INSTALLATIONSANLEITUNG

Podobné dokumenty
INSTALLATIONSANLEITUNG

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALLATION MANUAL. R410A, R32 Split Series ATXP25K3V1B FTXP25K3V1B FTXP71K3V1B ATXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K3V1B

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B

English sch INSTALAČNÍ NÁVOD ut De R410A Split Series is ça n Fra rlands Nede ñol a Esp ano Itali νικά η λλ E MODELY ugue Port й ки Pycc çe rk Tü

INSTALLATIONSANLEITUNG

R410A Split Series INSTALLATION MANUAL MODEL RXLG25L2V1B RXLG35L2V1B RXL35K2V1B RXL25J3V1B RXL35J3V1B RXL20K3V1B RXL25K3V1B RXLG25K3V1B RXLG35K3V1B

INSTALLIERUNGSHANDBUCH

РЪКОВОДСТВО ЗА МОНТАЖ

INSTRUKCJA MONTAŻU. R32 Split Series. Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALACIÓN

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUAL DE INSTALAÇÃO. R32 Split Series. Modelos 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

INSTALLATIE- HANDLEIDING

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

INSTALLATIONS- ANLEITUNG

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M4V1B 2MXM50M3V1B9 2AMXM40M4V1B 2AMXM50M4V1B 2AMXF40A2V1B 2AMXF50A2V1B

MANUEL D INSTALLATION

INSTALAČNÍ NÁVOD MODELY POKOJOVÁ KLIMATIZACE DAIKIN FTXS35K2V1B FTXS42K2V1B FTXS50K2V1B ATXS35K2V1B ATXS50K2V1B. R410A Split Series. English.

MANUAL DE INSTALACIÓN

INSTALLATIONSANLEITUNG

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

Instalační návod. Jednotka pro systém tepelných čerpadel vzduch-voda EDHQ011BB6V3 EDHQ014BB6V3 EDHQ016BB6V3 EDHQ011BB6W1 EDHQ014BB6W1 EDHQ016BB6W1

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

Instalační manuál. Venkovní jednotka pro tepelná čerpadla vzduch voda ERSQ011AAV1 ERSQ014AAV1 ERSQ016AAV1 ERRQ011AAV1 ERRQ014AAV1 ERRQ016AAV1

INSTALLATIONSANLEITUNG

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series MODELY

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

POLO 2.0. Art. Nr.: BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTRUKCJA MONTAŻU. R410A, R32 Split Series FTXP35K2V1B ATXP25K2V1B ATXP35K2V1B

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

INSTALLATIONSANLEITUNG

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

PRIRUČNIK ZA POSTAVLJANJE

INSTALLATIONSANLEITUNG

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXJ50M2V1B ARXM50M2V1B

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY

Montážní návod ZENEC OPEL CORSA. ze-nc501 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

INSTALLATION MANUAL. R32 Split Series. Models 2MXM40M2V1B 2MXM50M2V1B 2AMXM40M2V1B 2AMXM50M2V1B. Deutsch. Français. Nederlands. Español.

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI

OF 1010 Q OF 1010 EQ OF 1010 EBQ

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO FIAT PUNTO ab 09/99

Německý jazyk. Jaroslav Černý

NÁVOD NA INŠTALÁCIU. R32 Split Series. Modely 2MXM40M3V1B 2MXM50M2V1B9 2AMXM40M3V1B 2AMXM50M3V1B

Personenwaage Osobní váha MD Bedienungsanleitung Návod k obsluze

INSTALLATIONSANLEITUNG

Rahmenvertrag zum Projekt / Rámcová smlouva k projektu 124

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

INSTALAČNÍ NÁVOD. Komplexní tepelný výměník HRV (Ventilace s rekuperací tepla) (Potrubí montované pod stropem)

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa

1. Popis výrobku. 2. Technické parametry. 3. Návod na montáž. Montáž Plastové konzoly:

MANUAL DE INSTALACIÓN

Instalační návod/ Návod k obsluze

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series. Modely FTXB20C2V1B FTXB25C2V1B FTXB35C2V1B ATXB25C2V1B ATXB35C2V1B

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar

ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung

DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER NÁVOD K INSTALACI. R32 Split Series. Modely FTXTP25K3V1B FTXTP35K3V1B ATXTP25K3V1B ATXTP35K3V1B

INSTALLATIONSANLEITUNG

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47

Instalační návod/ Návod k obsluze

Byznys a obchodní záležitosti

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.

MANUEL D INSTALLATION

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

MANUEL D INSTALLATION

ANALYZÁTOR ELEKTRICKÝCH SÍTÍ NA96 NÁVOD K OBSLUZE

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

MANUEL D INSTALLATION

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Instalační návod. Venkovní jednotka pro tepelné čerpadlo vzduch-voda ERHQ011BAV3 ERHQ014BAV3 ERHQ016BAV3 ERHQ011BAW1 ERHQ014BAW1 ERHQ016BAW1

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM

Stammesheimat Sudetenland

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

INSTALAČNÍ NÁVOD FXDQ15A2VEB FXDQ20A2VEB FXDQ25A2VEB FXDQ32A2VEB FXDQ40A2VEB FXDQ50A2VEB FXDQ63A2VEB

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Transkript:

INSTALLATIONSANLEITUNG Kompakte wassergekühlte Kaltwassererzeuger EWWP045KAWM EWWP055KAWM EWWP065KAWM ECBMUAW ECBMUAW

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING Daikin Europe N.V. 0 aôdeclares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 7 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 8 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 9 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 0 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeįu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: 4 k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 5 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 0 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at: j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: 4 c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 5 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 6 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: 0 dôerklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 0 fôdéclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 04 lôverklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 eôdeclara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 iôdichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 gô ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ù ÌÔÓÙ Ï ÙˆÓ ÎÏÈÌ ÙÈÛÙÈÎÒÓ Û ÛΠÒÓ ÛÙ ÔappleÔ Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: EWWP045KAWM***, EWWP055KAWM***, EWWP065KAWM***, ECBMUAW, ECBMUAW, * =,, -,,,,..., 9, A, B, C,..., Z 6 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 7 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 8 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre 9 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 0 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: 4 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 5 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 0 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: 4 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 5 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 0 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 0 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 0 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : EN605--40, 9 Direktive z vsemi spremembami. 0 Direktiivid koos muudatustega. Директиви, с техните изменения. Direktyvose su papildymais. Direktīvās un to papildinājumos. 4 Smernice, v platnom znení. 5 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 0 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. Direktiver, med foretatte endringer. Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. 4 v platném znění. 5 Smjernice, kako je izmijenjeno. 6 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 7 z późniejszymi poprawkami. 8 Directivelor, cu amendamentele respective. 0 Directives, as amended. 0 Direktiven, gemäß Änderung. 0 Directives, telles que modifiées. 04 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. ** * Machinery 006/4/EC Electromagnetic Compatibility 004/08/EC 9 ob upoštevanju določb: 0 vastavalt nõuetele: следвайки клаузите на: laikantis nuostatų, pateikiamų: ievērojot prasības, kas noteiktas: 4 održiavajúc ustanovenia: 5 bunun koşullarına uygun olarak: 0 under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: gitt i henhold til bestemmelsene i: noudattaen määräyksiä: 4 za dodržení ustanovení předpisu: 5 prema odredbama: 6 követi a(z): 7 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 8 în urma prevederilor: 0 following the provisions of: 0 gemäß den Vorschriften der: 0 conformément aux stipulations des: 04 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <A> DAIKIN.TCF.0H4/04-00 <B> KEMA (NB044) <C> 69-KRQ/ECM96-556 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Cертификата <C>. Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. 4 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 5 Not * <A> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 6 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 7 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 8 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 9 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 0 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. 4 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 5 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 ËÌ ˆÛË * fiappleˆ Î ıôú ÂÙ È ÛÙÔ <A> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 0 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 0 Note * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 0 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 0 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 9 ** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 0 ** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. ** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. ** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. ** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. 4 ** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 5 ** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. ** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. 4 ** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 5 ** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 6 ** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 7 ** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 8 ** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 07 ** Daikin Europe N.V. Â Ó È ÂÍÔ ÛÈÔ ÔÙËÌ ÓË Ó Û ÓÙ ÍÂÈ ÙÔÓ Δ ÓÈÎfi Ê ÎÂÏÔ Î Ù ÛÎÂ. 08 ** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 ** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 0 ** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. ** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. ** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 0 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 0 ** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 0 ** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 04 ** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 ** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 ** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. Jean-Pierre Beuselinck General Manager Ostend, st of July 00 PW684-5

EWWP045KAWM EWWP055KAWM EWWP065KAWM ECBMUAW ECBMUAW INHALTSVERZEICHNIS Seite Einleitung... Technische Daten... Elektrische Daten... Zubehörteile und Merkmale... Betriebsbereich... Hauptbestandteile... Auswahl des standortes... Inspektion und Handhabung der Einheit... Auspacken und Aufstellen der Einheit... Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten Kältemittels... Überprüfen des Wasserkreislaufs... Anforderungen an die Wasserqualität... Anschluß des Wasserkreislaufs... Füllmenge, Durchfluß und Qualität des Wassers... Isolierung der Rohrleitungen... Bauseitige Verdrahtung... Schaltkasten (ECB*MUAW) installieren... Tabelle der Teile... Anweisungen zu Stromkreis und Kabel... Anschluß der Stromversorgung des wassergekühlten Kaltwassererzeugers... 4 Hinsichtlich der Eigenschaften des öffentlichen Netzanschlusses ist zu beachten... 4 Verbindungskabel... 4 Vor der Inbetriebnahme... 4 Weitere Vorgehensweise... 4 Vielen Dank, daß Sie sich für diese Daikin-Klimaanlage entschieden haben. LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS SORGFÄLTIG DURCH. WERFEN SIE SIE NICHT WEG. BEWAHREN SIE SIE AUF, SO DASS SIE AUCH SPÄTER NOCH DARIN NACHSCHLAGEN KÖNNEN. UNSACHGEMÄSSE INSTALLATION ODER BEFESTIGUNG DER AUSRÜSTUNG ODER DER ZUBEHÖRTEILE KANN ZU ELEKTRISCHEM SCHLAG, KURZSCHLUSS, AUSLAUFEN VON FLÜSSIGKEIT, BRAND ODER ANDEREN SCHÄDEN DER AUSRÜSTUNG FÜHREN. VERWENDEN SIE NUR ZUBEHÖRTEILE, OPTIONALE AUSSTATTUNG SOWIE ERSATZTEILE VON DAIKIN, DIE SPEZIELL FÜR DIE GERÄTE ENTWICKELT WURDEN, UND LASSEN SIE SIE VON EINEM FACHMANN INSTALLIEREN. SOLLTEN FRAGEN ZUM INSTALLATIONSVERFAHREN ODER ZUM EINSATZ AUFTRETEN, WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN DAIKIN-HÄNDLER. VON IHM ERHALTEN SIE DIE NOTWENDIGEN RATSCHLÄGE UND INFORMATIONEN. Bei der englischen Fassung der Anleitung handelt es sich um das Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals. EINLEITUNG Die kompakten wassergekühlten Kaltwassererzeuger Daikin EWWP-KA sind für Innenanwendungen im Bereich Kühlung und/ oder Heizung konstruiert. Die Geräte sind in Standardgrößen erhältlich und verfügen über eine Nenn-Kühlleistung zwischen 86-95 kw. Die Geräte der Baureihe EWWP lassen sich mit Verdampfereinheiten oder Luftbehandlungsgeräten von Daikin zur Klimatisierung verwenden. Sie können zudem zur Versorgung mit Kühlwasser zur Verfahrenskühlung eingesetzt werden. Diese Anleitung beschreibt die Vorgehensweise beim Auspacken, Installieren und Anschließen der EWWP-Geräte. Diese Anlage ist konzipiert für die Benutzung durch Experten oder geschulte Benutzer in Geschäftsstellen, in der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben sowie zur kommerziellen Verwendung durch Laien. Der Schallpegel liegt unter 70 db(a). Technische Daten () Hp= Einheit + schaltkasten Hp x EWWP045KAWM ECBMUAW 6 Hp x EWWP045KAWM + x EWWP055KAWM ECBMUAW 40 Hp x EWWP055KAWM ECBMUAW 44 Hp x EWWP055KAWM + x EWWP065KAWM ECBMUAW 48 Hp x EWWP065KAWM ECBMUAW 5 Hp x EWWP045KAWM + x EWWP055KAWM ECBMUAW 56 Hp x EWWP045KAWM + x EWWP055KAWM ECBMUAW 60 Hp x EWWP055KAWM ECBMUAW 64 Hp x EWWP055KAWM + x EWWP065KAWM ECBMUAW 68 Hp x EWWP055KAWM + x EWWP065KAWM ECBMUAW 7 Hp x EWWP065KAWM ECBMUAW Hp 6 40 44 48 Abmessungen HxBxT (mm) 00x600x00 Maschinengewicht (kg) 600 60 640 654 668 Anschlüsse Kühlwassereinlaß und auslaß (zoll) x G -/ Wasserauslaß (zoll) x G -/ Hp 5 56 60 64 68 7 Abmessungen HxBxT (mm) 800x600x00 Maschinengewicht (kg) 90 940 960 974 988 00 Anschlüsse Kühlwassereinlaß und auslaß (zoll) x G -/ Wasserauslaß (zoll) x G -/ Elektrische Daten () Hp ~7 Starkstromleitung Phase N~ Frequenz (Hz) 50 Spannung (V) 400 Spannungstoleranz (%) ±0 Zubehörteile und Merkmale () Zubehörteile Einsatz von Glykol zur Senkung der Temperatur des Verdampferwassers auf 0 C oder 5 C Kit für schallgedämpften Betrieb (bauseitige Installation) Merkmale Spannungsfreie Kontakte Hauptbetrieb/Pumpenkontakt alarm Ferneingänge Fernbedienungsschalter ein/aus Fernbediente Umschaltung Kühlung/Heizung () Die vollständige Liste der technischen Daten, Optionen und Funktionen ist der Bedienungsanleitung oder dem technischen Datenbuch zu entnehmen. 4PW666-A - 0.04

BETRIEBSBEREICH AUSPACKEN UND AUFSTELLEN DER EINHEIT 60 55 50 45 40 0 0 0 0 LWC a b ZH ZL 0 5-0 5 0 0 Laschen trennen und Verpackungsmaterial von der Einheit entfernen. Die vier Schrauben, mit denen die Einheit an der Palette befestigt ist, lösen. Einheit in beiden Richtungen mit Hilfe der zusammen mit dem Schaltkasten (ECB*MUAW) gelieferten Tragösen in beiden Richtungen ausrichten. 4 Zur Befestigung der Einheit auf einem Zementsockel oder boden (direkt oder mit Hilfe der Stützfüße) sind vier Ankerbolzen mit M8-Gewinde zu verwenden. LWC LWE a b Wassertemperatur bei Austritt aus dem Verflüssiger Wassertemperatur bei Austritt aus dem Verdampfer Glykol Wasser Standardbetriebsbereich HAUPTBESTANDTEILE (siehe das der Einheit beiliegende Schaubild) Verdichter Verdampfer Verflüssiger 4 Schaltkasten 5 Kühlwassereinlaß 6 Kühlwasserauslaß 7 Kondenswasserauslaß 8 Kondenswassereinlaß 9 Wassertemperaturfühler Verdampfereingang 0 Frostschutzfühler Temperaturfühler des Verflüssigers für Einlaßwasser Regler mit Digitaldisplay Netzeingang AUSWAHL DES STANDORTES Die Einheiten müssen in Innenräumen installiert werden. Sie müssen an einem Standort installiert werden, der den folgenden Anforderungen entspricht: Das Fundament ist stark genug, um das Gewicht der Einheit zu tragen, und der Boden ist eben, so daß Vibrationen und Geräuschbildung vermieden werden. Der Freiraum um die Einheit ist für Wartungsarbeiten ausreichend. Eine Brandgefahr aufgrund austretender entzündlicher Gase besteht nicht. 4 Der Standort der Einheit sollte so gewählt werden, daß die durch die Einheit erzeugten Geräusche keine Ruhestörung bedeuten. 5 Achten Sie bitte darauf, daß es am Aufstellungsort nicht zu Wasserschäden kommen kann, wenn Wasser aus der Einheit austritt. Das Gerät nicht an einem Ort benutzen, wo sich ein explosives Gasgemisch in der Luft befinden könnte. INSPEKTION UND HANDHABUNG DER EINHEIT Bei Anlieferung muß die Einheit überprüft werden. Jede Beschädigung muß unverzüglich der Schadensabteilung des Spediteurs mitgeteilt werden. WICHTIGE INFORMATIONEN HINSICHTLICH DES VERWENDETEN KÄLTEMITTELS Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase, die durch das Kyoto- Protokoll abgedeckt werden. Lassen Sie Gase nicht in die Atmosphäre ab. Kältemitteltyp: R407C GWP () Wert: 65,5 () GWP = Treibhauspotential Die Kältemittelmenge ist am Typenschild der Einheit angegeben. ÜBERPRÜFEN DES WASSERKREISLAUFS Zum Anschließen an einen Kaltwasserkreislauf und einen Heißwasserkreislauf sind die Einheiten mit Wassereinlässen und Wasserabflüssen ausgestattet. Diese Wasserkreisläufe müssen von einem qualifizierten Techniker installiert werden und allen entsprechenden europäischen und nationalen Vorschriften entsprechen. Die Einheit darf nur in einem geschlossenen Wassersystem betrieben werden. Der Einsatz in einem offenen Wasserkreislaufsystem kann zu übermäßiger Korrosion der Wasserleitungen führen. Überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie mit der Installation der Einheit fortfahren: Eine Umwälzpumpe muß so installiert werden, daß sie das Wasser direkt in den Wärmeaustauscher leitet. Im Wasserabflußrohr muß ein Strömungsschalter angebracht werden, um zu verhindern, daß die Einheit mit einem zu niedrigen Wasserdurchfluß betrieben wird. Für den elektrischen Anschluß des Strömungsschalters ist eine Klemme im Schaltkasten vorhanden. Es muss ein Drahtsieb (< mm) am Pumpenansaug angebracht werden, um die Pumpe und den Wärmetauscher vor Fremdkörpern zu schützen. 4 An allen niedrig gelegenen Stellen des Systems sind Ablaufhähne vorzusehen, die bei Wartungsarbeiten oder im Falle einer Abschaltung eine vollständige Entleerung des Kreislaufs ermöglichen. 5 An allen hohen Punkten des Systems müssen Entlüftungshauben angebracht werden, und zwar an allen Stellen, die zur Wartung leicht zugänglich sind. 6 Die Einheit sollte mit Absperrventilen ausgerüstet werden, damit die üblichen Wartungsarbeiten durchgeführt werden können, ohne daß das System entleert werden muß. 7 Wir empfehlen, Schwingungsdämpfer an allen an die Kühleinheit angeschlossenen Wasserleitungen anzubringen, um eine Belastung der Leitungen und die Übertragung von Vibrationen und Lärm zu vermeiden. 4PW666-A - 0.04

ANFORDERUNGEN AN DIE WASSERQUALITÄT Verdampferwasser Verflüssigerwasser Der Wasserdruck darf den maximalen Betriebsdruck von 0 bar nicht übersteigen. Zirkulierendes Wasser [<0 C] Zufluß Wasser Zirkulierendes Wasser [0 C~60 C] Zufluß Wasser Störung bei Abweichung Zu überprüfende Punkte ph bei 5 C 6,8~8,0 6,8~8,0 7,0~8,0 7,0~8,0 A + B HINWEIS Bringen Sie im Wasserkreislauf die notwendigen Sicherheitsvorrichtungen an, um zu gewährleisten, daß der Wasserdruck den maximal zulässigen Betriebsdruck nie übersteigt. Spezifische elektrische Leitfähigkeit [ms/m] bei 5 C <40 <0 <0 <0 A + B ISOLIERUNG DER ROHRLEITUNGEN Chloridionen [mg Cl /l] <50 <50 <50 <50 A Sulfationen [mg SO 4 /l] <50 <50 <50 <50 A M-Alkalinität (ph 4,8) [mg CaCO /l] <50 <50 <50 <50 B Gesamthärte [mg CaCO /l] <70 <70 <70 <70 B Kalkhärte [mg CaCO /l] <50 <50 <50 <50 B Der gesamte Wasserkreislauf muß einschließlich aller Rohrleitungen isoliert werden, um Kondensatbildung und Verringerung der Kühlleistung zu verhindern. Schützen Sie die Wasserleitungen gegen Einfrieren des Wassers während des Winters (z.b. mit Hilfe einer Glykollösung oder einer Verdampferheizung). Silikaionen [mg SiO /l] <0 <0 <0 <0 B Zu beachtende Punkte Eisen [mg Fe/l] <,0 <0, <,0 <0, A + B Kupfer [mg Cu/l] <,0 <0, <,0 <0, A Svovl [mg S /l] nicht nachweisbar A Ammoniakionen [mg NH 4 + /l] <,0 <0, <0, <0, A Restchlorid [mg Cl/l] <0, <0, <0,5 <0, A Freies Karbid [mg CO /l] <4,0 <4,0 <0,4 <4,0 A Stabilitätszahl A + B A = Korrosion B = Kesselstein ANSCHLUß DES WASSERKREISLAUFS Verdampfer und Verflüssiger sind mit einem GAS-Rohr mit Außengewinde für den Wassereinlaß und den Wasserauslaß ausgestattet (siehe Übersichtsdiagramm). Die Wasseranschlüsse des Verdampfers und des Verflüssigers müssen der Übersicht entsprechen, wobei der Wassereinlaß und der Wasserauslaß zu berücksichtigen sind. Gelangt Luft, Feuchtigkeit oder Staub in den Wasserkreislauf, können Störungen auftreten. Beachten Sie daher bitte alles Folgende, wenn Sie den Wasserkreislauf anschließen:. Nur saubere Rohre verwenden.. Halten Sie beim Entgraten das Rohrende nach unten.. Decken Sie das Rohrende ab, wenn Sie es in die Wand einsetzen, so daß weder Staub noch Schmutz eindringen können. FÜLLMENGE, DURCHFLUß UND QUALITÄT DES WASSERS Um einen korrekten Betrieb der Einheit zu gewährleisten, ist eine Mindestmenge an Wasser im System erforderlich, und der Wasserdurchfluß durch den Verdampfer muß wie in der untenstehenden Tabelle innerhalb des Betriebsbereichs liegen. Mindest wassermenge (l) Wasserdurchfluß min. Wasserdurchfluß max. Hp 05 0 l/min 49 l/min 6 Hp 68 l/min 568 l/min 40 Hp 68 6 l/min 64l/min 44 Hp 8 l/min 694 l/min 48 Hp 04 l/min 745 l/min 5 Hp 05 l/min 84 l/min 56 Hp 05 6 l/min 889 l/min 60 Hp 68 9 l/min 96 l/min 64 Hp 68 44 l/min 05 l/min 68 Hp 68 45 l/min 066 l/min 7 Hp 456 l/min 8 l/min BAUSEITIGE VERDRAHTUNG Alle bauseitigen Leitungen und Bestandteile müssen von einem zugelassenen Elektriker verlegt werden und den jeweiligen europäischen und nationalen Vorschriften entsprechen. Die bauseitige Verdrahtung muß gemäß den untenstehenden Anweisungen und dem Elektroschaltplan durchgeführt werden, der der Einheit beiliegt. Es muß eine eigene Netzleitung vorhanden sein. Verwenden Sie nie eine Netzleitung zusammen mit anderen Geräten. Schaltkasten (ECB*MUAW) installieren Beim Installieren des Schaltkastens in die Einheit die Anweisungen von "" (~7 Hp) am Ende dieser Anleitung befolgen. Tabelle der Teile F,,U... Hauptsicherungen für die Einheit HP... Anzeigelampe, Alarm HP... Verdichterbetriebsanzeigenleuchte PE... Netzerdungsklemme S7S... Fernbedientes Umschaltventil Kühlung/Heizung S9S... Ein/Ausschalter der Fernbedienung S0L... Strömungsschalter SL... Kontakt, der bei Betrieb der Pumpe schließt SS... Hauptlastschalter - - -... Bauseitige Verdrahtung Anweisungen zu Stromkreis und Kabel Die Stromversorgung zur Einheit muß so durchgeführt werden, daß sie unabhängig von der Stromversorgung für andere Teile der Anlage und das gesamte System ein- oder ausgeschaltet werden kann. Für den Anschluß der Einheit muß eine Starkstromeinspeisung vorhanden sein. Diese Einspeisung muß mit den vorgeschriebenen Schutzvorrichtungen ausgestattet werden, d. h. Schutzschalter, träge Sicherung in jeder Phase und Fehlstromdetektor. Die empfohlenen Sicherungen sind im Elektroschaltplan aufgeführt, der der Einheit beiliegt. 4PW666-A - 0.04

Schalten Sie den Hauptlastschalter aus, bevor Sie irgendeinen Anschluß verlegen (schalten Sie den Schutzschalter aus, und entfernen Sie die Sicherungen, oder schalten Sie sie aus). Anschluß der Stromversorgung des wassergekühlten Kaltwassererzeugers Schließen Sie die Starkstromeinspeisung mit dem geeigneten Kabel an die Klemmen der Einheit N, L, L und L an. Schließen Sie den Erdleiter (gelb/grün) an die Erdungsklemme PE an. Hinsichtlich der Eigenschaften des öffentlichen Netzanschlusses ist zu beachten Diese Anlage entspricht der Norm EN/IEC 6000-- (), vorausgesetzt, bei der Schnittstelle von Benutzer-Anschluss und dem öffentlichen System ist die System-Impedanz Z sys kleiner oder gleich Z max. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs oder des Anlagen-Benutzers - gegebenenfalls nach Konsultation des Netzbetreibers - Folgendes sicherzustellen: Die Anlage wird nur angeschlossen an ein Einspeisungssystem mit einer System-Impedanz Z sys kleiner oder gleich Z max. Nur für ~40 Hp: Anlage gemäß EN/IEC 6000-- (). Verbindungskabel Z max (Ω) EWWP045 0, EWWP055 0, EWWP065 0,0 Zusätzlich zum Netzkabel muß ein Kabel für den Anschluß des Strömungsschalters angebracht werden. Vergessen Sie nicht, zu verriegeln, so daß der Verdichter seinen Betrieb erst aufnimmt, wenn die Wasserpumpe eingeschaltet wird. Zu diesem Zweck befinden sich weitere Klemmen im Schaltkasten (siehe den der Einheit beiliegenden Elektroschaltplan). Spannungsfreie Kontakte Der Regler ist mit einigen spannungsfreien Kontakten ausgestattet, um den Status der Einheit anzuzeigen. Diese Kontakte können wie im Elektroschaltplan beschrieben verdrahtet werden. Ferneingänge Neben den spannungsfreien Kontakten können auch Ferneingänge wie im Elektroschaltplan beschrieben installiert werden. VOR DER INBETRIEBNAHME Abhaken wenn überprüft Die Einheit darf nicht gestartet werden (selbst nicht für eine kurze Zeit), wenn die folgende Prüfliste nicht vollständig abgehakt wurde. Schritte, die vor Inbetriebnahme der Einheit überprüft werden müssen Überprüfen Sie auf äußere Beschädigungen. Installieren Sie Hauptsicherungen, Fehlstromdetektor und Hauptschalter. Empfohlene Sicherungen: am gemäß IEC-Norm 69-. Siehe Elektroschaltplan für Größe. Schalten Sie die Hauptspannung ein, und überprüfen Sie, ob sie innerhalb des zulässigen Bereichs von ±0% der Angaben auf dem Typenschild liegt. Die Hauptstromversorgung muß so angelegt sein, daß sie unabhängig von der Stromversorgung für andere Teile der Anlage oder das gesamte System ein- oder ausgeschaltet werden kann. Siehe Elektroschaltplan für Klemmen N, L, L und L. 4 Speisen Sie den Verdampfer mit Wasser, und überprüfen Sie, ob der Wasserdurchfluß innerhalb des in der Tabelle unter "Füllmenge, Durchfluß und Qualität des Wassers" auf Seite angegebenen Bereichs liegt. 5 Die Leitungen müssen vollständig evakuiert werden. Siehe auch Kapitel "Überprüfen des Wasserkreislaufs" auf Seite. 6 Schließen Sie den Strömungsschalter und den Pumpenschalter hintereinander, so daß die Einheit ihren Betrieb nur dann aufnimmt, wenn die Wasserpumpen arbeiten und der Wasserdurchfluß ausreichend ist. 7 Schließen Sie die zusätzliche bauseitige Verdrahtung zum Einund Abschalten der Pumpen an. 8 Schließen Sie die zusätzliche bauseitige Verdrahtung für die Fernbedienung an. HINWEIS Vermeiden Sie so weit wie möglich, die Einheit anzubohren. Läßt sich dies nicht vermeiden, entfernen Sie sorgfältig die Eisenspäne, um Rostbildung zu vermeiden. Lesen Sie sich vor Inbetriebnahme der Einheit die Betriebsanleitung durch, die der Einheit beiliegt. Sie ermöglicht Ihnen, den Betrieb der Einheit und der elektronischen Regelung zu verstehen. Überprüfen Sie anhand des Elektroschaltplans sämtliche oben genannten Elektroarbeiten, so daß Sie den Betrieb der Einheit besser verstehen. Schließen Sie nach Installation der Einheit alle Schaltkastenklappen. Ich bestätige hiermit, daß ich alle oben genannten Punkte ausgeführt und überprüft habe. Datum Unterschrift Bitte aufbewahren WEITERE VORGEHENSWEISE () Festlegung gemäß europäischer/internationaler technischer Norm für die Grenzen von Spannungsänderungen, Spannungsschwankungen und flickerverursachenden Schwankungen durch Anlagen mit 75 A Nennstrom angeschlossen an öffentliche Niederspannungssysteme. () Festlegung gemäß europäischer/internationaler technischer Norm für die Grenzen von Stromoberschwingungen erzeugt von an öffentlichen Niederspannungssystemen angeschlossenen Anlagen mit Eingangsströmen von >6 A und 75 A pro Phase. 4 Nach Installation und Anschluß des betriebsbereiten wassergekühlten Kaltwassererzeugers sollte das gesamte System überprüft und getestet werden, wie es im entsprechenden Abschnitt des im Lieferumfang der Einheit enthaltenen Betriebshandbuch beschrieben ist. Füllen Sie das Formular für Betriebsanweisungen aus, und bringen Sie es sichtbar neben dem Standort des Kühlsystems an. 4PW666-A - 0.04

BETRIEBSANWEISUNGEN EWWP-KA Kompakte wassergekühlte Kaltwassererzeuger Lieferant des Systems : Kundendienstabteilung :.................. Telefon :... Telefon :... TECHNISCHE DATEN DER AUSRÜSTUNG Hersteller : DAIKIN EUROPE... Stromversorgung (V/Ph/Hz/A) :... Modell :... Maximaler Hochdruck :... bar Seriennummer :... Füllgewicht (kg) R407C :... Baujahr :... EINSCHALTEN UND ABSCHALTEN Schalten Sie die Einheit mit dem Leistungsschalter ein. Der Betrieb des Kaltwassererzeugers wird danach vom Digitalanzeigenregler gesteuert. Schalten Sie den Regler und den Leistungsschalter aus. WARNHINWEISE Abschalten im Notfall : Schalten Sie den Schutzschalter aus, der sich an folgender Stelle befindet......... Lufteinlaß und Luftauslaß : Lufteinlaß und -auslaß müssen immer frei sein, um eine größtmögliche Kühlleistung zu erzielen und um Schäden des Geräts zu vermeiden. Kältemittelfüllung : Verwenden Sie nur Kältemittel R407C. Erste Hilfe : Informieren Sie bei Verletzungen oder Unfällen unverzüglich: Unternehmensleitung : Telefon... Notarzt : Telefon... Feuerwehr : Telefon...

ANHANG Schaltkasten installieren - 4PW666-A 0.04

- - 4 4PW666-A 0.04

8 x 4 x 5 4 4PW666-A 0.04

8 x 8 x 6 5 4 4PW666-A 0.04

4 4 4PW666-A 0.04

4PW666-A 0.04

4 4PW666-A 0.04

4PW666-A 0.04

4PW666-A 0.04

4 5 50 Hz ~ x 400 V + 4PW666-A 0.04

4 x 6 x 4PW666-A 0.04

Copyright 00 Daikin 4PW666-A 0.04