Ръководство за монтаж

Podobné dokumenty
Instalační návod. Daikin Altherma Venkovní jednotka nízkoteplotního split systému ERLQ004CAV3 ERLQ006CAV3 ERLQ008CAV3. Instalační návod.

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ

Installation manual. Daikin Altherma low temperature monobloc control box EKCB07CAV3. Installation manual. English

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ

Ръководство за монтаж

Installation manual. Daikin Altherma low temperature monobloc control box EKCB07CAV3. Installation manual. English

Installation manual. Control box for outdoor units with integrated hydraulic components EKCB07CAV3. Installation manual. English

Ръководство за монтаж

Manual de instalare. Seria R32 split ARXM50N2V1B9 ARXM60N2V1B9 ARXM71N2V1B9 RXM42N2V1B9 RXM50N2V1B9 RXM60N2V1B9 RXM71N2V1B

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALACIÓN

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

INSTALLATIE- HANDLEIDING

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ

MANUAL DE INSTALACIÓN

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATIONS- ANLEITUNG

MANUEL D INSTALLATION

Инструкции за монтаж. Вътрешно тяло за термопомпена система въздух-вода EKHBRD011AAV1 EKHBRD014AAV1 EKHBRD016AAV1

PL KARTA INSTALACYJNA

Installeringshåndbok. Daikin Altherma lavtemperatur monoblokk kontrollboks EKCB07CAV3. Installeringshåndbok. Norsk

Priročnik za montažo. Krmilna omarica za nizkotemperaturno enoto Daikin Altherma monoblok EKCB07CAV3. Priročnik za montažo

Ръководство за монтаж

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany /06.09

START СТАРТ - POČETAK - START - ŠTART - ZAČNITE

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ

Návod k obsluze Radiátor olejový MR 920/2

Installation manual. Daikin Altherma 3 R F EHVH04S18D*6V(G) EHVH04S23D*6V(G) EHVH08S18D*6V(G) EHVH08S23D*6V(G) EHVH08S18D*9W(G) EHVH08S23D*9W(G)

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXJ50M2V1B ARXM50M2V1B

ý Í č ší í ě í ů ý í ě á íó í í á ě í ě í š í ť é ř š ě Í é é Í á í ří í íř í íž í í í í ů ží í ý í ů í ší ěá Í á é á í í ě ě í ó ý ý í í í ť í á ší í

MÖJLIG CZ BG RO CZ BG RO

CZ MATMÄSSIG BG RO BG CZ RO

SUPERTRONIC /4" Návod k používání

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B. Deutsch. Français. Nederlands. Español.

SCHEME A

é á Š ě ó ř ž á Á Š ě á ů é á í ř š áž č á ů í á í í ě í é á í ě š ří č ě í á á ů í í ř é í ž í ě ší řá č í ř ů í é é á é é ě ě ň é á ří á ň é ř č í Č

NÁVOD NA INŠTALÁCIU. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

Brussels, 3 March 2011 COUNCIL OF THE EUROPEAN UNION 12872/1/10 REV 1. Interinstitutional File: 2003/0329 (CNS) JUR 344

14/10/2015 Z Á K L A D N Í C E N Í K Z B O Ž Í Strana: 1

Installation manual RRLQ004CAV3 RRLQ006CAV3 RRLQ008CAV3. Installation manual Rotex HPSU low temperature Bi Bloc. English

Manual de instalación

DEG 125-D/-P / DEG 150-D/-P

Replace CR actions such as turning

á í í Č ť ó í íď ý í í íř ý ř ě Í č ť í á š á ý é ů á í ť č Í Í é ď ž é ž ť é éř ů í š ší ý í Í é á É í ě é ř í Í í é í ř ě á ó í í ě š ě ý á ř í á í

fm Page 1 Tuesday, July 6, :39 PM AKR AKR 643

Ръководство за монтаж и експлоатация

Руководство по монтажу

Instalační návod. Nízkoteplotní split systém Daikin Altherma EHVZ04S18CB EHVZ08S18CB EHVZ16S18CB

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

Руководство по монтажу

Provozní manuál Ionizátor

MANUAL DE INSTALACIÓN


DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALLATION MANUAL. R410A, R32 Split Series ATXP25K3V1B FTXP25K3V1B FTXP71K3V1B ATXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K3V1B

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

TH-VC Identifikační číslo: Výrobek číslo: Originální návod k použití Vysavač pro vlhké a suché sání


PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

áť ě č é ťá ů é í í í čí á í í ž ů í í í é é í č í á ť š ž í í ž é í ží é č é ě ě ý ú é íž č í ý í š é č é ý á ě í é ě š á í í ý í á á í á é ž é é í ě

Provozní manuál Váhy pro počítání kusů

Ý áš á í é ť š í

MANUEL D INSTALLATION

í ě ý ě ý á ů ě ší á ž á ý á ž ý č ě ě á ý ě ě ě á ž é é ě ř á ů š ý ů ě é í í í č í í ě ř ý é ě ě ě é ě á í á č ý í ří ž ě ý á í č í í í ří í ý á í ž

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

EU PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

DCG 230-D/ DAG 230-D. zh cn. Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 01

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER NÁVOD K INSTALACI. R32 Split Series. Modely FTXTP25K3V1B FTXTP35K3V1B ATXTP25K3V1B ATXTP35K3V1B

AP 85 EB AP 85 E AP 85

Ů ř ě ů Ž Ž á á á á á ý ú ů ů š ě ů á á á Ž Š ář ř ě ů Ž Š ř ě Ů ř ě Ž š Ž ě ýš á á č č ý ář ě ů ř ě ě Ž čá ář ě á ě ě ě ř š á á ř ý á á á Ž ř ú á á ř

INSTALAČNÍ PŘÍRUČKA. Dělené klimatizační systémy FAQ71CVEB FAQ100CVEB. MODELY (Typ pro montáž na stěnu)

ří ěř čí Úč í ú í Ť í á č ě í ě č íř č č Úč í ú í Ť í á ř áš Ří á č íř č č č í č č č š Š š á ý ěčí č č á á ý ěčí č č Š ý áš š č ř ů č íč č č č š č íč

Í š Č é ý ý č Š č ůš é ž ř ř ř ů ř ý ř č é š ď ž Ž ř úř é š ř š ý ú ů ů č é Ž š š š é é č š Š é é š ř éř š š ý š é š ř š š é é č ů ď ž Í ž ů šů ů š é

á ř č á é Ž ř ů á á ř á Čá Ž ř á á é ž ř á á Š ý é ř é ř á ř Š ář ř ž á ř ý ž á ř á ý ú ů á ř ý á á ú ň ý ř č á č ř Ž á á Žá ý ý ř ý ř č ú ř ůž á žá ý

English sch INSTALAČNÍ NÁVOD ut De R410A Split Series is ça n Fra rlands Nede ñol a Esp ano Itali νικά η λλ E MODELY ugue Port й ки Pycc çe rk Tü

INSTALAČNÍ NÁVOD FXDQ15A2VEB FXDQ20A2VEB FXDQ25A2VEB FXDQ32A2VEB FXDQ40A2VEB FXDQ50A2VEB FXDQ63A2VEB

POKOJOVÁ KLIMATIZACE DAIKIN INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series MODELY FTXS20K2V1B FTXS25K2V1B CTXS15K2V1B CTXS35K2V1B ATXS20K2V1B ATXS25K2V1B

ě ří č č ě ě č ě á í ě ýš ří ě č ě í É á ý ář é ř č é ř í č ě č é ř í č ě ř č ý č š č á č í á ě ě í ř š í í ř é š č í á č í á Í š š ě ř ů á čů áš ř é

ROTHENBERGER-ROLEAK AQUA

MANUEL D INSTALLATION

Č í í í ě í í ě í í č ý á čá í ěří í í í é ří á ří é ě í ý ř í í í úř í á í í úř í á č á ě á ů á í ě é Íí í ř á í í í í ř Ží í úř ří á ě í ů ě ý á í ú

Í č é ú ú ď š á ú ú Í č Í č é ž š é á é Í é ě ď á úď Ů ě č á ě ě á é ď Í ě é č á Ž ě á Í á ď ě ě é ň é ž é ě ě ě á á á Í Í áš ě č Í ě Ů ž á á Í é é á


INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series. Modely 2MXS40H3V1B2 2MXS50H3V1B2 2AMX40G3V1B2 2AMX50G3V1B2

INSTALAČNÍ NÁVOD A NÁVOD K OBSLUZE

ř ě á é á č ě ž ž é ř č ýš é é ř ě á é á ž ů á é ž á ů

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B. Deutsch. Français. Nederlands. Español.

INSTALLATIE- HANDLEIDING

MANUEL D INSTALLATION

SUUNTO WIRELESS TANK PRESSURE TRANSMITTER QUICK GUIDE

Instalační návod. Venkovní jednotka pro tepelné čerpadlo vzduch-voda ERHQ006BBV3 ERHQ007BBV3 ERHQ008BBV3 ERLQ006BBV3 ERLQ007BBV3 ERLQ008BBV3

ř ě š ý č ů č č ý č ý š č ý ý ž é ž ě š č ř ý ž ž č ě é ý ž ě š ř ů č ř ř ž ř č ř č ě č ě ě ř ž ž ó ň ý é ě ý č š ř ě šš č ř ý úř é č č ř ýš č ř č ě č

Installationshandbok. Daikin Altherma lågtemperatur split utomhusenhet ERLQ004CAV3 ERLQ006CAV3 ERLQ008CAV3

INSTALAČNÍ NÁVOD A NÁVOD K OBSLUZE

DOHODA O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V EVROPSKÉM HOSPODÁŘSKÉM PROSTORU

Transkript:

Външно тяло на нискотемпературна сплит система Dikin Altherm ERLQ004CAV3 ERLQ006CAV3 ERLQ008CAV3 Външно тяло на нискотемпературна сплит система Dikin Altherm Български

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ Dikin Europe N.V. 01 02 03 04 05 06 07 08 declres under its sole responsiility tht the equipment to which this declrtion reltes: erklärt uf seine lleinige Verntwortung dß die Ausrüstung für die diese Erklärung estimmt ist: déclre sous s seule responsilité que l'équipement visé pr l présente déclrtion: verklrt hierij op eigen exclusieve verntwoordelijkheid dt de pprtuur wrop deze verklring etrekking heeft: declr jo su únic responsilidd que el equipo l que hce referenci l declrción: dichir sotto l propri responsilità che gli pprecchi cui è riferit quest dichirzione: δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση: declr so su exclusiv responsilidde que os equipmentos que est declrção se refere: 09 10 11 12 13 14 15 16 заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление: erklærer under enensvrlig, t udstyret, som er omfttet f denne erklæring: deklrerr i egenskp v huvudnsvrig, tt utrustningen som erörs v denn deklrtion inneär tt: erklærer et fullstendig nsvr for t det utstyr som erøres v denne deklrsjon inneærer t: ilmoitt yksinomn omll vstuulln, että tämän ilmoituksen trkoittmt litteet: prohlšuje ve své plné odpovědnosti, že zřízení, k němuž se toto prohlášení vzthuje: izjvljuje pod isključivo vlstitom odgovornošću d oprem n koju se ov izjv odnosi: teljes felelőssége tudtán kijelenti, hogy erendezések, melyekre e nyiltkozt vontkozik: 17 18 19 20 21 22 23 24 25 deklruje n włsną i wyłączną odpowiedzilność, że urządzeni, których t deklrcj dotyczy: declră pe proprie răspundere că echipmentele l cre se referă cestă declrţie: z vso odgovornostjo izjvlj, d je oprem nprv, n ktero se izjv nnš: kinnit om täielikul vstutusel, et käesolev deklrtsiooni ll kuuluv vrustus: декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация: visišk svo tskomye skeli, kd įrng, kurii tikom ši deklrcij: r pilnu tildīu pliecin, k tālāk prkstītās iekārts, uz kurām ttiecs šī deklrācij: vyhlsuje n vlstnú zodpovednosť, že zridenie, n ktoré s vzťhuje toto vyhlásenie: tmmen kendi sorumluluǧund olmk üzere u ildirinin ilgili olduǧu donnımının şǧıdki gii olduǧunu eyn eder: ERLQ004CAV3, ERLQ006CAV3, ERLQ008CAV3, 01 02 03 04 05 06 07 08 re in conformity with the following stndrd(s) or other normtive document(s), provided tht these re used in ccordnce with our instructions: der/den folgenden Norm(en) oder einem nderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Vorussetzung, dß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: sont conformes à l/ux norme(s) ou utre(s) document(s) normtif(s), pour utnt qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: conform de volgende norm(en) of één of meer ndere indende documenten zijn, op voorwrde dt ze worden geruikt overeenkomstig onze instructies: están en conformidd con l(s) siguiente(s) norm(s) u otro(s) documento(s) normtivo(s), siempre que sen utilizdos de cuerdo con nuestrs instrucciones: sono conformi l(i) seguente(i) stndrd(s) o ltro(i) documento(i) crttere normtivo, ptto che vengno usti in conformità lle nostre istruzioni: είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: estão em conformidde com (s) seguinte(s) norm(s) ou outro(s) documento(s) normtivo(s), desde que estes sejm utilizdos de cordo com s nosss instruções: EN60335-2-40, 09 10 11 12 13 14 15 16 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: overholder følgende stndrd(er) eller ndet/ndre retningsgivende dokument(er), forudst t disse nvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följnde stndrd(er) eller ndr normgivnde dokument, under förutsättning tt nvändning sker i överensstämmelse med vår instruktioner: respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende stndrd(er) eller ndre normgivende dokument(er), under forutssetning v t disse rukes i henhold til våre instrukser: vstvt seurvien stndrdien j muiden ohjeellisten dokumenttien vtimuksi edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukisesti: z předpokldu, že jsou využívány v souldu s nšimi pokyny, odpovídjí následujícím normám neo normtivním dokumentům: u skldu s slijedećim stndrdom(im) ili drugim normtivnim dokumentom(im), uz uvjet d se oni koriste u skldu s nšim uputm: megfelelnek z lái szvány(ok)nk vgy egyé iránydó dokumentum(ok)nk, h zokt előírás szerint hsználják: 17 18 19 20 21 22 23 24 25 spełniją wymogi nstępujących norm i innych dokumentów normlizcyjnych, pod wrunkiem że używne są zgodnie z nszymi instrukcjmi: sunt în conformitte cu următorul (următorele) stndrd(e) su lt(e) document(e) normtiv(e), cu condiţi c ceste să fie utilizte în conformitte cu instrucţiunile nostre: skldni z nslednjimi stndrdi in drugimi normtivi, pod pogojem, d se uporljjo v skldu z nšimi nvodili: on vstvuses järgmis(t)e stndrdi(te)g või teiste normtiivsete dokumentideg, kui neid ksuttkse vstvlt meie juhenditele: съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: titink žemiu nurodytus stndrtus ir (r) kitus norminius dokumentus su sąlyg, kd yr nudojmi pgl mūsų nurodymus: td, j lietoti tilstoši ržotāj norādījumiem, tilst sekojošiem stndrtiem un citiem normtīviem dokumentiem: sú v zhode s nsledovnou(ými) normou(mi) leo iným(i) normtívnym(i) dokumentom(mi), z predpokldu, že s používjú v súlde s nšim návodom: ürünün, tlimtlrımız göre kullnılmsı koşuluyl şğıdki stndrtlr ve norm elirten elgelerle uyumludur: 01 following the provisions of: 02 gemäß den Vorschriften der: 03 conformément ux stipultions des: 04 overeenkomstig de eplingen vn: 05 siguiendo ls disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 με τήρηση των διατάξεων των: 08 de cordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: 10 under igttgelse f estemmelserne i: 11 enligt villkoren i: 12 gitt i henhold til estemmelsene i: 13 noudtten määräyksiä: 14 z dodržení ustnovení předpisu: 15 prem odredm: 16 követi (z): 17 zgodnie z postnowienimi Dyrektyw: 18 în urm prevederilor: 19 o upoštevnju določ: 20 vstvlt nõuetele: 21 следвайки клаузите на: 22 likntis nuosttų, pteikimų: 23 ievērojot prsīs, ks noteikts: 24 održivjúc ustnoveni: 25 unun koşullrın uygun olrk: Low voltge 2006/95/EC Electromgnetic Comptiility 2004/108/EC * 01 Directives, s mended. 02 Direktiven, gemäß Änderung. 03 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zols gemendeerd. 05 Directivs, según lo enmenddo. 06 Direttive, come d modific. 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 08 Directivs, conforme lterção em. 09 Директив со всеми поправками. 10 11 12 13 14 15 16 17 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företgn ändringr. Direktiver, med forettte endringer. Direktiivejä, sellisin kuin ne ovt muutettuin. v pltném znění. Smjernice, kko je izmijenjeno. irányelv(ek) és módosításik rendelkezéseit. z późniejszymi poprwkmi. 18 Directivelor, cu mendmentele respective. 19 Direktive z vsemi sprememmi. 20 Direktiivid koos muudtusteg. 21 Директиви, с техните изменения. 22 Direktyvose su ppildymis. 23 Direktīvās un to ppildinājumos. 24 Smernice, v pltnom znení. 25 Değiştirilmiş hlleriyle Yönetmelikler. 01 Note* 02 Hinweis* 03 Remrque* 04 Bemerk* 05 Not* s set out in <A> nd judged positively y <B> ccording to the Certificte <C>. wie in <A> ufgeführt und von <B> positiv eurteilt gemäß Zertifikt <C>. tel que défini dns <A> et évlué positivement pr <B> conformément u Certifict <C>. zols vermeld in <A> en positief eoordeeld door <B> overeenkomstig Certifict <C>. como se estlece en <A> y es vlordo positivmente por <B> de cuerdo con el Certificdo <C>. 06 Not* 07 Σημείωση* 08 Not* delineto nel <A> e giudicto positivmente d <B> secondo il Certificto <C>. όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. tl como estelecido em <A> e com o precer positivo de <B> de cordo com o Certificdo <C>. 11 Informtion* 12 Merk* 13 Huom* 09 Примечание* как указано в <A> и в соответствии 14 Poznámk* с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 15 Npomen* 10 Bemærk* som nført i <A> og positivt vurderet f <B> i henhold til Certifikt <C>. enligt <A> och godkänts v <B> enligt Certifiktet <C>. som det fremkommer i <A> og gjennom positiv edømmelse v <B> ifølge Sertifikt <C>. jotk on esitetty sikirjss <A> j jotk <B> on hyväksynyt Sertifiktin <C> mukisesti. jk ylo uvedeno v <A> pozitivně zjištěno <B> v souldu s osvědčením <C>. kko je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strne <B> prem Certifiktu <C>. 16 Megjegyzés* 17 Uwg* 18 Notă* 19 Opom* 20 Märkus* (z) <A> lpján, (z) <B> igzolt megfelelést, (z) <C> tnúsítvány szerint. zgodnie z dokumentcją <A>, pozytywną opinią <B> i Świdectwem <C>. ş cum este stilit în <A> şi precit pozitiv de <B> în conformitte cu Certifictul <C>. kot je določeno v <A> in odoreno s strni <B> v skldu s certifiktom <C>. ngu on näidtud dokumendis <A> j heks kiidetud <B> järgi vstvlt sertifikdile <C>. 21 Забележка* 22 Pst* 23 Piezīmes* 24 Poznámk* 25 Not* както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Сертификата <C>. kip nusttyt <A> ir kip teigimi nuspręst <B> pgl Sertifiktą <C>. kā norādīts <A> un tilstoši <B> pozitīvjm vērtējumm sskņā r sertifikātu <C>. ko olo uvedené v <A> pozitívne zistené <B> v súlde s osvedčením <C>. <A> d elirtildiği gii ve <C> Sertifiksın göre <B> trfındn olumlu olrk değerlendirildiği gii. <A> <B> <C> DAIKIN.TCF.015P4/03-2012 DEKRA (NB0344) 74736-KRQ/EMC97-4957 3PW68004-6B Jen-Pierre Beuselinck Director Ostend, 2nd of My 2012

Съдържание Съдържание 1 За документацията... 3 1.1 За настоящия документ... 3 2 За кутията... 3 2.1 Външно тяло... 3 2.1.1 За изваждане на аксесоарите от външното тяло.. 3 3 Монтаж... 4 3.1 Отваряне на модулите... 4 3.1.1 За отваряне на външното тяло... 4 3.2 Инсталиране на външното тяло... 4 3.2.1 За подготвяне на монтажната конструкция... 4 3.2.2 За подготовка на дренажните работи... 5 3.2.3 За монтажа на външното тяло... 5 3.2.4 За предпазване на външното тяло от падане... 6 3.3 Свързване на тръбите за хладилния агент... 6 3.3.1 За свързване на тръбите за хладилния агент с външното тяло... 6 3.4 Проверка на тръбите за хладилния агент... 6 3.4.1 Проверка за течове... 6 3.4.2 За извършване на вакуумно изсушаване... 6 3.5 Зареждане с хладилен агент... 6 3.5.1 За определяне на допълнителното количество хладилен агент... 6 3.5.2 За зареждане с хладилен агент... 6 3.5.3 За поставяне на етикета за флуорирани парникови газове... 7 3.6 Свързване на електроокабеляването... 7 3.6.1 За електрическото съответствие... 7 3.6.2 За свързване на електрическите кабели на външното тяло... 7 3.7 Завършване на монтажа на външното тяло... 7 3.7.1 За завършване на монтажа на външното тяло... 7 4 Пускане на външното тяло... 7 Документ Съдържа Формат Справочно ръководств о на монтажника Подготовка на монтажа, технически спецификации, добри практики, справочни данни, Справочник Допълнителна за информация за това как допълнител се монтира но допълнително оборудване оборудване CD/DVD (в кутията на вътрешното тяло) Хартия (в кутията на вътрешното тяло) CD/DVD (в кутията на вътрешното тяло) Последните редакции на доставената документация може да са налични на регионалния уебсайт на Dikin или да ги получите чрез вашия дилър. 2 За кутията 2.1 Външно тяло 2.1.1 За изваждане на аксесоарите от външното тяло 1 Повдигнете външното тяло. ВНИМАНИЕ При повдигането дръжте външното тяло, както е показано по-долу: 1 За документацията 1.1 За настоящия документ Целева публика Упълномощени монтажници 57kg Комплект документация Този документ е част от комплекта документация. Пълният комплект се състои от: Документ Съдържа Формат Общи предпазни мерки за безопаснос т Инструкции за безопасност, които трябва да прочетете, преди да пристъпите към монтажа Ръководств Инструкции за монтаж о за монтаж на вътрешното тяло Ръководств Инструкции за монтаж о за монтаж на външното тяло Хартия (в кутията на вътрешното тяло) На хартия (в кутията на външното тяло) 2 Извадете аксесоарите от долната част на опаковката. 1x 1x 1x 2x c d на външното тяло Етикет за флуорирани парникови газове c Многоезичен етикет за флуорирани парникови газове d Монтажна планка за модула Външно тяло на нискотемпературна сплит система Dikin Altherm 3

>300 >300 100 3 Монтаж 3 Монтаж 3.1 Отваряне на модулите 3.1.1 За отваряне на външното тяло 1 Развийте и свалете 1 винт от сервизния капак. 2 2 1x 1 283 580 <150 <150 2 Свалете сервизния капак. 3.2 Инсталиране на външното тяло (mm) Максимална височина на снежната покривка Допълнителен комплект EKFT008CA Ако модулът се монтира върху скоби към стената, се препоръчва да се използва допълнителният комплект EKFT008CA и модулът да се монтира, както следва: 3.2.1 За подготвяне на монтажната конструкция Ако модулът се монтира директно на пода, пригответе 4 комплекта M8 или M10 анкерни болтове, гайки и шайби (доставка на място), както следва: ИНФОРМАЦИЯ Максималната височина на горната стърчаща част на болтовете е 15 mm. >250 <100 >300 580 283 <100 (mm) (mm) Максимална височина на снежната покривка Допълнителен комплект EKFT008CA За да се гарантира добрата работа на модула в райони с опасност от снеговалеж, е необходимо под долния панел на модула да се осигури разстояние от най-малко 10 cm. Препоръчително е да се изгради подпорна основа със същата височина, каквато е максималната височина на снежната покривка. След което се препоръчва върху тази подпорна основа да се монтира допълнителният комплект EKFT008CA, за да се гарантира минималното пространство от 10 cm под долния панел на модула. 4 Външно тяло на нискотемпературна сплит система Dikin Altherm

3 Монтаж 283 mm 580 mm 3.2.3 За монтажа на външното тяло 3.2.2 За подготовка на дренажните работи Уверете се, че образуваният конденз може да се отвежда правилно. ВНИМАНИЕ НЕ сваляйте предпазния картон, преди модулът да се монтира правилно. 1 Повдигнете външното тяло, както е описано в "2.1.1 За изваждане на аксесоарите от външното тяло" на страница 3. 2 Монтирайте външното тяло, както следва: ЗАБЕЛЕЖКА Ако дренажните отвори на външното тяло са блокирани, осигурете пространство от най-малко 300 mm под външното тяло. Възможно е да се използва допълнителен комплект дренажна тава (EKDP008CA) за събиране на дренажната вода. Комплектът дренажна тава включва: 2 1 2x Отвор за отвеждане на въздух ЗАБЕЛЕЖКА Подпорната основа ТРЯБВА да се изравни със задната страна на П-образния носещ профил. 3 Свалете предпазния картон и листа с инструкции. Дренажна тава П-образни носещи профили Предпазен картон Лист с инструкции Външно тяло на нискотемпературна сплит система Dikin Altherm 5

3 Монтаж 3.2.4 За предпазване на външното тяло от падане 1 Пригответе 2 кабела, както е показано на следващата илюстрация (доставка на място). 2 Поставете 2-та кабела над външното тяло. 3 Поставете гумена лента между кабелите и външното тяло, за да не се допусне кабелите да одраскат боята (доставка на място). 4 Закрепете краищата на кабела. Стегнете тези краища. 3.4 Проверка на тръбите за хладилния агент 3.4.1 Проверка за течове ЗАБЕЛЕЖКА НЕ превишавайте максималното работно налягане от 4000 kp (40 r). Използвайте само препоръчителния тестов разтвор за мехури. 1 Заредете системата с азот, докато достигнете манометрично налягане от най-малко 200 kp (2 r). 2 Проверете за течове, като нанесете тестовия разтвор за мехури по всички съединения. 3 Изпуснете всичкия азот. 3.4.2 За извършване на вакуумно изсушаване 1 Вакуумирайте системата, докато налягането на колектора показва 0,1 MP ( 1 r). 2 Оставете така в продължение на 4-5 минути и проверете налягането: Ако налягането Не се променя Се повишава Тогава В системата няма влага. Тази процедура е завършена. В системата има влага. Отидете на следващата стъпка. 3.3 Свързване на тръбите за хладилния агент ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ 3.3.1 За свързване на тръбите за хладилния агент с външното тяло 1 Свържете съединението за течен хладилен агент от вътрешното тяло със спирателния клапан за течност на външното тяло. 3 Евакуирайте в продължение на най-малко 2 часа до налягане на колектора от 0,1 MP ( 1 r). 4 След като ИЗКЛЮЧИТЕ помпата, проверявайте налягането в продължение на най-малко 1 час. 5 Ако НЕ достигнете така указания вакуум или не можете да поддържате вакуума в продължение на 1 час, направете следното: Отново проверете за течове. Отново извършете вакуумно изсушаване. ЗАБЕЛЕЖКА След като приключите с монтажа на тръбите и вакуумирането на системата, не забравяйте да отворите спирателния клапан за газ. Работата на системата със затворен клапан може да повреди компресора. c 3.5 Зареждане с хладилен агент 3.5.1 За определяне на допълнителното количество хладилен агент Ако общият тръбен път на течния хладилен агент е 10 m Тогава НЕ добавяйте допълнителен хладилен агент. >10 m Добавете 20 g хладилен агент за всеки метър (над 10 m). 6 Спирателен клапан за течност Спирателен клапан за газ c Сервизен порт 2 Свържете съединението за газообразен хладилен агент от вътрешното тяло със спирателния клапан за хладилен агент на външното тяло. 3.5.2 За зареждане с хладилен агент ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използвайте само R410A като хладилен агент. Други вещества е възможно да причинят взривове и злополуки. Външно тяло на нискотемпературна сплит система Dikin Altherm

4 Пускане на външното тяло 1 Свържете резервоара с хладилния агент със сервизния порт. 2 Заредете допълнителното количество хладилен агент. 3 Отворете спирателния клапан за газ. 4 Свържете междумодулния кабел и захранването, както следва: 3.5.3 За поставяне на етикета за флуорирани парникови газове 1 Попълнете етикета, както следва: c От многоезичния етикет за флуорирани парникови газове отлепете надписа на съответния език и го залепете отгоре върху. Фабрично зареждане с хладилен агент: вижте табелката със спецификации на модула c Допълнително заредено количество хладилен агент d Общо зареждане с хладилен агент 2 Поставете етикета от вътрешната страна на външното тяло в съседство със спирателните клапани за газ и течност. 3.6 Свързване на електроокабеляването ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Винаги използвайте многожилен кабел за захранващите кабели. 3.6.1 За електрическото съответствие Само за ERLQ006CAV3+ERLQ008CAV3 Оборудване, което отговаря на изискванията на EN/ IE C61000-3-12 (Европейски/Международен технически стандарт, който определя гранични стойности на хармонични съставящи на тока, създавани от съоръжения, свързани към обществени захранващи системи ниско напрежение с входен ток >16 A и 75 A за фаза). 3.6.2 За свързване на електрическите кабели на външното тяло 1 Развийте и свалете 2-та винта на капака на превключвателната кутия. 2 Свалете капака на превключвателната кутия. 2 d 3x 123 5 Поставете капака на превключвателната кутия. 3.7 Завършване на монтажа на външното тяло 3.7.1 За завършване на монтажа на външното тяло 1 Изолирайте и фиксирайте тръбите за хладилния агент и междумодулния кабел, както следва: c f d e Тръба за газ Изолация на тръба за газообразен хладилен агент c Междумодулен кабел d Тръба за течен хладилен агент e Изолация на тръба за течен хладилен агент f Залепваща лента 2 Монтирайте сервизния капак. 4 Пускане на външното тяло Вижте ръководството за монтаж на вътрешното тяло за конфигурирането и пускането в експлоатация на системата. 1 1 2x 3 Отворете кабелната скоба. Външно тяло на нискотемпературна сплит система Dikin Altherm 7

Copyright 2012 Dikin 4PW73435-1A 2012.11