (UStID)? ja Grund / ano důvod 2.7 Höhe des (geschätzten) Umsatzes (bei mehrjähriger Tätigkeit pro Kalenderjahr) Výše (odhadovaného) obratu (při víceleté činnosti za každý kalendářní rok) Umsatz in EUR / Obrat v eurech 2.8 Soll- / Istversteuerung der Umsätze / Požadované/skutečné zdanění obratů Die Umsatzsteuer wird berechnet nach DPH se vypočítává podle vereinbarten Entgelten. (Sollversteuerung) sjednaných odměn (požadované zdanění) vereinnahmten Entgelten. (Ich beantrage hiermit die Istversteuerung.) přijatých odměn. (tímto žádám o skutečné zdanění) 3 Einfuhrumsatzsteuer bei Einfuhren aus Drittländern (Nicht-EU-Staaten) Dovozní daň z přidané hodnoty při dovozu z třetích zemí (států mimo EU) 3.1 Wer ist bei Gelangen von Gegenständen nach Deutschland Schuldner der Einfuhrumsatzsteuer? Kdo je při vstupu předmětů do Německa dlužníkem dovozní daně z přidané hodnoty? der Lieferer der Ware / dodavatel zboží der Abnehmer der Ware / odběratel zboží eine andere Person (Bitte geben Sie nähere Informationen zu dieser Person an.) jiná osoba (Uveďte, prosím, o této osobě bližší informace.) 3.2 Wer meldet die Ware bei der Einfuhr zum freien Verkehr an (Zollanmelder)? Kdo přihlašuje zboží při dovozu k volnému oběhu (celní deklarant)? der Lieferer der Ware / dodavatel zboží der Abnehmer der Ware / odběratel zboží eine andere Person (Bitte geben Sie nähere Informationen zu dieser Person an.) jiná osoba (Uveďte, prosím, laskavě o této osobě bližší informace.) 3.3 Wer hat beim Zeitpunkt des Grenzübertritts die Verfügungsmacht über die eingeführte Ware? Kdo má v okamžiku přechodu přes hranice pravomoc disponovat s dovezeným zbožím? FBUSt-CZ 11-2018 Seite 5

4 Beizufügende Unterlagen / Předkládané podklady Kopien sind ausreichend, wenn nachfolgend nicht ausdrücklich Original-Dokumente gefordert werden. Pokud níže nejsou výslovně požadovány originální dokumenty, postačí kopie. 4.1 Zwingend notwendige Unterlagen / Nezbytně nutné podklady Reisepass oder Personalausweis (bei Einzelunternehmern) cestovní pas nebo občanský průkaz (u fyzických osob) Gewerbeanmeldung im Heimatland und/oder in Deutschland mit deutscher Übersetzung přihlášení živnosti v domovské zemi nebo v Německu s německým překladem Handelsregisterauszug im Heimatland und/oder in Deutschland mit deutscher Übersetzung (bei Kapitalgesellschaften) / výpis z obchodního rejstříku v domovské zemi nebo v Německu s německým překladem (u kapitálových společností) Ansässigkeitsbescheinigung des zuständigen ausländischen Finanzamtes im Original mit deutscher Übersetzung osvědčení o sídle příslušného zahraničního finančního úřadu v originále s německým překladem 4.2 Weitere Unterlagen (soweit vorhanden beziehungsweise nach Sachlage erforderlich) Další podklady (pokud existují, případně jsou podle stavu věcí nutné) Vollmacht für einen steuerlichen Vertreter / plná moc pro daňového zástupce Mietverträge in Deutschland (z. B. Wohnung, Büroräume, Lagerräume) nájemní smlouvy v Německu (např. byt, kancelářské prostory, skladové prostory) Teilnahmeerklärung für das SEPA-Lastschriftverfahren (zu 1.15) prohlášení o účasti pro inkasní postup SEPA (k bodu 1.15) Der Vordruck steht im Internet zur Verfügung. / Formulář je k dispozici na internetu. (www.sachsen.de > Justiz, Sicherheit, Steuern, Finanzen > Steuern > Vordrucke > Bürger) Verträge (z. B. Konsignationslagerverträge) / smlouvy (např. smlouvy o konsignačních skladech) bisher ausgestellte Rechnungen / dosud vystavené faktury Muster des üblicherweise verwendeten Briefkopfbogens / vzor běžně používaného hlavičkového dopisního papíru Ich versichere, dass ich die vorstehenden Angaben nach bestem Wissen und Gewissen vollständig und richtig gemacht habe. Prohlašuji, že jsem vyplnil výše uvedené údaje podle nejlepšího vědomí a svědomí úplně a správně. Ort, Datum, Unterschrift Místo, datum, podpis Firmenstempel Firemní razítko Datenschutzhinweis / Ochrana osobních údajů: Informationen über die Verarbeitung personenbezogener Daten in der Steuerverwaltung und über Ihre Rechte nach der Datenschutz- Grundverordnung sowie über Ihre Ansprechpartner in Datenschutzfragen entnehmen Sie bitte dem allgemeinen Informationsschreiben der Finanzverwaltung. Dieses Informationsschreiben finden Sie unter www.finanzamt.de (unter der Rubrik Datenschutz ) oder erhalten Sie bei Ihrem Finanzamt. Informace o zpracování osobních údajů daňovým úřadem, o Vašich právech dle obecného nařízení o ochraně osobních údajů i o kontaktních osobách, na které se můžete obrátit, naleznete v informačním dopise od daňového úřadu. Tento informační dopis lze získat na webu www.finanzamt.de (v rubrice ochrana osobních údajů ) nebo přímo od Vašeho finančního úřadu. FBUSt-CZ 11-2018 Seite 6