HD4. Návod pro montáž, obsluhu a údržbu Instalation and service instructions 12-40,5 kv 630-3600 A 16-50 ka



Podobné dokumenty
2N Voice Alarm Station

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

PRO VNITŘNÍ MONTÁŽ TYP VF SULPHUR HEXAFLUORIDE CIRCUIT BREAKERS FOR INDOOR INSTALLATION TYPE VF

20 ka / 1 s (dle typu cívky) přirozené

KOVOVĚ KRYTÉ ROZVÁDĚČE S KOVOVÝMI PŘEPÁŽKAMI TYP SR 7,2-25 kv. METAL-CLAD SWITCHGEAR TYPE SR 7,2-25 kv

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM

ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod

ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

INSTALLATION MANUAL PD

INDUCTION HEATING CAPACITORS KONDENZÁTORY PRO INDUKČNÍ OHŘEV

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version

nkt instal CYKY 450/750 V Instalační kabely Konstrukce Použití Vlastnosti Installation cables Construction 2 Izolace PVC Měděná plná holá jádra

Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN

PRŮVODNÍ DOKUMENTACE ACCOMPANYING DOCUMENTATION D0056.PD.02

Litosil - application

Instalační kabely. Installation cables NYM 300/500 V. Konstrukce: Construction: Použití: Application: Vlastnosti: Properties: Standard: VDE

Instalační kabely s Cu jádrem

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16

Instalační kabely s koncentrickým vodičem a Al jádrem

Instalační kabely s koncentrickým vodičem a Cu jádrem

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

HD4. Vypínače vn izolované plynem 12 40,5 kv A ka

VENKOVNÍ POJISTKOVÉ SPODKY SINGLE POLE FUSE BASE

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding

topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika:

Instalační kabely s Cu jádrem

2 Izolace PVC. PVC insulation

STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL D0141.STHM.01

V-Contact VSC-VSC/P. Návod pro montáž, obsluhu a údržbu 7,2/12 kv A

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding

NOVINKA. [Řada System 2] Dynamic Electronic Control

SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL

NY2Y 0,6/1 kv. Instalační kabely s Cu jádrem VDE 0276 T.603-3G-2. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Cu conductor.

WL-5480USB. Quick Setup Guide

Přístroje pro montáž na povrch

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202

ZB5AV013 bílá signální hlavice Ø22 plná čočka pro integ. LED

nkt instal CYKY 450/750 V Instalační kabely Standard PN-KV Konstrukce Použití Vlastnosti Installation cables Construction

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

SERVICE ADVISORY SA-5A

Návod na použití, montáž a údržbu Třícestný zónový kulový ventil s pohonem VZK 3xx P - 001

Dvojitá lišta SASILplus 1000A pro připojení jednoho spotřebiče Double strip SASILplus for 1000A for connection of one consumer


E-AY2Y 0,6/1 kv. Instalační kabely s Al jádrem. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor. Construction.

Jmenovitá tloušťka pláště Nominal sheath thickness. 1x10 RE 1,0 1, x16 RE 1,0 1, x25 RE 1,2 1,

BD250NE305 BD250SE305

Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.

ATS01N232QN softstartér pro asynchonní motor - ATS01-32 A V - 15 kw

NOPOVIC NHXH FE180 E90

Compact power switches K 16 and K 32 J. Kompaktní výkonové spínače K 16 a K 32 J. Použití. Use > 96 <

Použití. Application. Field of application. Rozsah použití A.1.1

BERGAMO FIRENZE RIMINI. Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges

User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com

TechoLED H A N D B O O K

UniGear typ ZS1. Návod na montáž, obsluhu a údržbu

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS

XCKN2121P20 pol.spín.xckn-čep a páka s plast.klad.1 najíž.směr horiz.- 1Z+1V-mžik.- M20

Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription

ZB5AG6 ovl. hlavice otočná Ø22 2-polohy s návratem Ronis 455

KATALOG KOL A BRZD WHEEL AND BRAKE CATALOGUE

Návod na použití, montáž a údržbu Třícestný kulový ventil s pohonem (s možností směšování) VZK-S 3xx P - 001

SPECIFICATION FOR ALDER LED

ROZM RY A P IPOJENÍ VÍ IVKY HYDROXEUR PEDI-JET

1-CYKY. Instalační kabely s Cu jádrem. Standard TP-KK-133/01. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Cu conductor.

RAM60ND KATALOG NÁHRADNÍCH DÍLŮ SPARE PARTS CATALOGUE. Vibrační pěch. Vibratory tamper

Kancelářský systém ICE

MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2

Acqua. ROZVODNICE PRO NÁSTĚNNOU MONTÁŽ - Acqua IP65 WALL MOUNTED ENCLOSURES IP65 - Acqua

SF 6 Circuit Breakers

VNITŘNÍ VAKUOVÝ VYPÍNAČ TYP VVI K1 PRO JEDNOFÁZOVOU TRAKČNÍ PROUDOVOU SOUSTAVU 25 kv

VD4. Vakuové vypínače vysokého napětí kv A 16 31,5 ka PŘEDBĚŽNÝ

XCKP2118P16 poloh. spínač XCKP-páka s plast.kladkou-1z +1V-mžik.funkce-kabel.vstup M16

AIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

Šoupátko rychločinné A01 DN , Pp 4 20 MPa Quick acting gate valve A01 DN , Pp 4 20 MPa

BLATNÍKY A BEDNY NA NÁŘADÍ MUDGUARDS AND TOOLBOXES

jednodílný PN 40 závitový DN t.max. -20/+180 C

TKGA3. Pera a klíny. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

Element h A N D B o o K

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

2N Lift8 Splitter. Brief Manual. Version

UZAVÍRACÍ KLAPKY S JEDNOU EXCENTRICITOU SINGLE-ECCENTRIC BUTTERFLY VALVES TYP / TYPE L32.6

KOHOUT KULOVÝ ZÁVITOVÝ JEDNODÍLNÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-20 C/180 C TYP C05.1 PN 63 DN Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

PAINTING SCHEMES CATALOGUE 2012

4Ever H A N D B O O K

Transkript:

HD Návod pro montáž, obsluhu a údržbu Instalation and service instructions 12-0,5 kv 630-3600 A 16-50 ka

Pro Vaši bezpečnost! Ověřte si, že prostor instalace (prostory, oddělení a prostředí) je vhodný pro elektrické přístroje. For your safety! Make sure that the installation room (spaces, divisions and ambient) are suitable for the electrical apparatus. Kontrolujte, že veškerá instalace, uvedení do provozu a manipulace jsou prováděny kvalifikovanými pracovníky s důkladnou znalostí přístroje. Check that all the installation, putting into service and maintenance operations are carried out by qualified personnel with in-depth knowledge of the apparatus. Ověřte, že jsou dodržovány standardní a právní předpisy během instalace, uvedení do provozu a údržby, tak aby instalace byly sestaveny podle uznávaných pracovních pravidel a předpisů bezpečnosti práce. Postupujte přísně podle informací uvedených v tomto návodu. Kontrolujte, že nejsou během provozu překračovány jmenovité parametry přístroje. Věnujte zvláštní pozornost poznámkám o nebezpečí označených v návodě následujícím symbolem:! Make sure that the standard and legal prescriptions are complied with during installation, putting into service and maintenance, so that installations according to the rules of good working practice and safety in the work place are constructed. Strictly follow the information given in this instruction manual. Check that the rated performance of the apparatus is not exceeded during service. Pay special attention to the danger notes indicated in the manual by the following symbol:! Kontrolujte, že pracovníci obsluhy přístroje mají tento návod k dispozici jakož i nutné informace pro správné zasahování. Odpovědné chování zajišťuje Vaši vlastní bezpečnost a bezpečnost ostatních! V případě jakýchkoliv požadavků kontaktujte prosím ABB servis Check that the personnel operating the apparatus have this instruction manual to hand as well as the necessary information for correct intervention. Responsible behaviour safeguards your own and others safety! For any requests, place contact the ABB Assistance Service. 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30-1/0

Úvod Tato publikace obsahuje informace nutné pro instalaci a uvedení do provozu vypínačů vn HD. Čtěte prosím pozorně tento návod, aby jste zajistili správné použití výrobku. Informace pro správnou montáž příslušenství a nebo náhradních dílů jsou uvedeny v příslušných návodech. Jako všechny přístroje které vyrábíme, jsou vypínače HD konstruovány pro různá instalační uspořádání. Umožňují však další technicko-konstrukční odchylky (na požadavek zákazníka), aby vyhověly speciálním požadavkům instalace. Z toho důvodu neobsahují dále uvedené informace vždy speciální uspořádání. Je proto vždy nutné se, bez ohledu na tento návod, obracet na nejnovější dostupnou technickou dokumentaci (schéma zapojení, výkresy pro montáž a instalaci, všechny studie o koordinaci jištění atd.), zvláště s ohledem na všechny požadované odchylky od standardních uspořádání. Introduction This publication contains the information necessary for installation and putting into service of HD medium voltage circuitbreakers. For correct usage of the product, please read this manual carefully. For correct mounting of accessories and/or spare parts please refer to the relevant instructions. Like all the apparatus manufactured by us, the HD circuitbreakers are designed for different installation configurations. They do, however, allow further technical-constructional variations (at the customer s request) to suit special installation requirements. For this reason, the information given below does not always cover special configurations. Apart from this booklet, it is therefore always necessary to refer to the latest technical documentation available (circuit diagram, wiring diagrams, assembly and installation drawings, any studies of protection co-ordination, etc.), especially with regard to any variations from standardized configurations requested. Všechny činnosti týkající se montáže, uvedení do provozu, obsluhy a údržby musí provádět pracovníci s patřičnou odbornou kvalifikací a důkladnou znalostí přístroje.!! All the operations regarding installation, putting into service, operation and maintenance must be carried out by suitably qualified personnel with indepth knowledge of the apparatus. Pro provádění údržby používejte pouze původní náhradní díly. Další informace jsou také uvedeny v katalogu vypínače a katalogu náhradních dílů. Only use original spare parts for maintenance operations. For further information, also see the technical catalogue of the circuit-breaker and the spare parts catalogue. Program na ochranu životního prostředí Vypínače HD vyhovují normě ISO 1000 ((směrnice ekologického řízení). Výrobní systém podniků vn vyhovuje ochraně životního prostředí s ohledem na spotřebu energie, surovin a odpadu. Dopad na životní prostředí během cyklu životnosti výrobku je hodnocen LCA postup hodnocení cyklu životnosti (LCA Life Cycle Assesment procedure), který je rovněž výsledkem správně zaměřené projektové fáze při výběru materiálů, technologií a balení. Jsou uplatňovány takové výrobní technologie, aby se dosáhlo snadné demontáže a oddělení komponentů na konci cyklu životnosti vypínače, což optimalizuje recyklační proces. Programme for the environmental protection The HD circuit-breakers comply with ISO 1000 Standards (Guidelines for the Environmental Management). The production system of the Medium Voltage factories complies for the environmental protection in terms of energy consumption, raw materials and waste. The environmental impact of the product life cycle is assessed by the LCA - Life Cycle Assessment procedure, which is also the result of a well-focused project phase in the selection of materials, processes and packaging. Production techniques are carried out in order to achieve an easy dismantling and separation of the components at the end of the circuit-breaker life cycle, while optimizing the recycling process. 2/0-1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30

Obsah Index 1. Balení a přeprava 2. Kontrola při dodání 3. Skladování 5. Manipulace 6 5. Popis 7 5.1 Všeobecně 7 5.2 Normy a předpisy 7 5.3 Vypínač pro pevnou montáž 5. Výsuvný vypínač 5.5 Pouzdra CBE a pevné části CBF 9 6. Návod na manipulaci s vypínačem 6.1 Údaje z hlediska bezpečnost 6.2 Ovládací a signalizační části 6.3 Zapínání a vypínání vypínače 11 7. Montáž 12 7.1 Všeobecně 12 7.2 Normální montážní podmínky 12 7.3 Předběžné práce 12 7. Montáž pevného provedení vypínače 12 7.5 Montáž výsuvného provedení vypínače 12 7.6 Připojení silového obvodu pevného provedení vypínače 13 7.7 Uzemnění 1 7. Připojení pomocných obvodů 1 7.9 Celkové rozměry 15 Vypínače pro pevnou montáž 15 Výsuvné vypínače HD/C pro pouzdra CBE a pevné části CBF 20 Výsuvné vypínače HD/P pro rozváděče UniGear typu ZS1 25 Výsuvné vypínače HD/W pro rozváděče UniSafe 2 Výsuvné vypínače HD/Z pro rozváděče UniGear typu ZS3.2 0,5 kv 32. Uvedení do provozu 33.1 Všeobecný postup 33 9. Periodická kontrola 36 9.1 Všeobecně 36 9.2 Kontrolní program 36. Údržba 37 11. Údaje pro manipulaci s přístrojem s SF6 3 12. Náhradní díly a příslušenství 17 39 12.1 Seznam náhradních dílů 39 1. Packing and transport 2. Checking on receipt 3. Storage 5. Handling 6 5. Description 7 5.1. General features 7 5.2. Reference Standards 7 5.3. Fixed circuit-breaker 5.. Withdrawable circuit-breaker 5.5. CBE enclosures and CBF fixed parts 9 6. Instructions for circuit-breaker operation 6.1. Safety indications 6.2. Operating and signalling parts 6.3. Circuit-breaker closing and opening operations 11 7. Installation 12 7.1. General 12 7.2. Normal installation conditions 12 7.3. Preliminary operations 12 7.. Installation of fixed circuit-breaker 12 7.5. Installation of withdrawable circuit-breaker 12 7.6. Fixed circuit-breaker power circuit connections 13 7.7. Earthing 1 7.. Auxiliary circuit connection 1 7.9. Overall dimensions 15 Fixed circuit-breakers 15 HD/C withdrawable circuit-breakers for CBE enclosures and CBF fixed parts 20 HD/P withdrawable circuit-breakers for UniGear type ZS1 switchboards 25 HD/W withdrawable circuit-breakers for UniSafe switchboards 2 HD/Z withdrawable circuit-breakers for UniGear type ZS3.2 0.5 kv switchboards 32. Putting into service 33.1. General procedures 33 9. Periodical checking 36 9.1. General 36 9.2. Checking programme 36. Maintenance operations 37 11. Indications for handling apparatus with SF6 3 12. Spare parts and accessories 39 12.1. List of spare parts 39 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30-3/0

1. Balení a přeprava Vypínač se přepravuje ve speciálním obalu ve vypnuté poloze s nenastřádanými pružinami a s absolutním tlakem v pólech odpovídajícím provozní hodnotě. Přístroje jsou jednotlivě chráněné plastickou folií, aby se zabránilo vnikání vody během nakládání a vykládání a pro zabránění vnikání prachu během skladování. 1. Packing and transport The circuit-breaker is shipped in special packing in the open position with the springs discharged and with absolute pole pressure corresponding with the service value. Each piece of apparatus is protected by a plastic film to prevent any infiltration of water during the loading and unloading stages and to keep the dust off during storage. 2. Kontrola při dodání 2. Checking on receipt Před provedením jakékoliv manipulace vždy ověřte, že pružiny pohonu jsou nenastřádané a přístroj je ve vypnuté poloze.!! Before carrying out any operation, always make sure that the operating mechanism dprings are discharged and that the apparatus is in the open position. Při dodání kontrolujte stav přístroje, zda není poškozen obal a zda údaje na typovém štítku odpovídají (viz obr. 1) údajům specifikovaným v potvrzení objednávky a dodacím listu. Také ověřte, že materiál uvedený v dodacím listu je obsažen v dodávce. Pokud se zjistí jakékoliv poškození nebo nesoulad v dodávce při vybalení, informujte prosím ABB (přímo nebo přes zástupce nebo dodavatele) co nejdříve, v každém případě však během pěti dnů po dodání. Přístroj je dodán jen s příslušenstvím specifikovaným v době objednání a potvrzeným v příslušném potvrzení objednávky ABB. Dodávka obsahuje následující průvodní dokumentaci uvnitř obalu: - Návod pro montáž obsluhu a údržbu (tento dokument) - Zkušební osvědčení - Identifikační závěsku - Fiskální kopii dodacího listu - Elektrické schéma zapojení Ostatní dokumentace zaslaná před přepravou přístroje: - Potvrzení objednávky - Originál dodacího listu - Veškeré výkresy nebo dokumentace týkající se zvláštního uspořádání nebo podmínek. On receipt, check the state of the apparatus, that the packing is undamaged and that the nameplate data corresponds (see fig. 1) with that specified in the order acknowledgement and in the delivery note. Also make sure that all the materials described in the shipping note are included in the supply. If any damage or irregularity is discovered on unpacking, notify ABB (directly or through the agent or supplier) as soon as possible and in any case within five days of receipt. The apparatus is only supplied with the accessories specified at the time of order and confirmed in the order acknowledgement sent by ABB. The following accompanying documents are inserted in the shipping packing: Instruction manual (this document) Test certificate Identification tag Fiscal copy of shipping note Electrical diagram These other documents are sent prior to shipment: Order acknowledgement Original copy of shipping note Any drawings or documents regarding special configurations/ conditions. /0-1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30

1 2 A 3 B CIRCUIT-BREAKER IEC 56 HD... CEI 17-1 No.... MASS... kg RATED VOLTAGE... kv IMPULSE WITHSTAND VOLTAGE... kv RATED FREQUENCY 50/60 Hz RATED NORMAL CURRENT... A SHORT-TIME CURRENT (1 s)... ka CLOSING/OPENING TIME... ms ABSOLUTE SF6 PRESSURE AT 20 ϒC... kpa BREAKING CAPACITY... ka MAKING CAPACITY... ka AT VOLTAGE OF... kv OPERATION SEQUENCE 0-3MIN-CO-3MIN-CO OPERATING MECHANISM IEC 56 ---... CEI 17-1 5 No.... YC... V YU... V YO1... V H... V M... V Designed and manufactured by ABB T & D S.p.A. Div. Sace T.M.S. Typový štítek Nameplate Obr. 1 Legenda A Typový štítek vypínače B Typový štítek pohonu 1 Typ přístroje 2 Symboly a soulad s normami 3 Výrobní číslo Parametry vypínače 5 Parametry ovládacího příslušenství Caption A Circuit-breaker nameplate B Operating mechanism nameplate 1 Type of apparatus 2 Symbols and compliance with Standards 3 Serial number Circuit-breaker characteristics 5 Characteristics of the operating auxiliaries 3. Skladování Jestliže se předpokládá doba skladování (na požadavek), může náš závod zajistit vhodný obal pro specifikované skladovací podmínky. Při dodání musí být přístroj pečlivě vybalen a kontrolován, jak je popsáno v kap. 2 "Kontrola při dodání". Jestliže není možná okamžitá instalace musí se obal obnovit s použitím původně dodaného materiálu. Do obalu vložte hydroskopickou látku s nejméně jedním standardním sáčkem pro jeden kus přístroje. Jestliže není originální obal k dispozici a okamžitá montáž není možná skladujte v krytém, dobře větraném, suchém a nekorosivním prostředí bez prachu a hořlavých materiálů s teplotami mezi -5 C a + 5 C. V každém případě zabraňte náhodným rázům nebo uložení, které namáhají konstrukci přístroje. 3. Storage When a period of storage is foreseen, (on request) our workshops can provide suitable packing for the specified storage conditions. On receipt the apparatus must be carefully unpacked and checked as described in Checking on receipt (chap. 2). If immediate installation is not possible, the packing must be replaced, using the original material supplied. Insert hygroscopic substances inside the packing, with at least one standard bag per piece of apparatus. Should the original packing not be available and immediate installation is not possible, store in covered, well-ventilated, dry, dust-free, non-corrosive ambients, away from any flammable materials and at a temperature between 5 C and +5 C. In any case, avoid any accidental impacts or positioning which stresses the structure of the apparatus. 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30-5/0

. Manipulace Před prováděním jakékoliv manipulace vždy kontrolujte, že jsou pružiny pohonu nenastřádané a přístroj je ve vypnutém stavu. Vypínače do 25 kv - Pro zvedání a manipulaci s vypínačem použijte pracovní pomůcku (1) (obr. 2a). - Vložte háky (2) do otvorů připravených v rámu vypínače a zvedejte. - Po skončení manipulace (a v každém případě před uvedením do provozu) vyhákujte zvedací pomůcku (1) (obr. 2b) a demontujte příčku (2) vyšroubováním šroubů (3). Vypínače 36 kv - Upevněte pracovní pomůcky (1) pro zvedání a manipulaci s vypínačem (obr. 2c). - Upevněte háky (2) jak je ilustrováno na obr. 2d a zvedejte. - Po skončení manipulace odstraňte pracovní pomůcky (1). Během manipulace vždy velmi dbejte na to, aby nebyly namáhány izolační části a svorky vypínače.. Handling Before carrying out any operation, always check that the operating mechanism springs are discharged and that the apparatus is in the open position. Circuit-breakers up to 25 kv To lift and handle the circuit-breaker, use the tool (1) (fig. 2a). Put the hooks (2) in the holes prepared in the circuit-breaker frame and lift. On completion of the operation (and in any case before putting into service) unhook the lifting tool (1) (fig. 2b) and dismantle the crosspiece (2) by unscrewing the screws (3). 36 kv circuit-breakers attach the tools (1) to lift and handle the circuit-breaker (fig. 2c); attach the hooks (2) as illustrated in fig. 2d and lift; on completion of the operation, remove the tools (1). Always take great care during handling not to stress the insulating parts and the circuit-breaker terminals.! Přístroj nesmí být nikdy zvedán zvedacím zařízením vloženým přímo pod vlastní přístroj. Jestliže je nutné použít tuto metodu, vložte pod vypínač tuhou opěrnou plochu (viz obr. 3).! The apparatus must not be handled by inserting lifting devices directly under the apparatus itself. Should it be necessary to use this method, place the circuit-breaker on a sturdy supporting surface (see fig. 3). 1 2 2 Obr. 2a 1 2 3 Obr. 2b 6/0-1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30

1 Obr. 2c 2 Obr. 2d Obr. 3 5. Popis 5.1 Všeobecně Vypínače řady HD jsou vypínače s fluoridem sírovým pro vnitřní montáž. Elektrické parametry jsou uvedené v příslušném obchodně technickém katalogu. Zvláštní pracovní podmínky je nutno projednat v ABB. K dispozici jsou následující provedení: - Pro pevnou montáž - Výsuvné pro pouzdra CBE, pevné části CBF a rozváděče UniVer C - Výsuvné pro rozváděče ZS1 - Výsuvné pro rozváděče UniSafe 5. Description 5.1. General features The HD series are sulphur hexafluoride circuit-breakers for indoor installation. For the electrical performance, please refer to the corresponding technical catalogue code 69292. For special installation conditions please ask ABB. The following versions are available: fixed withdrawable for CBE enclosures, CBF fixed parts and UniVer C switchboards withdrawable for ZS1switchboards withdrawable for UniSafe switchboards. 5.2 Normy a předpisy Vypínače řady HD odpovídají požadavkům těchto norem: - IEC 60056 - IEC 6069 5.2. Reference Standards The HD series circuit-breakers comply with the following Standards: IEC pubbl. 60056 IEC pubbl. 6069 CEI 17-1 (file 1375) CEI EN 6069 (file 032) CENELEC HD 3 S3. 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30-7/0

5.3. Vypínač pro pevnou montáž Vypínač pro pevnou montáž (viz obr. ) odpovídá základnímu provedení kompletně s předním ochranným krytem a rámem. Kotevní otvory jsou vrtány ve spodní části rámu. Pro připojení pomocných obvodů vypínače je k dispozici svorkovnice upevněná na horním ochranném krytu. Uzemňovací šroub je umístěn na boční straně vypínače. Další podrobnosti jsou uvedenu v legendě obr.. Vypínač pro pevnou montáž 5.3. Fixed circuit-breaker The fixed circuit-breaker (see fig. ) corresponds to the basic version complete with a front protection shield and frame. The anchoring holes are drilled in the lower part of the frame. The terminal box, fixed on the upper protection, is available for connection of the circuit-breaker auxiliary circuits. The earthing screw is located on the circuit-breaker side. For further details, refer to the caption of fig.. Fixed circuit-breaker - 11 (36 kv) Legenda 1 Signalizační zařízení stavu tlaku plynu SF6 (na požadavek) 2 Tlačítko pro vypínání 3 Tlačítko pro zapínání Počítadlo spínacích cyklů 5 Ukazatel stavu vypínače vypnutý/zapnutý 6 Hřídel pro ruční nastřádání zapínacích pružin 7 Ukazatel stavu zapínacích pružin nastřádáno/nenastřádáno Typový štítek 9 Svorky Tlakový spínač (na požadavek) 11 Ventil pro kontrolu tlaku plynu SF6 12 Vratné tlačítko pro ochranný jistič motoru převodovky (na požadavek) Caption 1 Signalling device for state of SF6 pressure (on request) 2 Opening push button 3 Closing push button Operator counter 5 Signalling device for circuit-breaker open/closed 6 Shaft for manual closing spring charging 7 Signalling device for closing springs charged/discharged Characteristics nameplate 9 Terminals Pressure switch (on request) 11 Valve for checking the SF6 gas pressure 12 Resetting button for protection circuit-breaker of geared motor (on request) Obr. 5. Výsuvný vypínač Výsuvné vypínače (viz obr. 5) jsou k dispozici pro pouzdra CBE, pevné části CBF, rozváděče UniVer C, rozváděče UniGear ZS1 a rozváděče UniSafe. Sestávají z podvozku, na kterém je umístěna vlastní nosná konstrukce vypínače. Kabel s konektorem (zástrčkou) pro připojení elektrického příslušenství pohonu je vyveden z předního ochranného krytu vypínače. Narážky pro aktivaci kontaktů (připojeno/odpojeno) umístěných v pouzdru CBE nebo v rozváděči jsou umístěny na horní části vypínače. Vodítka pro aktivaci oddělovacích clon kontaktu vn v pouzdře nebo rozváděči jsou upevněné po stranách vypínače. Příčka pro zachycení vypínače pro zasunuti do pracovní a odpojené polohy pomocí speciální ovládací páky je namontovaná v přední části podvozku vypínače. 5.. Withdrawable circuit-breaker The withdrawable circuit-breakers (see fig. 5) are available for CBE enclosures, CBF fixed parts, UniVer C switchboards, ZS1 switchboards and UniSafe switchboards. They consist of a truck on which the supporting structure of the circuit-breaker itself is fixed. The cord with the connector (plug) for connection of the operating mechanism electrical accessories comes out of the front protection of the circuit-breaker. The strikers for activating the contacts (connected/isolated), located in the CBE enclosure or in the switchboard, are fixed in the top part of the circuit-breaker. The slides for activating the segregation shutters of the medium voltage contacts of the enclosure or switchboard are fixed on the sides of the circuitbreaker. The crosspiece for hooking the circuit-breaker for the connection/isolation operation by means of the special operating lever is mounted on the front part of the circuit-breaker truck. The circuit-breaker is completed with the tulip isolating con- /0-1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30

Vypínač je vybaven odpojovacími tulipánovými kontakty. Dále je výsuvný vypínač vybaven speciálními západkami na přední příčce, které umožňují jeho zachycení ve vybráních v pouzdře nebo pevné části. Západky je možno aktivovat pouze držadly, jen když se podvozek zcela opírá o příčku. Ovládací páka (připojeno/odpojeno) musí být plně zasunutá. Blokování zabrání zasunutí podvozku do pouzdra nebo pevné části (např. když je zapnutý uzemňovač). Při podvozku v mezipoloze mezi odpojenou a pracovní polohou zabrání blokování zapnutí vypínače (jak mechanicky tak elektricky). Na požadavek se může na podvozek montovat blokovací magnet, který, když není připojen na napětí, zabrání manipulaci s podvozkem. tacts. The withdrawable circuit-breaker is fitted with special locks, on the front crosspiece, which allow hooking into the corresponding joints in the enclosure or fixed part. The locks can only be activated by the handles with the truck resting completely on the crosspiece. The activating lever (connection/isolation) must be fully inserted. A lock prevents the truck from advancing into the enclosure or fixed part (for example when the earthing switch is closed). With the truck in the middle position between isolated and connected, the lock prevents closure of the circuitbreaker (both mechanical and electrical). On request, a locking magnet can be mounted on the truck which, when de-energised, prevents truck operation. - 11 (36 kv) Legenda 1 Signalizační zařízení stavu tlaku plynu SF6 (na požadavek) 2 Tlačítko pro vypínání 3 Tlačítko pro zapínání Počítadlo spínacích cyklů 5 Ukazatel stavu vypínače vypnutý/zapnutý 6 Hřídel pro ruční nastřádání zapínacích pružin 7 Ukazatel stavu zapínacích pružin nastřádáno/nenastřádáno Typový štítek 9 Odpojovací kontakty Tlakový spínač (na požadavek) 11 Ventil pro kontrolu tlaku plynu SF6 12 Vodítka pro aktivaci clon v pouzdru 13 Podvozek 1 Západky pro zachycení do pevné části 15 Držadla pro aktivaci západek (17) 16 Narážky pro aktivaci kontaktů umístěných v pouzdře 17 Konektor (zástrčka) 1 Vratné tlačítko pro ochranný jistič motoru s převodovkou (na požadavek) Caption 1 Signalling device for state of SF6 pressure (on request) 2 Opening push button 3 Closing push button Operator counter 5 Signalling device for circuit-breaker open/closed 6 Shaft for manual closing spring charging 7 Signalling device for closing springs charged/discharged Characteristics nameplate 9 Isolating contacts Pressure switch (on request) 11 Valve for checking the SF6 gas pressure 12 Slide for activating the enclosure shutters 13 Truck 1 Locks for hooking into the fixed part 15 Lock activating handles (17) 16 Strikers for activating the contacts located in the enclosure 17 Connector (plug) 1 Resetting button for protection circuit-breaker of geared motor (on request) Výsuvný vypínač Je zobrazeno provedení pro rozváděč UniVer C Obr. 5 Withdrawable circuit-breaker. The figure shows the version for UniVer C switchboard. 5.5. Pouzdra CBE a pevné části CBF Informace o pouzdrech CBE a pevných částech CBF jsou uvedeny v příslušné dokumentaci. 5.5. CBE enclosures and CBF fixed parts For information about the CBE enclosures and CBF fixed parts, please consult the relative documentation. 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30-9/0

6. Návod na manipulaci s vypínačem 6.1. Údaje z hlediska bezpečnosti! Vypínače HD zajišťují minimální stupeň krytí IP2X, jestliže jsou instalovány za následujících podmínek: - Provedení pro pevnou montáž s ochranným pletivem - Výsuvné provedení instalované v rozváděči. Za těchto podmínek je plně zaručeno, že nedojde k nahodilému styku obsluhy s pohyblivými částmi. Jestliže se mechanické manipulace provádí na vypínači mimo rozváděč nebo při odstraněném pletivu, tak je nutná velká opatrnost s ohledem na pohyblivé části. Pokud nelze manipulaci provést, nanamáhejte mechanická blokování a zkontrolujte, že je sled manipulace správný. Manipulace zajíždění a vyjíždění vypínače se musí provádět pozvolna, aby se zabránilo jakýmkoliv rázům, které by mohly deformovat mechanická blokování. 6. Instructions for circuit-breaker operation 6.1. Safety indications! HD circuit-breakers ensure a minimum degree of protection IP2X if installed under the following conditions: fixed version, with protection netting withdrawable version, installed in a switchboard. Under these conditions, the operator is fully guaranteed against accidental contact with moving parts. Should any mechanical operations be carried out on the circuit-breaker outside the switchboard or with the protection netting removed, be very careful of any moving parts. If the operations are prevented, do not force the mechanical interlocks and check that the operation sequence is correct. The racking-in and racking-out operations of the circuit-breaker must be carried out gradually to prevent any impacts which might deform the mechanical interlocks. 6.2. Ovládací a signalizační součásti 6.2. Operating and signalling parts Legenda 1 Signalizační zařízení stavu tlaku plynu SF6 (na požadavek) 2 Vypínací tlačítko 3 Zapínací tlačítko Počítadlo spínacích cyklů 5 Vratné tlačítko pro ochranný jistič motoru s převodovkou (na požadavek) 6 Hřídel pro ruční nastřádání zapínacích pružin 7 Ukazatel stavu zapínacích pružin nastřádáno/nenastřádáno Ukazatel stavu vypínače vypnutý/zapnutý 1 2 3 7 Caption 1 Signalling device for state of SF6 pressure (on request) 2 Opening push button 3 Closing push button Operator counter 5 Resetting button for protection circuit-breaker of geared motor (on request) 6 Shaft for manual closing spring charging 7 Signalling device for closing springs charged/discharged Signalling device for circuitbreaker open/closed 5 6 Ovládací a signalizační součásti Operating and signalling parts. Obr. 6 /0-1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30

6.3. Zapínání a vypínání vypínače (obr. 6) Vypínač je možno ovládat ručně nebo elektricky. a) Ruční střádání pružin Pro ruční střádání zapínacích pružin je nutné řádně zasunout střádací páku do vybrání (6) a otáčet ji ve směru hodinových ručiček, až se objeví žlutý ukazatel (7). Síla, která se může normálně použít pro střádací páku je 130 N. V každém případě maximální síla, která se může použít, nesmí překročit 170 N. 6.3. Circuit-breaker closing and opening operations (fig. 6) Circuit-breaker operation can be manual or electrical. a) Manual operation for spring charging To manually charge the closing springs, it is necessary fully insert the charging lever into the seat (6) and turn it clockwise until the yellow indicator (7) appears. The force which can normally be applied to the charging lever fitted is 130 N. In any case, the maximum force which can be applied must not exceed 170 N. b) Elektrické střádání pružin Na požadavek může být vypínač vybaven následujícím příslušenstvím pro elektrické ovládání: - Motor s převodovkou pro automatické střádání pružin - Zapínací spoušť - Vypínací spoušť Motor s převodovkou automaticky dostřádá pružiny po každém zapnutí, až se objeví žlutý ukazatel stavu (7). Jestliže dojde během střádání ke ztrátě napětí, motor s převodovkou se zastaví a spustí automatické dostřádání pružin potom, když se napětí opět připojí. Je však vždy možné dokončit střádání ručně. b) Electrical operation for spring charging On request the circuit-breaker can be fitted with the following accessories for electrical operation: geared motor for automatic charging of the closing springs shunt closing release shunt opening release. The geared motor automatically recharges the springs after each closing operation until the yellow indicator (7) appears. Should there be no voltage during charging, the geared motor stops and then starts recharging the springs automatically when the voltage is on again. It is, however, always possible to complete the charging operation manually. c) Zapínání vypínače Tuto manipulaci je možno provést, jen když jsou zapínací pružiny zcela nastřádány. Pro provedení ručního zapnutí stlačte tlačítko (3). Když je k dispozici zapínací spoušť, tak se může provést zapnutí také dálkovým ovládáním pomocí ovládacího obvodu. Ukazatel () indikuje provedení zapnutí. V případě uzemňovacího podvozku se zapínací schopností aktivujte blokování klíčem (v zapnuté poloze) a vyjměte klíč. Toto zabrání nahodilému vypnutí během údržby instalace. d) Vypínání vypínače Pro provedení ručního vypnutí stlačte tlačítko (2). Když je k dispozici vypínací spoušť, tak se může provést vypnutí dálkovým ovládáním pomocí ovládacího obvodu. Ukazatel () indikuje provedení vypnutí. c) Circuit-breaker closing This operation can only be carried out with the closing springs completely charged. For manual closing, push the push button (3). When there is a shunt closing release, the operation can also be carried out with remote control by means of a control circuit. The indicator () shows that closing has been accomplished. In case of earthing truck with making capacity, activate the key lock (in the closed position) and remove the key. This is to prevent accidental opening operations during any maintenance work on the installation. d) Circuit-breaker opening For manual opening, push the push button (2). When there is a shunt opening release, the operation can also be carried out with remote control by means of a control circuit. The indicator () shows that opening has been accomplished. 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30-11/0

7. Montáž 7. Installation 7.1. Všeobecně Správná montáž je velmi důležitá. Návod předaný výrobcem je nutno pečlivě prostudovat a postupovat podle pokynů v něm uvedených. Při montáži se doporučuje pro manipulaci s dílci použití rukavic.!! 7.1. General Correct installation is of prime importance. The instructions given by the manufacturer must be carefully studied and followed. It is good practice to use gloves to handle the pieces during installation. 7.2. Normální montážní podmínky Maximální teplota okolního vzduchu + 0 C Minimální teplota okolního vzduchu 5 C Relativní vlhkost % < 95 Nadmořská výška < 00 m 7.2. Normal installation conditions Maximum ambient air temperature + 0 C Minimum ambient air temperature 5 C Relative humidity % < 95 Altitude < 00 m Prostor instalace musí být možno větrat. Co se týká ostatních montážních podmínek postupujte prosím podle normy pro výrobek (IEC 6069). V případě zvláštních montážních podmínek nám zašlete prosím dotaz. Prostory, ve kterých jsou průchody silových vodičů nebo vodičů pomocných obvodů se musí chránit proti vnikání živočichů, kteří mohou způsobit poškození nebo problémy v provozu. It must be possible to ventilate the installation room. For other installation conditions, please follow what is indicated in the product Standards (IEC 6069). For special installation requirements please contact us. The areas affected by the passage of power conductors or auxiliary circuit conductors must be protected against the possible access of animals which could cause damage or anomalous service. 7.3. Předběžné práce - Očistěte izolační části čistými suchými hadry. - Kontrolujte, že horní a spodní svorky jsou čisté a bez deformací způsobených rázy během přepravy a skladování. 7.3. Preliminary operations Clean the insulating parts with clean dry rags. Check that the upper and lower terminals are clean and free of any deformation caused by shocks received during transport or storage. 7.. Montáž pevného provedení vypínače Vypínač se může namontovat přímo na nosné rámy zajištěné zákazníkem. Vypínač kompletně s nosným podvozkem musí být upevněn k podlaze jeho prostoru se speciálními držáky. Části plochy podlahy, na kterých spočívají kola podvozku musí být perfektně vyrovnané. Plochy, na kterých spočívají nosné rámy nebo kola podvozku (pokud je podvozek k dispozici) musí být ve stejné horizontální rovině, aby se zabránilo riziku deformace rámu vypínače. Z přední části směrem k živým částem musí být zaručen minimální stupeň krytí (IP2X). 7.. Installation of fixed circuit-breaker The circuit-breaker can be mounted directly on the supporting frames provided by the customer. The circuit-breaker, complete with supporting truck, must be fixed to the floor of its compartment with special brackets. The parts of the floor surface on which the truck wheels rest must be perfectly level. The areas on which the supporting frames or truck wheels rest (if a truck is provided) must be on the same horizontal plane to avoid any risk of distortion in the breaker frame. Fit the isolating partitions if provided. A minimum degree of protection (IP2X) must be guaranteed from the front towards live parts. 7.5. Montáž výsuvného provedení vypínače Výsuvné vypínače jsou připravené pro zasunutí do pouzder CBE, pevných částí CBF nebo příslušných rozváděčů. Zasouvání a vysouvání vypínačů musí být pozvolné, aby se zabránilo rázům, které by mohly blokovat mechanická blokování. Pokud nelze manipulaci provést, nepoužívejte na blokování sílu a zkontrolujte, zda je sled manipulace správný.síla normálně používaná na zasouvací/vysouvací páku je 250 N. 7.5. Installation of withdrawable c.-breaker The withdrawable circuit-breakers are preset for insertion in CBE enclosures, in CBE fixed parts or in the corresponding switchboards. Insertion and racking-out of the circuit-breakers must be gradual to avoid any shocks which could deform the mechanical interlocks. If the operations are prevented, do not force the interlocks and check that the operating sequence is correct. The force normally applicable to the insertion/racking-out lever is 250 N. 12/0-1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30

Co se týká instalace vypínačů, tak odkazujeme také na technickou dokumentaci pouzder a rozváděčů. UPOZORNĚNÍ! Manipulace zasouvání a vysouvání se musí vždy provádět při vypnutém vypínači. 7.6. Připojení silového obvodu pevného provedení vypínače 7.6.1. Všeobecné pokyny - Připojení musí být provedeno jen s použitím čtvercových svorek dodaných s vypínačem. - Zvolte průřez vodiče na základě provozního a zkratového proudu instalace. - V blízkosti svorek vypínače pro pevnou montáž nebo pouzdra montujte zvláštní podpěrné izolátory dimenzované podle elektrodynamického namáhání odvozeného od zkratového proudu instalace. - Montujte izolační přepážky, jestliže jsou dodány. Please also refer to the technical documentation of the enclosures and switchboards for the circuit-breaker installation operations. CAUTION! The insertion and racking-out operations must always be carried out with the circuit-breaker open. 7.6. Fixed circuit-breaker power circuit connections 7.6.1. General directions The connections must be made using only the squaresterminals supplied with the circuit-breaker. Select the conductor cross-section according to the operating and short-circuit current of the installation. Near the terminals of fixed version circuit-breakers or enclosure, provide suitable support insulators dimensioned according to the electrodynamic stresses that may arise from the short-circuit current of the installation. Fit the isolating partitions if provided. 7.6.2. Montáž připojení - Kontrolujte, že jsou připojovací kontaktní plochy dokonale rovné nemají otřepy, stopy po oxidaci nebo deformace způsobené vrtáním nebo rázy. - V závislosti na materiálu vodičů a použité povrchové úpravě proveďte na kontaktních plochách vodičů operace uvedené v tabulce. 7.6.2. Mounting the connections Check that the connection contact surfaces are perfectly flat and have no burrs, oxidation traces, or deformations due to drillings or impacts. Depending on the conductive material and surface treatment used, carry out the operations indicated in the table on the contact surface of the conductor. Holá měď Bare copper - Očistěte s jemným pilníkem nebo smirkovým papírem - Řádně utáhněte a potřete filmem tuku typu 5RX Moly na kontaktních plochách. Postříbřená měď nebo hliník Silver-plated copper or aluminium - Očistěte s hrubým suchým hadrem. - Jen kde jsou stopy oxidace, které se velmi těžce odstraňují, očistěte s velmi jemným smirkovým papírem s opatrností, aby se neodstranil povrchový povlak. - Pokud je to nutné, obnovte povrchovou úpravu. Holý hliník Bare aluminium - Očistěte drátěným kartáčem nebo smirkovým papírem. - Ihned potřete kont. plochy neutrálním tukem - Vložte Cu-Al bimetal mezi hliníkový přívod a měděnou svorku s obnoveným povrchem (Cu- stranu na svorku, Alna stranu na přívod). Clean with a fine file or Clean with a rough dry rag. emery cloth. In case of tough oxidation traces only, clean with Fully tighten and smear a a very fine emery cloth, taking care not to film of grease type 5RX remove the surface layer. Moly over the contact surfaces. If necessary, recondition the surface treatment. Clean with a metallic brush or emery cloth. Immediately smear a film of conductive neutral grease over the contact surfaces. Interpose the copper-aluminium bi-metal with restored surfaces between the aluminium connection and the copper terminal (copper side in contact with the terminal; aluminium side in contact with the connection). Montážní postup - Přiložte přívody na svorky vypínače. - Mezi hlavu šroubu a přívod vložte plochou a pružnou podložku. - Pro šrouby M16 použijte utahovací moment 150 Nm a dbejte na to, aby se nenamáhaly izolační části. - Ověřte, že připojení nevyvozují síly na svorky. - V případě připojení kabelů postupujte pečlivě podle návodu výrobce pro provádění kabelových koncovek. Mounting procedures Place the connections in contact with the circuit-breaker terminals. Interpose a spring washer and a flat washer between the head of the bolt and the connection. Apply a tightening torque of 150 Nm for M16 pivots and take care not to stress the insulating parts. Make sure that the connections do not exert forces on the terminals. In case of cable connections, carefully follow the manufacturer s instructions for making the cable terminals. 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30-13/0

7.7. Uzemnění U vypínačů v provedení pro pevnou montáž proveďte uzemnění pomocí šroubu označeného příslušnou značkou. Očistěte a odstraňte tuk z okolní plochy o průměru cca 30 mm. Po ukončení montáže natřete celý spoj vaselinou. Použijte vodič (pas nebo kabel) s průřezem uvedeným v platných normám. 7.7. Earthing For fixed version circuit-breakers, use the screw marked with the relative symbol to effect the earthing. Clean and degrease the surrounding area for a diameter of about 30 mm. After completion of the assembly, cover the entire joint with vaseline. Use a conductor (busbar or braid) with a cross-section as indicated in the Standards in force. 7.. Připojení pomocných obvodů Poznámky - Minimální průřez vodičů použitých pro pomocné obvody nesmí být menší než průřez použitý pro interní zapojení. Vodiče musí mít také izolaci pro zkušební napětí 3 kv. - Před připojením pomocných obvodů se doporučuje kontrolovat zvolený typ automatiky, dodané pro provoz tlakového spínače (pokud je montován) s odkazem na nejnovější technickou dokumentaci dodanou ABB. 7.. Auxiliary circuit connection Notes The minimum cross-section of the wires used for the auxiliary circuits must not be less than that used for internal wirings. They must also be insulated for 3 kv test voltage. Before carrying out the connection of the auxiliary circuits, it is advisable to check the selected type of automatism provided for operation of the pressure switch (if provided) referring to the latest technical documentation supplied by ABB. 7..1. Vypínač v provedení pro pevnou montáž Připojení pomocných obvodů vypínače musí být provedeno přes svorkovnici montované na konstrukci vypínače. Mimo vypínač musí být vodiče uloženy v kovových trubkách nebo kabelových žlabech, které jsou vhodně uzemněny. 7..1. Fixed circuit-breaker The connection of the circuit-breaker auxiliary circuits must be made via the terminal box mounted on the circuit-breaker structure. Outside the circuit-breaker the wires must run inside appropriately earthed metal tubes or ducts. Před demontáži krytu pohonu pro přístup ke svorkovnici ověřte, že je vypínač vypnutý a zapínací pružiny nenastřádané.!! Before removing the operating mechanism cover to access the terminal box, make sure that the circuitbreaker is open and the closing springs discharged. 7..2. Výsuvné provedení vypínače Pomocné obvody výsuvného vypínače jsou plně zapojené v závodě až po konektor. Externí připojení jsou uvedena na elektrickém schématu zapojení pouzder CBE nebo rozváděče. 7..2. Withdrawable circuit-breaker The auxiliary circuits of the withdrawable circuit-breaker are fully cabled in the factory as far as the connector. For the external connections, please refer to the electric diagram of the CBE enclosure or of the switchboard. 1/0-1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30

YU YU 7.9. Celkové rozměry 7.9. Overall dimensions Provedení vypínačů pro pevnou montáž Fixed circuit-breakers 93 150 150 50 22 161 92 37.5 33.5 176 92 22 Typ HD Type HD TN 7177 Ur 12 kv Ir 630 A 1250 A 1600 A Isc 16 ka 52 3 YU YU Q60 60 59.5 317 297.5 257.5 22 21.5 2 3 50 297.5 317 22 37 73 93 1250A 1600A.5 13 270 335 120 37 630A 600 57 2 2 50 161 92 379 335 176 92 22 Typ HD Type HD TN 717 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 630 A 1250 A 1600 A Isc 16 ka 22 6.5 55.5 306.5 317 266.5 22 2 6.5 622 306.5 317 22 72 59 61 3 1250A 1600A.5 13 270 335 120 37 630A 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30-15/0

Q60 Provedení vypínačů pro pevnou montáž Fixed circuit-breakers Typ HD Type HD TN 7163 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 1600 A Isc 0 ka 50 ka 2 600 57 2 Typ HD Type HD TN 7163 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 2000 A Isc 0 ka 50 ka YU YU 655 3 306.5 3 0 266.5 2x 1 15.5 32 2 622 13 3 72 59 61.5 322 35 20 35 2.5 561 Typ HD Type HD TN 7165 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 2500 A 3150 A 3600 A Isc 0 ka 50 ka Typ HD Type HD TN 7165 Ur 25 kv Ir 2500 A 3150 A 3600 A Isc 0 ka 3 275 YU YU 137.5 137.5 730 70 602 72 7 275 670 min. 655 3 266.5 15 20 0 20 62 20 x 1 20 0 20 min..5 603 65 322 35 20 13 115 2 2 35 622 6.5 39.5 Izolační přepážky zajišťované zákazníkem (speciální sada je k dispozici na požadavek). Insulating partitions to be provided by the customer (a special kit is available on request). 16/0-1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30

YU YU Q60 Provedení vypínačů pro pevnou montáž Fixed circuit-breakers 600 57 2 2 5 5 50 00 min. 161 92 399 355 200 176 92 Typ HD Type HD TN 7179 Ur 25 kv Ir 630 A 1250 A 1600 A Isc 16 ka 20 ka 22 22 712 670 min. 729.5 639.5 32.5 362 302.5 22 2 6.5 622 32.5 362 22 13 3 72 59 61 1250A 1600A.5 270 335 120 37 630A Izolační přepážky zajišťované zákazníkem (speciální sada je k dispozici na požadavek). Insulating partitions to be provided by the customer (a special kit is available on request). 730 70 275 275 50 161 92 399 355 176 92 22 Typ HD Type HD TN 722 Ur 25 kv Ir 630 A 1250 A 1600 A Isc 16 ka 20 ka 22 YU YU Q60 729.5 639.5 362 32.5 302.5 22 2 6.5 620 32.5 362 22 13 3 602 72 7 1250A 1600A.5 270 335 120 37 630A 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30-17/0

Q60 Provedení vypínačů pro pevnou montáž Fixed circuit-breakers Typ HD Type HD TN 717 Ur 25 kv Ir 1600 A Isc 0 ka Typ HD Type HD TN 717 Ur 25 kv Ir 2000 A Isc 0 ka 730 70 275 275 3 3 0 2x 1 15.5 32 2 YU 655 622 YU 306.5 266.5 13 3 602 72 7.5 561 20 322 35 115 3 35 Typ HD Type HD S podvozkem (na požadavek) With truck (on request) TN 721 Ur 36 kv Ir 630 A 1250 A 1600 A Isc 16 ka 20 ka 60 * 712 350 0 350 50 729.5 639.5 32.5 362 22 22 302.5 00 35 * 13 2 21 3 539 *7 901 755 1 3 3 363.5 695. 2x.5 270 120 37 *.9 * * 13 *55 *915 *955 * * 13 *0 *355 *516. *200 *5 * Vzdálenost s podvozkem (jestliže je dodáván). * Distance with truck (if provided). 1/0-1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30

Provedení vypínačů pro pevnou montáž Fixed circuit-breakers Typ HD Type HD S podvozkem (na požadavek) With truck (on request) TN 726 Ur 36 kv Ir 1250 A 1600 A Isc Typ HD Type HD S podvozkem (na požadavek) With truck (on request) TN 726 Ir 2000 A Isc 20 ka Izolační přepážky zajišťované zákazníkem (speciální sada je k dispozici na požadavek). Insulating partitions to be provided by the customer (a special kit is available on request). * Vzdálenost s podvozkem (jestliže je dodáván). * Distance with truck (if provided). Typ HD Type HD S podvozkem (na požadavek) With truck (on request) TN 7315 Ur 36 kv Ir 2500 A Isc 20 ka Izolační přepážky zajišťované zákazníkem (speciální sada je k dispozici na požadavek). Insulating partitions to be provided by the customer (a special kit is available on request). * Vzdálenost s podvozkem (jestliže je dodáván). * Distance with truck (if provided). 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30-19/0

Výsuvné vypínače HD/C pro pouzdra CBE a pevné části CBF HD/C withdrawable circuit-breakers for CBE enclosures and CBF fixed parts Typ HD/C Type HD/C TN 71 Pro CBE11 For CBF11 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 630 A 1250 A Isc 16 ka 93 150 150 30 202 56 72 5.5 627 630 5 26 205 35 2 57 636 7 15 20 30 5 503 532 36 25.5 19.5 570 16 37 53 659 Typ HD/C Type HD/C TN 7151 Pro For CBE21 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 1250 A Isc 0 ka 50 ka 636 57 2 2 272 56 63 15 Typ HD/C Type HD/C TN 7151 Pro CBE21 For CBF21 (31,5kA) Ur 12 kv 17,5 kv Ir 1600 A Isc 0 ka 50 ka 550 606 653 62 695 673 2 3 79 36 169 25.5 9 19.5 551 60 359 16 53 2 0 60 702 20/0-1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30

Q60 Výsuvné vypínače HD/C pro pouzdra CBE a pevné části CBF HD/C withdrawable circuit-breakers for CBE enclosures and CBF fixed parts 2 730 275 275 1 232 56 63 15 Typ HD/C Type HD/C TN 7153 Pro For CBE31 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 2000 A Isc 0 ka 50 ka 9 695 673 2 3 2 60 702 9 169 70 750 792 53 2 36 25.5 19.5 552 359 16 30 53 2 730 275 275 1 232 0 3 x0 56 63 15 Typ HD/C Type HD/C TN 7155 Pro For CBE31 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 2500 A Isc 0 ka 50 ka 3 (*) 2 YU 695 673 60 702 YU 2 9 169 70 750 792 53 2 33 25.5 19.5 55 60 359 16 30 53 (*) Jen pro 17,5 kv (*) Only for 17.5 kv. 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30-21/0

Výsuvné vypínače HD/C pro pouzdra CBE a pevné části CBF HD/C withdrawable circuit-breakers for CBE enclosures and CBF fixed parts Typ HD/C Type HD/C TN 716 Pro CBE1 For CBF1 Ur 25 kv Ir 630 A 1250 A Isc 16 ka 20 ka 636 57 2 2 272 35 799 20 23 776 767 70 329 3 125 2 12.5 69 792 202 25.5 550 6 653 62 36 25.5 23 7 52 60 53 Typ HD/C Type HD/C TN 7156 Pro For CBE1 Ur 25 kv Ir 1250 A Isc 0 ka 61 57 2 2 272 799 20 23 35 776 71 329 3 202 125 2 25.5 62 792 550 6 653 62 36 25.5 23 7 52 60 53 22/0-1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30

Výsuvné vypínače HD/C pro pouzdra CBE a pevné části CBF HD/C withdrawable circuit-breakers for CBE enclosures and CBF fixed parts Typ HD/C Type HD/C TN 7157 Pro For CBE51 Ur 25 kv Ir 1600 A Isc 0 ka Typ HD/C Type HD/C TN 715 Pro For CBE51 Ur 25 kv Ir 2000 A Isc 0 ka 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30-23/0

Výsuvné vypínače HD/C pro pouzdra CBE a pevné části CBF HD/C withdrawable circuit-breakers for CBE enclosures and CBF fixed parts Typ HD/C Type HD/C TN 7159 Pro For CBE51 Ur 25 kv Ir 2500 A Isc 0 ka 2 70 275 275 1 232 3 x 0 20 23 0 21.5 39 30 2 70 3 202 125 750 05 53 2 25.5 23 52 57 30 2/0-1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30

Výsuvné vypínače HD/P pro rozváděče UniGear typu ZS1 HD/P withdrawable circuit-breakers for UniGear type ZS1 switchboards 93 150 150 30 202 56 72 5.5 Typ HD/P Type HD/P TN 726 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 630 A 1250 A Isc 16 ka 67.5 62.5 621.5 56 205 35 51 53 622 MAX Q60 27.5 63 260 7 2 15 20 5 503 532 36 21.5 19 570 659 16 37 53 Typ HD/P Type HD/P TN 7350 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 1250 A Isc 0 ka Typ HD/P Type HD/P TN 7350 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 1600 A Isc 0 ka 50 ka Typ HD/P Type HD/P TN 7351 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 2000 A Isc 0 ka 50 ka 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30-25/0

Výsuvné vypínače HD/P pro rozváděče UniGear typu ZS1 HD/P withdrawable circuit-breakers for UniGear type ZS1 switchboards Typ HD/P Type HD/P TN 7352 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 2500 A (*) Isc 0 ka 50 ka 275 2 1 275 375 63 119 17 9 67.5 (*) 3150 A s nucenou ventilací. (*) 3150 A with forced ventilation. 691 66 25.3 63 06 53 2 Q60 66.5 20 3 36 16.5 9 55 359 53 6 5 3 30 Typ HD/P Type HD/P TN 735 Ur 25 kv Ir 630 A 1250 A Isc 16 ka 20 ka 26/0-1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30

Výsuvné vypínače HD/P pro rozváděče UniGear typu ZS1 HD/P withdrawable circuit-breakers for UniGear type ZS1 switchboards Typ HD/P Type HD/P TN 7355 Ur 25 kv Ir 1600 A Isc 20 ka Typ HD/P Type HD/P TN 7356 Ur 25 kv Ir 2000 A Isc 16 ka 20 ka Typ HD/P Type HD/P TN 7356 Ur 25 kv Ir 2500 A (*) Isc 20 ka (*) 2500 A s nucenou ventilací; 2300 A s přirozenou ventilací. (*) 2500 A with forced ventilation; 2300 A with natural ventilation. 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30-27/0

Výsuvné vypínače HD/W pro rozváděče UniSafe HD/W withdrawable circuit-breakers for UniSafe switchboards Typ HD/W Type HD/W TN 7229 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 630 A 1250 A Isc 16 ka 93 150 150 30 202 56 72 5.5 35 625.5 Q60 62.5 590 26 205 57 636 2 7 15 30 5 503 532 36 21.5 19.5 16 37 570 659 53 20 Typ HD/W Type HD/W TN 712 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 630 A 1250 A Isc 16 ka 636 57 2 2 22 35 56 63 15 692 695 2 3 2 60 702 9 169 606 653 62 36 551 60 359 53 0 2/0-1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30

Výsuvné vypínače HD/W pro rozváděče UniSafe HD/W withdrawable circuit-breakers for UniSafe switchboards 636 57 2 2 272 56 63 15 Typ HD/W Type HD/W TN 7239 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 1600 A 2000 A Isc 16 ka 695 673 2 3 79 2 60 702 9 169 606 653 62 36 551 60 359 0 53 636 57 2 2 272 3 x 130 56 63 15 Typ HD/W Type HD/W TN 715 Ur 12 kv 17,5 kv Ir 2500 A Isc 16 ka Q60 695 673 2 3 6 60 702 9 169 550 606 653 62 33 19.5 21.5 16 359 55 53 0 1VLM000001-Rev A, cs-en 2003..30-29/0