Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu powietrze-woda ERHQ006BBV ERHQ007BBV ERHQ008BBV ERLQ006BBV ERLQ007BBV ERLQ008BBV
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OPFYLDELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - H ø H YMMOPºø H CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING Daikin Europe N.V. 7 m deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy: 8 r declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie: 9 o z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša: 0 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus: b декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация: t visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija: v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija: k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 5 w tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление: 0 q erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring: s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att: n erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet: c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje: 5 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi: 6 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: 0 a declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates: 0 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist: 0 f déclare sous sa seule responsabilité que l équipement visé par la présente déclaration: 0 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g ËÏÒÓÂÈ Ì appleôîïâèûùèî ÙË Â ı ÓË fiùè Ô ÂÍÔappleÏÈÛÌfi ÛÙÔÓ ÔappleÔ Ô Ó Ê ÚÂÙ È Ë apple ÚÔ Û ÏˆÛË: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere: ERHQ006BBV, ERHQ007BBV, ERHQ008BBV, ERLQ006BBV, ERLQ007BBV, ERLQ008BBV, 6 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 7 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 8 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre 9 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 0 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 5 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 0 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 5 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 0 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 0 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 0 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 0 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 Â Ó È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ( ) ÎfiÏÔ ıô( ) appleúfiù appleô( ) ÏÏÔ ÁÁÚ ÊÔ( ) Î ÓÔÓÈÛÌÒÓ, applefi ÙËÓ appleúô applefiıâûë fiùè ÚËÛÈÌÔappleÔÈÔ ÓÙ È Û ÌÊˆÓ Ì ÙÈ Ô ËÁ Â Ì : EN605--0, 9 Direktive z vsemi spremembami. 0 Direktiivid koos muudatustega. Директиви, с техните изменения. Direktyvose su papildymais. Direktīvās un to papildinājumos. Smernice, v platnom znení. 5 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 0 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. Direktiver, med foretatte endringer. Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. v platném znění. 5 Smjernice, kako je izmijenjeno. 6 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 7 z późniejszymi poprawkami. 8 Directivelor, cu amendamentele respective. 0 Directives, as amended. 0 Direktiven, gemäß Änderung. 0 Directives, telles que modifiées. 0 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 ËÁÈÒv, fiappleˆ Ô Ó ÙÚÔappleÔappleÔÈËıÂ. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. Low Voltage 006/95/EC Electromagnetic Compatibility 00/08/EC * 9 ob upoštevanju določb: 0 vastavalt nõuetele: следвайки клаузите на: laikantis nuostatų, pateikiamų: ievērojot prasības, kas noteiktas: održiavajúc ustanovenia: 5 bunun koşullarına uygun olarak: 0 under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: gitt i henhold til bestemmelsene i: noudattaen määräyksiä: za dodržení ustanovení předpisu: 5 prema odredbama: 6 követi a(z): 7 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 8 în urma prevederilor: 0 following the provisions of: 0 gemäß den Vorschriften der: 0 conformément aux stipulations des: 0 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 Ì ٠ÚËÛË Ùˆv È Ù Íˆv Ùˆv: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <A> DAIKIN.TCF.05N/0-0 <B> DEKRA (NB0) <C> 776-KRQ/EMC97-957 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Cертификата <C>. Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade s osvedčením <C>. 5 Not * <A> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 6 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 7 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 8 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 9 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 0 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 5 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 ËÌ ˆÛË * fiappleˆ Î ıôú ÂÙ È ÛÙÔ <A> Î È ÎÚ ÓÂÙ È ıâùèî applefi ÙÔ <B> Û ÌÊˆÓ Ì ÙÔ ÈÛÙÔappleÔÈËÙÈÎfi <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 0 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 0 Note * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 0 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 0 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 0 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. Jean-Pierre Beuselinck General Manager Ostend, st of April 0 PW6800-
ERHQ006BBV ERHQ007BBV ERHQ008BBV ERLQ006BBV ERLQ007BBV ERLQ008BBV Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu powietrze-woda Spis treści Strona. Definicje..... Znaczenie ostrzeżeń i symboli..... Znaczenie używanych terminów.... Ogólne środki ostrożności... Ostrzeżenie... Przestroga.... Przed rozpoczęciem montażu..... Zakres niniejszej instrukcji..... Środki ostrożności dla czynnika R0A..... Montaż..... Identyfikacja modelu....5. Akcesoria....6. Przenoszenie...5. Opis ogólny urządzenia...5.. Otwieranie urządzenia...5.. Główne elementy...5.. Schemat funkcjonalny...5 5. Wybór miejsca instalacji...6 5.. Informacje ogólne...6 5.. Wybór miejsca montażu w chłodnym klimacie...7 6. Środki ostrożności przy montażu...7 6.. Prace fundamentowe...7 6.. Montaż instalacji odprowadzającej...7 Informacje ogólne...7 7. Montażowa przestrzeń serwisowa...8 Jedna strona przy ścianie (jednostka: mm)...8 Dwie strony przy ścianie (jednostka: mm)...8 Trzy strony przy ścianie (jednostka: mm)...8 7.. Rysunek montażowy urządzenia zewnętrznego...8 8. Rozmiary przewodów na czynnik chłodniczy i dopuszczalne długości przewodów...9 8.. Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody...9 8.. Wielkość rur na czynnik chłodniczy...9 8.. Dopuszczalna różnica długości i wysokości przewodów rurowych...9 9. Środki ostrożności przy montażu przewodów czynnika chłodniczego...9 0. Przewody czynnika chłodniczego...0 0.. Rozszerzanie końca przewodu rurowego... 0 0.. Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia zewnętrznego... 0 0.. Montaż przewodów czynnika chłodniczego... 0 Wskazówki dotyczące obsługi przewodów rurowych... 0 Wybór miedzi i materiałów izolacji cieplnej... 0. Test szczelności i osuszanie próżniowe..... Wskazówki ogólne.... Napełnianie czynnikiem chłodniczym..... Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego..... Środki ostrożności i wskazówki ogólne..... Obliczanie ilości dodatkowego czynnika chłodniczego..... Całkowite uzupełnienie.... Tryb wypompowywania..... Procedura wypompowywania..... Wymuszone chłodzenie.... Instalacja okablowania elektrycznego..... Środki ostrożności podczas prac przy montażu okablowania elektrycznego..... Okablowanie wewnętrzne spis elementów..... Podłączanie źródła zasilania i przewodów między urządzeniami... 5 Uwagi... 5.. Charakterystyka elektryczna... 6 5. Testowanie...6 5.. Czynności kontrolne przed uruchomieniem... 6 5.. Działanie próbne i testowanie... 6 6. Czynności konserwacyjne i serwisowe...6 6.. Środki ostrożności dotyczące obsługi... 6 6.. Praca w trybie serwisowym... 6 7. Wymagania dotyczące utylizacji...7 8. Dane techniczne urządzenia...7 8.. Dane techniczne...7 8.. Parametry elektryczne...7 Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego produktu. Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJA ZAWIERA INFORMACJE NA TEMAT PRAWIDŁOWEGO MONTAŻU ORAZ KONFIGURACJI URZĄDZENIA. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.. Definicje.. Znaczenie ostrzeżeń i symboli Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są sklasyfikowane według powagi i prawdopodobieństwa wystąpienia. NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazuje na sytuację niebezpieczną, której zaistnienie spowoduje zgon lub poważne obrażenia ciała. OSTRZEŻENIE Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie może spowodować zgon lub poważne obrażenia ciała. PRZESTROGA Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie mogłoby spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sposobami postępowania. Wskazuje sytuacje, które mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzeń lub innego mienia. INFORMACJE Ten symbol oznacza przydatne wskazówki lub informacje dodatkowe. Niektóre rodzaje niebezpieczeństwa oznaczone są specjalnymi symbolami: Prąd elektryczny. Niebezpieczeństwo oparzeń.
.. Znaczenie używanych terminów : przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji. Instrukcja obsługi: przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca sposób jego obsługi. Instrukcja konserwacji: Instrukcja przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca (odpowiednio) procedurę jego montażu, konfiguracji, obsługi i/lub konserwacji danego produktu lub zastosowania. Dealer: Dystrybutor (sprzedawca) produktów wymienionych w tytule tej instrukcji. Monter: Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktów wymienionych w tytule tej instrukcji. Użytkownik: Osoba będąca właścicielem produktu i/lub użytkująca produkt. Firma serwisowa: Firma dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji niezbędnego serwisu urządzenia. Obowiązujące prawo: Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży. Akcesoria: Sprzęt dostarczany wraz z urządzeniem i wymagający montażu zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji. Wyposażenie opcjonalne: Urządzenia, które mogą zostać opcjonalnie używane wraz z produktami wymienionymi w tytule niniejszej instrukcji. Nie należy do wyposażenia: Wyposażenie wymagające montażu zgodnie z instrukcjami dołączonymi do tej instrukcji, lecz niedostarczonymi przez firmę Daikin.. Ogólne środki ostrożności Wszystkie zawarte tutaj środki ostrożności dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc dokładne stosowanie się do nich. Wszystkie opisane w niniejszej instrukcji czynności powinny być wykonywane przez montera. Podczas montażu, konserwacji i serwisowania należy koniecznie nosić odpowiednią odzież ochronną (rękawice ochronne, okulary,...). Z wątpliwościami dotyczącymi procedury montażu lub eksploatacji urządzenia należy zawsze zwracać się do lokalnego dealera w celu uzyskania porady lub dodatkowych informacji. Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i akcesoriów może spowodować porażenie prądem elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne uszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznie akcesoria i wyposażenie opcjonalne produkcji firmy Daikin, zaprojektowane specjalnie z myślą o wykorzystaniu z opisywanymi produktami i musi być instalowane przez montera. NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM Przed zdjęciem panelu serwisowego skrzynki elektrycznej, wykonaniem jakichkolwiek połączeń lub dotknięciem części elektrycznych należy odłączyć zasilanie. Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, należy odłączyć zasilanie urządzenia na co najmniej minutę przed przystąpieniem do serwisowania podzespołów elektrycznych. Ponadto po upływie minuty należy zmierzyć napięcie na stykach kondensatorów głównego obwodu lub podzespołów elektrycznych oraz, przed ich dotknięciem, upewnić się, że napięcie jest niższe od 50 V DC. Gdy panele serwisowe są zdjęte, podzespoły pod napięciem mogą zostać przypadkowo dotknięte. Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie montażu lub serwisowania, gdy zdjęty jest panel serwisowy. NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH Nie dotykać przewodów rurowych czynnika chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Powierzchnie przewodów i podzespołów wewnętrznych mogą osiągać bardzo niskie lub bardzo wysokie temperatury, zależnie od warunków pracy urządzenia. Dotknięcie rur lub podzespołów wewnętrznych może spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura tych przewodów i podzespołów wróci do normalnego poziomu, a jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne.
Ostrzeżenie O wykonanie prac montażowych należy zwrócić się do swojego dealera lub wykwalifikowanego personelu. Nie należy montować urządzenia samodzielnie. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar. Prace instalacyjne należy prowadzić zgodnie z niniejszą instrukcją montażu. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar. W celu uzyskania wskazówek co do postępowania w razie wycieku czynnika chłodniczego należy skonsultować się z lokalnym dealerem. Jeśli urządzenie ma być zainstalowane w niewielkim pomieszczeniu, niezbędne jest zabezpieczenie przed przekroczeniem dopuszczalnego stężenia czynnika chłodniczego w razie jego wycieku. Niewypełnienie tego zalecenia może doprowadzić do wypadku wskutek niedoboru tlenu w powietrzu. Należy dopilnować, by do prac instalacyjnych użyto wyłącznie podanych akcesoriów i części. Użycie innych niż podane części może być przyczyną wycieku wody, porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub awarii urządzenia. Urządzenie należy zainstalować na fundamencie, który może wytrzymać jego ciężar. Niedostateczne wytrzymałość może bowiem skutkować upadkiem urządzenia, co może spowodować obrażenia. Podczas instalacji należy brać pod uwagę ewentualność występowania silnych wiatrów, tajfunów lub trzęsień ziemi. Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może skutkować wypadkami spowodowanymi upadkiem sprzętu. Należy dopilnować, by wszystkie prace elektryczne były wykonywane przez wykwalifikowany personel zgodnie z obowiązującym prawem i niniejszą instrukcją montażu, przy użyciu odrębnego obwodu. Niedostateczna moc obwodu zasilania lub nieprawidłowa konstrukcja elektryczna mogą prowadzić do porażeń prądem lub pożaru. Należy dopilnować, by okablowanie było bezpieczne, by użyto wskazanych przewodów i by siły zewnętrzne nie oddziaływały na złącza ani przewody. Niekompletne złącze lub mocowanie mogą spowodować pożar. W przypadku prowadzenia przewodów między urządzeniami wewnętrznymi i zewnętrznymi oraz podłączania przewodów zasilania przewody należy ułożyć tak, by przedni panel mógł być solidnie przymocowany. Jeśli przedni panel nie zostanie założony, może dojść do przegrzania złączy, porażenia prądem lub pożaru. Jeśli podczas prac montażowych ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie. W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów. Po ukończeniu prac montażowych należy upewnić się, czy nie ulatnia się gaz chłodniczy. W wypadku ulatniania się gazu chłodniczego w pomieszczeniu i jego kontaktu ze źródłem ognia, takiego jak termowentylator, piecyk lub kuchenka, może dojść do wydzielania toksycznych gazów. Przy planowaniu przemieszczenia uprzednio zamontowanych urządzeń należy najpierw odzyskać chłodziwo po wypompowaniu. Patrz rozdział ". Tryb wypompowywania" na stronie. Nigdy nie należy dotykać bezpośrednio wyciekającego czynnika chłodniczego. Może to spowodować poważne obrażenia w wyniku odmrożenia. Wyłącznik prądu upływowego należy zainstalować zgodnie z obowiązującym prawem. Niezastosowanie takiego wyłącznika może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru. Prace elektryczne muszą być wykonane zgodnie z instrukcją montażu i krajowymi przepisami dotyczącymi okablowania elektrycznego lub kodeksem praktyk. Niedostateczna moc lub nie w pełni wykonane prace elektryczne mogą doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym lub pożaru. Należy koniecznie stosować oddzielne źródło zasilania. Nigdy nie używać zasilania wykorzystywanego równolegle przez inne urządzenie. Do okablowania należy użyć kabli o długości wystarczającej na objęcie całej długości nieposiadającej połączenia. Nie wolno używać przedłużaczy. Nie wolno dodatkowo obciążać zasilania, należy użyć dedykowanego obwodu zasilania. Niedostosowanie się do tych zaleceń może być przyczyną nadmiernego nagrzewania się, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru. Podczas wypompowywania należy zatrzymać kompresor przed usunięciem przewodów czynnika chłodniczego. Jeśli podczas wypompowywania kompresor będzie wciąż działał, a zawór odcinający będzie otwarty, powietrze zostanie zassane po usunięciu przewodów czynnika chłodniczego, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu chłodniczym, co może doprowadzić do jego przerwania lub obrażeń. Podczas montażu należy dobrze przymocować przewody czynnika chłodniczego, przed uruchomieniem kompresora. Jeśli podczas wypompowywania kompresor nie będzie podłączony, a zawór odcinający będzie otwarty, powietrze zostanie zassane podczas pracy kompresora, powodując powstanie nienormalnego ciśnienia w obiegu chłodniczym, co może doprowadzić do jego przerwania lub obrażeń. Przestroga Uziemić urządzenie. Rezystancja uziemienia powinna zgodna z obowiązującym prawem. Nie wolno podłączać uziemienia do rury gazowej, wodnej, piorunochronu ani uziemienia linii telefonicznej. Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego. Przewód gazowy W wypadku wycieku czynnika może nastąpić samozapłon lub eksplozja. Rura wodna. Rury z twardego winylu nie są wystarczającym uziemieniem. Przewód piorunochronu lub uziemienia linii telefonicznej. Uderzenie pioruna może spowodować gwałtowny wzrost potencjału elektrycznego. Jednostki wewnętrzną i zewnętrzną, przewód zasilający i przewody łączące należy zainstalować w odległości co najmniej metra od odbiorników radiowych i telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń. (W zależności od długości fal radiowych, odległość metra może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń). Urządzenia zewnętrznego nie wolno zwilżać. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar. Nie należy instalować urządzenia w następujących miejscach: W miejscach występowania mgły oleju mineralnego, rozprysków lub oparów oleju, na przykład w kuchni. Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody. W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych, np. par kwasu siarkowego. Korozja przewodów miedzianych lub spawanych może spowodować wyciek czynnika.
W pobliżu urządzeń emitujących fale elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą uszkodzić system sterowania i doprowadzić do niepoprawnego funkcjonowania urządzenia. W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów łatwopalnych, gdzie podejrzewa się obecność w powietrzu włókien węglowych lub pyłów palnych, albo w miejscach przenoszenia lotnych substancji palnych, takich jak rozpuszczalniki lub benzyna. Gazy takie mogą spowodować pożar. W miejscach, gdzie w powietrzu występuje duże stężenie soli, na przykład w pobliżu morza. W miejscach, w których występują silne skoki napięcia, np. w zakładach przemysłowych. W pojazdach, na statkach lub łodziach. W miejscach, w których występują kwaśne lub alkaliczne opary. Nie wolno zezwalać dzieciom na wspinanie się na urządzenie zewnętrzne; nie należy też kłaść na nim innych przedmiotów. Upadek lub ześlizgnięcie może skutkować obrażeniami. Aby używać urządzeń w zastosowaniach z ustawieniami alarmu temperatury, zaleca się przewidzenie 0-minutowego opóźnienia w sygnalizacji alarmu na wypadek przekroczenia temperatury alarmowej. Urządzenie może zatrzymać się na kilka minut podczas pracy w normalnym trybie w celu "rozmrożenia urządzenia" lub w trybie "zatrzymanie termostatu". Nakrętkę kielicha należy dokręcić zgodnie z opisaną metodą, na przykład kluczem dynamometrycznym. Jeśli nakrętka kielicha zostanie przykręcona zbyt mocno, może pęknąć po dłuższym okresie eksploatacji, powodując wyciek czynnika chłodniczego.. Przed rozpoczęciem montażu OSTRZEŻENIE Ponieważ maksymalne ciśnienie robocze dla tego urządzenia zewnętrznego wynosi,7 MPa lub,7 barów, mogą być konieczne rury o grubszych ścianach. Patrz akapit "8.. Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody" na stronie 9... Zakres niniejszej instrukcji W niniejszej instrukcji opisano procedury przenoszenia, montażu i podłączania urządzeń ERHQ oraz ERLQ. Niniejsza instrukcja została opracowana z myślą o udostępnieniu informacji koniecznych do odpowiedniej obsługi urządzenia oraz informacji pomocnych w rozwiązywaniu ewentualnych problemów... Montaż Sposób postępowania przy instalacji urządzeń wewnętrznych opisano w ich instrukcjach montażu. Nie wolno użytkować urządzenia bez termistorów, ponieważ może doprowadzić to do spalenia sprężarki. Aby uniknąć błędów, należy sprawdzić nazwę modelu i nr seryjny na zewnętrznych (przednich) płytach podczas ich mocowania/zdejmowania. Przy zamykaniu paneli serwisowych należy uważać, by moment dokręcania nie był większy niż, N m... Identyfikacja modelu Urządzenia ERLQ posiadają specjalne wyposażenie (izolację, matę grzejną panelu dolnego,...) zapewniające dobrą pracę w obszarach, gdzie niska temperatura otoczenia może występować jednocześnie z dużą wilgotnością. W takich warunkach modele ERHQ mogą mieć problemy z dużym oblodzeniem cewki chłodzonej powietrzem. Jeśli takie warunki są przewidywane, należy zamiast tego modelu zainstalować model ERLQ. Modele te zawierają rozwiązania zapobiegające zamarzaniu (izolację, matę grzejną panelu dolnego,...). ER H Q 006 BB V V=~, 0 V, 50 Hz Serie Klasa mocy (kw) Urządzenie zewnętrzne (czynnik R0A) H=niska temperatura wody strefa otoczenia (0~ 0 C) L=niska temperatura wody strefa otoczenia ( 0 C~ 0 C) Rozdzielona para zewnętrznej pompy grzewczej INFORMACJE Urządzenie zewnętrzne ERLQ0*BA/BB można podłączyć wyłącznie do urządzenia wewnętrznego EKHBH/X008BA/BB (dolna mata grzejna urządzenia zewnętrznego musi być sterowana z urządzenia wewnętrznego). Urządzenie zewnętrzne ERHQ0*BA/BB można podłączyć do urządzenia wewnętrznego EKHBH/X008BA/BB lub EKHBH/X008AA (jeśli potrzebny jest zestaw maty grzejnej panelu dolnego, patrz "Możliwe opcje" na stronie 5)..5. Akcesoria Należy sprawdzić, czy do urządzenia dołączono następujące akcesoria.. Środki ostrożności dla czynnika R0A Chłodziwo wymaga ścisłych środków ostrożności w zakresie utrzymywania czystości, suchości i szczelności układu. - Czystość i suchość Należy zapobiegać przedostawaniu się do układu obcych substancji (w tym olejów mineralnych lub wilgoci). - Szczelność Należy dokładnie zapoznać się z "9. Środki ostrożności przy montażu przewodów czynnika chłodniczego" na stronie 9 i prawidłowo przestrzegać te procedury. Ponieważ R0A to chłodziwo mieszane, wymagane chłodziwo dodatkowe należy ładować w stanie ciekłym. (Jeśli chłodziwo jest w stanie gazowym, jego skład ulega zmianie a układ nie będzie działał prawidłowo). Podłączone urządzenie wewnętrzne musi być urządzeniem EKHBH/X008 zaprojektowanym wyłącznie dla chłodziwa R0A. Etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych Wielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych
Możliwe opcje.. Główne elementy ERHQ ERLQ (a) Montowane fabrycznie. Mata grzejna panelu dolnego Zestaw dodatkowy Standardowo (a) Opcjonalna mata grzejna panelu dolnego EKBPHT08 EKBPHT08BA EKHBH/X008AA Dopuszczalne Niedozwolone EKHBH/X008BA/BB Dopuszczalne Dopuszczalne 5 6.6. Przenoszenie Jak pokazano na poniższym rysunku, urządzenie należy przenosić powoli, chwytając za uchwyty z lewej i prawej strony. A A PRZESTROGA Aby uniknąć obrażeń, nie należy dotykać wlotów powietrza ani żeber aluminiowych urządzenia.. Opis ogólny urządzenia B B Wymiennik ciepła Silnik wentylatora Skrzynka elektryczna z główną płytką drukowaną (inwertera i sterowania) Listwa zaciskowa komunikacji i zasilania 5 Płytka drukowana serwisowa 6 Zawór -drogowy 7 Elektroniczny zawór rozprężny (główny) 8 Akumulator 9 Sprężarka 0 Zawór odcinający cieczowy Zawór odcinający gaz Otwór serwisowy.. Schemat funkcjonalny 7 8 9 0.. Otwieranie urządzenia M 5 6 5 7 x 8 0 9 NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM Patrz ". Ogólne środki ostrożności" na stronie. NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH Patrz ". Ogólne środki ostrożności" na stronie. Termistor (powietrze) Wymiennik ciepła Termistor (wymiennik ciepła) Silnik wentylatora 5 Filtr 6 Elektroniczny zawór rozprężny 7 Zawór odcinający cieczowy 8 Zawór odcinający gazowy z otworem serwisowym 9 Akumulator 0 Sprężarka Termistor (zrzut) Zawór -drogowy (WŁ.=ogrzewanie) Chłodzenie Ogrzewanie 5
5. Wybór miejsca instalacji 5.. Informacje ogólne Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej. Należy wybrać miejsce, które wytrzyma ciężar urządzenia i wibracje przez nie powodowane, oraz takie, w którym hałas nie będzie wzmacniany. Należy wybrać miejsce, w którym ciepłe powietrze wydmuchiwane z urządzenia bądź hałas podczas pracy nie będzie powodował dyskomfortu u sąsiadów i użytkownika. Należy unikać miejsc w pobliżu sypialni i podobnych pomieszczeń, aby odgłosy pracy nie sprawiały kłopotu. Musi ono zawierać wystarczającą ilość miejsca do wniesienia i wyniesienia urządzenia. Musi być wystarczająca ilość miejsca na przepływ powietrza, a w pobliżu wlotu i wylotu powietrza nie może być przeszkód. Nie może istnieć ryzyko wycieku łatwopalnego gazu w pobliskich pomieszczeniach. Urządzenie należy umieścić tak, aby hałas i wydmuchiwane gorące powietrze nie złościło sąsiadów. Urządzenia, kable zasilające oraz przewody łączące urządzenia należy montować w odległości przynajmniej m od odbiorników telewizyjnych i radiowych. Ma to na celu zapobieżenie zakłóceniom obrazu i dźwięku. W zależności od fal radiowych i warunków, zakłócenia elektromagnetyczne mogą wciąż występować nawet w przypadku montażu w odległości powyżej m. W obszarach przybrzeżnych lub innych miejscach o bogatej w sól atmosferze gazów siarczanowych, korozja może skrócić okres eksploatacji urządzenia zewnętrznego. Ponieważ spust wypływa z urządzenia zewnętrznego, nie wolno kłaść żadnych przedmiotów pod urządzeniem, które musi być utrzymywane z dala od wilgoci. Należy wybrać miejsce instalacji spełniające następujące wymagania i zaakceptowane przez klienta. - Miejsca z dobrą wentylacją. - Miejsca, w których urządzenie nie przeszkadza sąsiadom. - Miejsca bezpieczne, które wytrzymają ciężar i drgania urządzenia i w których można zainstalować urządzenie na równej płaszczyźnie. - Miejsca, w których nie występuje możliwość wycieku łatwopalnych gazów lub produktów. - Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej. - Miejsca, w których można zapewnić miejsce do serwisowania. - Miejsca, w których długości rur i przewodów urządzeń wewnętrznych i zewnętrznych są w dopuszczalnych przedziałach. - Miejsca, w których woda wypływająca z urządzenia (np. w razie zatkania przewodu odprowadzającego skropliny) nie może spowodować szkód w miejscu instalacji. - Miejsca, w których, o ile to możliwe, można uniknąć deszczu. - Nie należy instalować urządzenia w miejscach często wykorzystywanych do różnych prac warsztatowych. Na czas prowadzenia robót budowlanych (np. szlifowania) charakteryzujących się dużym pyleniem urządzenie należy zakryć. - Na urządzeniu nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów czy innego sprzętu. 6 OSTRZEŻENIE Aby zapobiec wykorzystywaniu przez małe zwierzęta urządzenia zewnętrznego jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół urządzenia należy utrzymywać w czystości. - Nie wolno wspinać się na urządzenie, siadać ani stawać na nim. - W razie wycieku czynnika chłodniczego należy koniecznie podjąć odpowiednie środki ostrożności zgodnie z obowiązującymi przepisami. W przypadku montażu urządzenia w miejscu narażonym na działanie silnego wiatru należy zwrócić szczególną uwagę na następujące kwestie. Wiatry o silne przekraczającej 5 m/s wiejące do wylotu powietrza urządzenia zewnętrznego powodują spięcia (ssanie wyrzucanego powietrza), a to może powodować następujące skutki: - Pogorszenie wydajności urządzenia. - Częste przyspieszanie zamarzania podczas grzania. - Zakłócenie działania z powodu wzrostu wysokiego ciśnienia. - Jeśli silny wiatr ciągle wieje na front urządzenia, wentylator może zacząć się bardzo szybko obracać, aż się zepsuje. Należy sprawdzić na rysunkach, czy urządzenie można zainstalować w miejscu, w którym przewidywany jest kierunek wiatru instalacji urządzenia. Należy zamontować przegrodę po stronie ssania powietrza urządzenia zewnętrznego i ustawić stronę wylotową pod właściwym kątem względem kierunku wiatru: Przegroda Silny wiatr Wyrzucane powietrze Wokół fundamentu należy przygotować kanał odpływowy, służący do odprowadzania ścieków z otoczenia urządzenia. Jeśli odpływ wody z urządzenia nie jest łatwy, należy postawić urządzenie na fundamencie z bloków betonowych itp. (fundament powinien mieć wysokość najwyżej 50 mm). Jeśli urządzenie ma być montowane na ramie, należy pod nim, w odległości 50 mm, zamontować płytę wodoszczelną zapobiegającą dostaniu się wody wypływającej spod urządzenia. W przypadku montażu urządzenia w miejscu często narażonym na opady śniegu, należy zwrócić szczególną uwagę na podwyższenie fundamentu na jak największą wysokość. Jeśli urządzenie ma być montowane na ramie, należy (pod nim, w odległości 50 mm), by zapobiec kapaniu wody ściekowej. (Patrz rysunek). Należy dopilnować, by urządzenie było zamontowane na równej powierzchni. Urządzenia nie mogą być podwieszane pod sufitem lub ustawiane jedno na drugim.
5.. Wybór miejsca montażu w chłodnym klimacie Patrz ".. Identyfikacja modelu" na stronie. Podczas eksploatacji urządzenia zewnętrznego przy niskiej temperaturze zewnętrznej, należy przestrzegać poniższych instrukcji. Aby zapobiec oddziaływaniu wiatru, należy zamontować urządzenie zewnętrzne stroną ssawną w kierunku ściany. Nie wolno montować urządzenia zewnętrznego w miejscu, w którym strona ssawna może być wystawiona na bezpośrednie działanie wiatru. Aby ochronić urządzenie przed wiatrem, należy zamontować przegrodę po stronie wylotu powietrza urządzenia zewnętrznego. W rejonach, w których występują obfite opady śniegu, bardzo ważne jest, aby wybierać takie miejsce montażu, w którym śnieg nie będzie zakłócał działania urządzenia i ustawić stronę wylotową pod właściwym kątem względem kierunku wiatru: 6. Środki ostrożności przy montażu 6.. Prace fundamentowe Podczas montażu urządzenia zewnętrznego należy zapoznać się z sekcją "5. Wybór miejsca instalacji" na stronie 6, aby wybrać odpowiednią lokalizację. Należy sprawdzić wytrzymałość i równość miejsca instalacji, by urządzenie nie powodowało jakichkolwiek drgań ani zakłóceń po instalacji. Należy przygotować zestawy śrub fundamentowych M8 lub M0, nakrętek i podkładek (nie należą do wyposażenia). Urządzenie należy dobrze przymocować za pomocą śrub fundamentowych, zgodnie z rysunkiem fundamentów. Śruby fundamentowe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, by wystawały na 0 mm od powierzchni fundamentu. 0 6.. Montaż instalacji odprowadzającej Informacje ogólne Należy upewnić się, że skropliny wypływające z urządzenia zewnętrznego podczas ogrzewania oraz odszraniania są prawidłowo odprowadzane. Należy zainstalować urządzenie na podstawie zapewniającej odpowiedni spadek w celu uniknięcia gromadzenia się lodu. Pod urządzeniem można zainstalować kanał odpływowy. Należy upewnić się, że skropliny w tym kanale nie zamarzają, co spowodowałoby jego zablokowanie wskutek gromadzenia się lodu. Należy unikać odprowadzania skroplin w pobliżu chodników i ścieżek, gdyż w obniżonych temperaturach ich powierzchnie mogłoby stać się niebezpiecznie śliskie. Zbuduj duży daszek. Zbuduj postument. Zainstaluj urządzenie wystarczająco wysoko, aby nie było ono zasypywane śniegiem. Silny wiatr Wyrzucane powietrze Jeśli otwory odpływowe urządzenia zewnętrznego są zakryte przez podstawę montażową lub powierzchnię posadzki, należy urządzenie podnieść, by pod nim była wolna przestrzeń wynosząca przynajmniej 50 mm. 50 mm 7
7. Montażowa przestrzeń serwisowa 7.. Rysunek montażowy urządzenia zewnętrznego Tam gdzie ściana lub inna przeszkoda znajduje się na drodze wlotu lub wylotu powietrza urządzenia zewnętrznego, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami. W przypadku każdego z poniższych schematów montażowych, wysokość ścian po stronie wylotu powinna wynosić 00 mm lub mniej. Jedna strona przy ścianie (jednostka: mm) >00 >50 00 Dwie strony przy ścianie (jednostka: mm) >00 >50 7 0 mm >50 >50 Trzy strony przy ścianie (jednostka: mm) >00 >50 >50 580 mm 0 mm 6 Przewód izolacyjny należy owinąć taśmą wykończeniową, od dołu do góry. Pokrywa serwisowa Pokrywa zaworu odcinającego 50 mm od ściany. Należy zostawić miejsce na serwis przewodów rurowych i elektrycznych. 5 W przypadku ryzyka upadku lub przewrócenia się urządzenia należy przymocować urządzenie za pomocą śrub fundamentowych, przewodu lub innymi sposobami. 6 Odległość od strony zewnętrznej pokrywy zaworu odcinającego 7 Jeśli lokalizacja nie zapewnia dobrego odprowadzenia, należy umieścić urządzenie na podstawie z bloczków. Wysokość stopek należy dostosować, aby urządzenie było wypoziomowane. W przeciwnym wypadku może dojść do wycieku lub gromadzenia się wody. 5 8
8. Rozmiary przewodów na czynnik chłodniczy i dopuszczalne długości przewodów NIEBEZPIECZEŃSTWO Przewody rurowe oraz inne podzespoły powinny spełniać wymagania odpowiednich przepisów i powinny być kompatybilne z czynnikiem chłodniczym. Należy stosować rury miedziane bez szwu, z miedzi beztlenowej odtlenione kwasem fosforowym. Instalację należy powierzyć monterowi; wybór materiałów i miejsca instalacji musi odpowiadać właściwym przepisom. W Europie właściwą normą jest norma EN78. Do osób odpowiedzialnych za prace przy rurociągach: Dopilnować, by otworzyć zawór odcinający po zakończeniu montażu rur i odkurzeniu. (Uruchomienie układu przy zamkniętym zaworze może uszkodzić sprężarkę.) INFORMACJE Chłodziwa tych nie wolno uwalniać do atmosfery. Chłodziwo należy zbierać zgodnie z prawem dotyczącym zbierania i niszczenia freonu. 8.. Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody Materiał wykonania: rury miedziane do chłodziw, bez szwu, z miedzi beztlenowej odtlenione kwasem fosforowym. Stopień odpuszczenia: należy użyć przewodów o stopniu odpuszczenia zależnym od średnicy przewodu, podanym w tabeli poniżej. Grubości przewodów czynnika chłodniczego powinny odpowiadać właściwym przepisom. Minimalna grubość przewodów dla czynnika R0A musi być zgodna z danymi zamieszczonymi w tabeli poniżej. przewodu Stopień odpuszczenia rurowego materiału na przewody Minimalna grubość t (mm) 6, O 0,80 5,9 O,00 O=Odprężone 8.. Wielkość rur na czynnik chłodniczy Rury między urządzeniem zewnętrznym a wewnętrznym powinny mieć tę samą wielkość co złącza zewnętrzne. Wielkość rur na czynnik chłodniczy (mm) Przewód gazowy 5,9 Przewód cieczowy 6, 8.. Dopuszczalna różnica długości i wysokości przewodów rurowych Dopuszczalne długości i wysokości podano na rysunku i w tabeli poniżej. Należy założyć, że najdłuższa linia na rysunku odpowiada faktycznie najdłuższej rurze a najwyższa jednostka na rysunku odpowiada faktycznie najwyższej jednostce. H H Wysokość L Długość Dopuszczalna długość przewodu rurowego Maksymalna długość łączna jednodrogowego przewodu rurowego L 0 m Minimalna długość przewodów w jedną stronę L m Maksymalna dopuszczalna różnica wysokości między urządzeniem zewnętrznym a wewnętrznym H 0 m Długość bez ładunku L L 0 m 9. Środki ostrożności przy montażu przewodów czynnika chłodniczego Należy zwrócić uwagę, by do obiegu chłodniczego został wprowadzony wyłącznie czysty czynnik chłodniczy (bez powietrza, itp.). Jeśli podczas pracy zacznie ulatniać się gaz, pomieszczenie należy niezwłocznie wywietrzyć. Uzupełniać wyłącznie czynnikiem chłodniczym R0A Narzędzia potrzebne do montażu: Przy instalacji należy używać narzędzi (np. węża do napełniania przewodu wskaźnika) stosowanych wyłącznie w układach R0A, co zapewni odporność na wysokie ciśnienie i zapobiegnie przedostaniu się do układu obcych substancji (np. olejów mineralnych lub wilgoci). Pompa próżniowa: Należy używać -stopniowej pompy próżniowej z zaworem zwrotnym. Przy wyłączonej pompie próżniowej olej nie może wracać do układu. Należy stosować pompę zdolną do wytworzenia podciśnienia 00,7 kpa (5 Torr, 755 mm Hg). Aby nie doszło do dostania się zanieczyszczeń, płynu lub pyłów do orurowania, należy przewód rurowy zacisnąć lub owinąć taśmą. Należy zachować szczególną ostrożność podczas przeprowadzania rur miedzianych przez ściany. Miejsce Urządzenie zewnętrzne Urządzenie wewnętrzne Okres instalacji Ponad miesiąc Mniej niż miesiąc Niezależnie od okresu Sposób zabezpieczenia Zacisnąć przewód Zacisnąć przewód lub owinąć go taśmą Przewody rurowe należy montować tak, by rozszerzenie rury nie podlegało naprężeniom mechanicznym. 9
0. Przewody czynnika chłodniczego 0.. Rozszerzanie końca przewodu rurowego Aby rozszerzyć każdy koniec przewodu rurowego, należy postępować zgodnie z poniższą procedurą: Odetnij koniec rury obcinakiem do rur. Usuń zadziory, trzymając powierzchnię odcięcia skierowaną w dół, aby fragmenty nie dostały się do wnętrza rury. Cięć należy dokonać dokładnie pod kątem prostym. Usuń zadziory Zdejmij nakrętkę z zaworu odcinającego i załóż ją na rurę. Rozszerz rurę. Ustaw dokładnie w pozycji przedstawionej poniżej. Narzędzie do rozszerzania dla R0A (typ sprzęgłowy) Tradycyjne narzędzie do rozszerzania Typ sprzęgła (typ Ridgid) Typ nakrętki motylkowej (typ brytyjski) A 0~0,5 mm,0~,5 mm,5~,0 mm 5 Sprawdź, czy rozszerzanie zostało wykonane prawidłowo. Powierzchnia wewnętrzna rozszerzenia musi być pozbawiona wad. Koniec rury musi być rozszerzony równo i mieć idealnie kolisty kształt. Upewnij się, że nakrętka kielichowa jest zamocowana. 0.. Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia zewnętrznego NIEBEZPIECZEŃSTWO Instalację należy powierzyć monterowi; wybór materiałów i miejsca instalacji musi odpowiadać właściwym przepisom. W Europie właściwą normą jest norma EN78. PRZESTROGA Nie należy stosować oleju mineralnego na rozszerzonej części. Olej mineralny, który dostanie się do układu spowoduje skrócenie czasu eksploatacji urządzeń. Nigdy nie należy stosować przewodów rurowych, które stosowane były w innych instalacjach. Należy stosować wyłącznie części, które zostały dostarczone z urządzeniem. Aby zagwarantować żywotność urządzenia R0A, nigdy nie należy montować w nim suszarki. Wysychający materiał może rozłożyć się i uszkodzić system. Niepełne rozszerzenie może spowodować wyciek gazowego czynnika chłodniczego. Zakładając nakrętkę, należy posmarować kielich od wewnątrz olejem eterycznym lub estrowym i wstępnie dokręcić ręcznie lub obrotami, a dopiero potem mocno dokręcić. A Podczas poluzowywania nakrętek należy zawsze korzystać jednocześnie z dwóch kluczy. Podczas podłączania przewodów rurowych, aby zapobiec popękaniu i wyciekom z nakrętki kielichowej, należy zawsze używać klucza maszynowego i dynamometrycznego do jej dokręcania. Klucz dynamometryczny Klucz maszynowy Złączka rur Nakrętka Moment obrotowy dokręcania kluczem Nakrętka dynamometrycznym 6, mm (/") 5~7 N m 5,9 mm (5/8") 6~75 N m Moment obrotowy dokręcania zaślepki zaworu Zaślepka zaworu Przewód gazowy 6, mm (/"),6~7, N m 5,9 mm (5/8"),~5,9 N m Moment obrotowy dokręcania zaślepki otworu serwisowego 0,8~,7 N m 0.. Montaż przewodów czynnika chłodniczego Wskazówki dotyczące obsługi przewodów rurowych Wszystkie zgięcia przewodów rurowych powinny być możliwie najdelikatniejsze. Do zginania należy używać zginarki do rur. Promień zgięcia powinien wynosić od 0 do 0 mm lub więcej. Wybór miedzi i materiałów izolacji cieplnej W przypadku użycia komercyjnych przewodów rurowych i elementów montażowych należy przestrzegać następujących wskazówek: Materiał izolacyjny: pianka polietylenowa Współczynnik transferu ciepła: 0,0 do 0,05 W/mK (0,05 do 0,05 kcal/mh C) Temperatura powierzchni przewodów rurowych gazowego czynnika chłodniczego osiąga maks. 0 C. Należy wybrać materiały izolacji cieplnej, które mogą wytrzymać taką temperaturę. Należy zamontować izolację przewodów rurowych gazowych i cieczy oraz zapewnić podane poniżej wymiary izolacji. 6 5 Rozmiar przewodu rurowego Średnica zewnętrzna Grubość Przewód gazowy Przewody łączące urządzenia Przewód cieczowy Izolacja przewodu cieczowego 5 Taśma wykończeniowa 6 Izolacja przewodu gazowego Izolacja przewodu rurowego Średnica wewnętrzna Grubość 6, mm (/") 0,8 mm 8-0 mm 0 mm 5,9 mm (5/8"),0 mm 6-0 mm mm Należy użyć osobnej izolacji termicznej przewodów gazowych i cieczowych. 0
. Test szczelności i osuszanie próżniowe Po wykonaniu wszystkich prac związanych z montażem przewodów rurowych i podłączeniu urządzenia zewnętrznego z wewnętrznym, konieczne jest: sprawdzenie, czy nie ma wycieków z przewodów czynnika chłodniczego przeprowadzenie odsysania próżniowego w celu usunięcia wilgoci z przewodów czynnika chłodniczego. Jeśli istnieje ryzyko, że wilgoć będzie pozostawać w przewodach czynnika chłodniczego (na przykład, jeśli do przewodów mogła przedostać się woda deszczowa), należy najpierw przeprowadzić poniższą procedurę osuszania próżniowego, aż do usunięcia całej wilgoci... Wskazówki ogólne Wszystkie przewody rurowe wewnątrz urządzenia są poddawane fabrycznie próbie szczelności. Należy użyć -stopniowej pompy próżniowej z zaworem zwrotnym, która może wytworzyć podciśnienie 00,7 kpa (5 Torr ciśnienia bezwzględnego, 755 mm Hg). Podłącz pompę próżniową do otworu serwisowego gazowego zaworu odcinającego. Przed przystąpieniem do testów szczelności lub osuszania próżniowego należy upewnić się, że zawory odcinające gazowy i cieczowy są solidnie zamknięte. Należy użyć pompy próżniowej przeznaczonej specjalnie dla R0A. Użycie tej samej pompy próżniowej dla różnych czynników chłodniczych może uszkodzić pompę ciepła lub urządzenie. OSTRZEŻENIE W układzie chłodzenia nie wolno mieszać substancji innych niż określony czynnik chłodniczy (R0A). W przypadku wycieku gazowego czynnika chłodniczego należy niezwłocznie przewietrzyć pomieszczenie. Czynnik chłodniczy R0A, a także inne czynniki chłodnicze, powinny być zawsze odzyskiwane i nie wolno ich nigdy uwalniać do środowiska. INFORMACJE Powietrza nie należy czyścić przy użyciu czynników chłodniczych. Instalacja musi być opróżniana za pomocą pompy próżniowej. W przypadku użycia dodatkowego czynnika chłodniczego należy wykonać odpowietrzanie przewodów rurowych czynnika chłodniczego i urządzenia wewnętrznego za pomocą pompy próżniowej, a następnie należy dodać czynnik chłodniczy. Należy użyć klucza imbusowego ( mm) do obsługi pręta zaworu odcinającego. Wszystkie połączenia przewodów rurowych czynnika chłodniczego powinny być dokręcone kluczem dynamometrycznym, przy określonym momencie obrotowym dokręcania. Szczegółowe informacje zawiera sekcja "0.. Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia zewnętrznego" na stronie 0. 5 6 8 7 8 9 Miernik ciśnienia Przewód wskaźnika Zawór niskiego ciśnienia (Lo) Zawór wysokiego ciśnienia (Hi) 5 Przewody ładujące 6 Pompa próżniowa 7 Otwór serwisowy 8 Pokrywy zaworów 9 Zawór odcinający gaz 0 Zawór odcinający cieczowy Należy podłączyć wystającą stronę (na której założona jest szpilka ślimakowa) przewodu ładującego wychodzącego z przewodu rozgałęzionego miernika do otworu serwisowego gazowego zaworu odcinającego. Otwórz całkowicie zawór niskiego ciśnienia przewodu rozgałęzionego miernika (Lo) i zamknij całkowicie jego zawór wysokiego ciśnienia (Hi). Zawór wysokiego ciśnienia nie wymaga dalszej obsługi. Uruchom pompę próżniową. Sprawdź, czy miernik ciśnienia mieszanki wskazuje 0, MPa ( 760 mm Hg). Długość przewodu rurowego 5 m >5 m Czas uruchomienia 0 minut 5 minut Zamknij zawór niskiego ciśnienia przewodu rozgałęzionego miernika (Lo) i zatrzymaj pompę próżniową. Pozostaw bez zmian na -5 minut i upewnij się, że miernik sprzęgania nie cofa się. Jeśli wskazówka miernika cofnie się, może to oznaczać obecność wilgoci lub wyciek z połączonych części. Powtórz kroki od do po sprawdzeniu wszystkich połączonych części i delikatnym poluzowaniu i ponownym przykręceniu nakrętek. 5 Zdejmij pokrywy z cieczowego zawora odcinającego i gazowego zawora odcinającego. 6 Przekręć pręt cieczowego zaworu odcinającego o 90 stopni w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara za pomocą klucza imbusowego, aby otworzyć zawór. Zamknij go po upływie 5 sekund i sprawdź, czy gaz nie wycieka. Za pomocą mydlin sprawdź wyciek gazu z kołnierza urządzenia wewnętrznego i kołnierza urządzenia zewnętrznego oraz prętów zaworów. Po wykonaniu tego sprawdzenia, wytrzyj mydliny. 0