Návod k použití AIR-N-GO easy
Tento dokument je český překlad originálního dokumentu, který je ve francouzštině. Reference J10120 verze V8 a číslo plánu ND27FR050H
Obsah 1 Dokumentace 3 1.1 Související dokumentace 3 1.2 Elektronická dokumentace 3 2 Důležitá upozornění 4 2.1 Federální zákony 4 2.2 Upozornění platí pro všechny země prodeje 4 2.3 Skupiny uživatelů 4 2.4 Zvláštní školení uživatelů 4 2.5 Skupiny pacientů 4 2.6 Omezení skupin pacientů 4 2.7 Části těla nebo druhy ošetřované tkáně 5 2.8 Aplikované části 5 2.9 Základní účinnost 5 2.10 Základní bezpečnost při běžném používání 5 2.11 Normální podmínky používání 5 2.12 Životnost 5 3 Nezbytné informace 7 3.1 Informace pro použití 7 3.2 Princip fungování 7 3.3 Připojování a odpojování příslušenství během používání 7 3.4 Oprava nebo úprava zdravotnického zařízení 7 3.5 Záruka 7 3.6 Poslední aktualizace dokumentu 7 3.7 Datum prvního umístění značky CE 7 4 Vzájemné působení, kontraindikace, zákazy 9 4.1 Kontraindikace 9 4.2 Použití jiných příslušenství než dodaných výrobcem 9 4.3 Zakázané druhy používání 9 5 Vybalení zdravotnického zařízení 11 6 Umístění zdravotnického zařízení 13 6.1 Přišroubujte trysku 13 6.1.1 Tryska Supra 120 13 6.1.2 Tryska Perio easy 13 6.1.3 Tryska Perio 13 6.1.4 tryska Perio Údržba 14 7 Poskytování léčby 15 7.1 Podmínky používání příslušenství 15 7.2 Zkouška před použitím 15 7.3 První použití 15 7.3.1 Adaptér turbiny 15 7.3.2 Nádrž na prášek 15 7.3.3 Plnění nádrže 15 7.3.4 Nastavení výplachu 15 7.3.5 Použití zdravotnického zařízení 15 7.4 Vypnutí zdravotnického zařízení 16 8 Desinfekce a sterilizace 17 8.1 Limity cyklu čištění 17 8.2 Čištění a desinfekce zdravotnického zařízení 17 8.3 Doba omezení a přeprava 17 8.4 Příprava na předdezinfekci 17 8.5 Předdezinfekce 17
8.6 Sterilizace 18 8.7 Uložení 19 9 Běžná kontrola a dozor 21 9.1 Preventivní údržba 21 9.2 Promazat těsnění 22 9.3 Údržba při poruše 23 9.3.1 Vyměnit těsnění 23 10 Identifikace provozních poruch 25 10.1 Zařízení nefunguje 25 10.2 Není sprej 25 10.3 Z nádrže se sype prášek 26 10.4 Voda v zásobníku prášku 27 11 Technické parametry zdravotnického zařízení 29 11.1 Označení 29 11.2 Pískovač 29 11.3 Výplach 29 11.4 Environmentální charakteristiky 29 11.5 Omezení z důvodu ochrany životního prostředí 29 11.6 Významné parametry výkonu 29 12 Předpisy a normy 31 12.1 Platné normy a předpisy 31 12.2 Zdravotnická třída zařízení 31 12.3 Symboly 31 12.4 Symboly Quick Start a Quick Clean 33 12.5 Identifikace výrobce 33 12.6 Odpovědnost výrobce 33 12.7 Adresy poboček 35 12.8 Likvidace a recyklace 36 13 Index 37 14 Glosář 39
1 Dokumentace Tento dokument obsahuje následující informace: Zajišťuje bezpečnost pacienta, uživatele a okolí Umožňuje instalovat zdravotnické zařízení za ideálních podmínek Umožňuje kontaktovat výrobce nebo jeho zástupce v případě potřeby Pokyny pro použití Popis zdravotnického zařízení Umístění a instalace zdravotnického zařízení Použití zdravotnického zařízení Příprava zdravotnického zařízení k čištění a dezinfekci Sterilizace zdravotnického zařízení Kontrola a všeobecná údržba zdravotnického zařízení Údržba prováděná uživatelem 1.1 Související dokumentace Tento dokument je nutno používat společně s následující dokumentací: Název dokumentu Způsob prohlížení elektronických návodů k použití Quick Start AIR-N-GO easy Quick Clean AIR-N-GO easy Údržba těsnění AIR-N-GO easy Návod k použití AIR-N-GO easy Reference J00007 J10100 J10101 J10104 J10135 Dokumenty Quick Start a Quick Clean jsou shrnutí vytvořená pro vaše pohodlí.jediné právoplatné pokyny jsou příručky k použití a zákonná dokumentace týkající se zdravotnického zařízení. 1.2 Elektronická dokumentace Návod k použití vašeho zařízení se dodávají v elektronické podobě na uvedené internetové adrese a ne v tištěné podobě. V případě nedostupnosti internetové stránky se prosím připojte později. Rovněž lze získat dokumentaci zdarma v papírové podobě ve lhůtě sedmi dnů na žádost podanou na naší internetové stránce, telefonicky nebo e- mailem. Elektronický návod je k dispozici ve formátu PDF (Portable Document Format). K zobrazení elektronického návodu je nutný software pro čtení souborů PDF. Obsah návodu k použití vašeho zařízení a jeho příslušenství je nutno si přečíst a osvojit. Nepoužívejte zařízení, aniž byste se seznámil(a) s návodem k použití. Návody k použití zařízení jsou dostupné na adrese www.satelec.com/documents Po doručení vašeho zařízení je nutno, abyste si vytiskl(a) a stáhl(a) veškerou dokumentaci či její části, které byste mohl (a) potřebovat v případě nouze nebo poruchy přístupu na internet nebo vašeho elektronického zobrazovacího nástroje, jako počítač nebo tablet. Doporučujeme pravidelně navštěvovat internetovou stránku a prohlížet a stahovat nejaktuálnější návody k použití k zařízení. Požaduje se, aby uživatel uchoval dokumentaci na dosah ruky, aby se do ní mohl v případě potřeby podívat. Veškerá dokumentace v tištěné nebo elektronické podobě týkající se vašeho zdravotnického zařízení musí být uložena po celou dobu životnosti zařízení. Uchovejte původní dokumentaci týkající se zdravotnického zařízení a jeho příslušenství pro sebe a pro pozdější konzultace. V případě zapůjčení nebo prodeje je nutno dodat dokumentaci se zdravotnickým zařízením. Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 3/40
2 Důležitá upozornění 2.1 Federální zákony Následující údaj platí pouze pro USA. Federální zákony (Federal Law) USA omezují na území státu používat toto zdravotnické zařízení pouze diplomovanými stomatologickými profesionály, kteří jsou způsobilí a kvalifikovaní k takové činnosti, nebo pod jejich dohledem. 2.2 Upozornění platí pro všechny země prodeje Informace uvedené níže vycházejí z požadavků norem, které musejí dodržovat výrobci elektro-zdravotnických zařízení ve smyslu normy IEC62366. 2.3 Skupiny uživatelů Používání tohoto zdravotnického zařízení je vyhrazeno pouze pro diplomované stomatologické zdravotnické pracovníky, kteří jsou způsobilí a kvalifikovaní pro provádění daných činností. Uživatel musí používat a dodržovat běžná stomatologická pravidla v souladu s poznatky vědy a zásadami lékařské hygieny, jako je čištění, dezinfekce a sterilizace zdravotnických zařízení. Toto zdravotnické zařízení lze použít bez zvážení charakteristik dospělých uživatelů, jako je hmotnost, věk, výška, pohlaví a národnost. Uživatel musí používat rukavice. Uživatel není pacientem. Uživatel nesmí mít žádnou z následujících poruch: Zrakové vady: případně může používat prostředek pro korekci zraku; postižení horních končetin, které by mohlo bránit schopnosti udržet v ruce násadec; postižení dolních končetin, které by mohlo bránit v používání pedálu ovládání; sluchové vady, které by bránily vnímání zvukových ukazatelů při používání zdravotnických zařízení; poruchy paměti nebo soustředění, které by mohly ovlivnit seřizování sekvencí nebo provádění ošetřovacích protokolů. 2.4 Zvláštní školení uživatelů Kromě vstupního odborného školení není pro používání tohoto zdravotnického zařízení zapotřebí žádné zvláštní školení. Pracovník nese odpovědnost za provádění klinického zákroku a za rizika, která mohou vyplynout z nedostatečné kompetence nebo školení. 2.5 Skupiny pacientů Toto zdravotnické zařízení je určeno k použití u následujících skupin pacientů: dětí: dospívajících; dospělých; starších osob. Toto zdravotnické zařízení lze použít bez zvážení charakteristik pacienta, jako je hmotnost (kromě dětí), věk, výška, pohlaví a národnost. Pacienti s dioptrickými brýlemi či čočkami je musí před ošetřením sundat a při ošetření nosit ochranné brýle. 2.6 Omezení skupin pacientů Použití tohoto zdravotnického zařízení je zakázáno u následujících skupin pacientů: kojenců; těhotných či kojících žen z důvodů souvisejících s možným použitím roztoků léčiv, jako anestetik; pacientů se zdravotními komplikacemi; pacientů alergických na součásti zdravotnického zařízení; pacientů s klinickým místem nevhodným pro ošetření; Strana - 4/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
Pacient musí být klidný, uvolněný, nehybný a ideálně ležící na zubařském křesle. Uživatel je jediný, kdo může rozhodnout o poskytnutí či neposkytnutí péče pacientům. 2.7 Části těla nebo druhy ošetřované tkáně Ošetření se musí zaměřit výlučně na oblast úst pacienta. 2.8 Aplikované části Část v přímém kontaktu s pacientem Leštící tryska Část v nepřímém kontaktu s pacientem Předměty před zdravotnickým zařízením 2.9 Základní účinnost Ve smyslu příslušné bezpečnostní normy pro elektro-zdravotnická zařízení stanoví výrobce, že zdravotnické zařízení vykonává žádnou základní účinnost. 2.10 Základní bezpečnost při běžném používání Aktivní část, násadec, je v ruce pracovníka po celou dobu provádění lékařského zákroku. Pracovník jako odborný zdravotník, dokáže okamžitě odhalit jakýkoli problém v místě zásahu a zareagovat podle toho. Doporučujeme připravit si záložní zdravotnické zařízení nebo alternativní prostředek, který umožní dokončit zákrok v případě poruchy zařízení. Pracovník, který zákrok provádí, musí používat roušku, aby zamezil vdechování prášku a kontroloval riziko přenosu bakteriální nebo virové infekce. 2.11 Normální podmínky používání Normální podmínky používání jsou následující: uskladnění; instalace; používání; údržba; likvidace. 2.12 Životnost Charakteristický tvar trysek byl navržen tak, aby bylo dosaženo maximálního výkonu pískovače. Kontrola tohoto aspektu uživatelem umožní zachovat nejlepší výkon zdravotnického zařízení. Z tohoto důvodu se důrazně nedoporučuje upravovat konstrukci trysek pilováním, kroucením nebo jinými modifikacemi. Není možné určit maximální počet použití, jelikož závisí na řadě parametrů, jako je četnost používání, délka používání, kvalita údržby a péče o součásti zařízení. Proto doporučujeme nejméně jednou ročně vyměnit nejpoužívanější trysky. Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 5/40
Strana - 6/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
3 Nezbytné informace 3.1 Informace pro použití Toto zdravotnické zařízení je určeno pro profylaktické a protetické zákroky supragingiválních a subgingiválních zubních povrchů. Používá se v kombinaci se stomatologickými lešticími prášky Acteon. Toto zdravotnické zařízení se používá společně se zubním ultrazvukovým násadcem, na němž je našroubován ultrazvukový nástroj. Je určeno k léčbě profylaxe, parodoncie, endodoncie a k záchovné a restaurační stomatologii. S volitelnou výbavou Perio se používá pro prevenci, péči o pacienta a léčbu onemocnění dásní: paradentózy a periimplantitis. 3.2 Princip fungování Do zdravotnického zařízení je přiváděn vzduchu, voda a lešticí prášek. Průnik vzduchu do uzavřené nádrže vede k suspenzi prášku, který je pak tryskou přiváděn na ošetřované místo. K mísení vzduchu, vody a prášku dochází na výstupu zdravotnického zařízení. 3.3 Připojování a odpojování příslušenství během používání Během používání je zakázáno odpojovat jakékoliv příslušenství, odšroubovávat trysku nebo odstraňovat obložení korpusu AIR-N-GO easy. Za provozu AIR-N-GO easy je zakázáno otevírat nádrž. Způsobilo by to rozptýlení prášku po celé místnosti. 3.4 Oprava nebo úprava zdravotnického zařízení Kontaktujte dodavatele vašeho zařízení a neobracejte se na jakéhokoli opraváře, který by mohl vaše zařízení učinit nebezpečným pro vás i vaše pacienty. Neprovádějte opravy či úpravy zařízení bez předchozího souhlasu SATELEC, a company of Acteon group. V případě upraveného či opraveného zařízení je nutno provést speciální kontroly a zkoušky pro ujištění, že zdravotnické zařízení lze nadále bezpečně používat. V případě pochybností se obraťte na autorizovaného prodejce nebo poprodejní servis SATELEC, a company of Acteon group: www.acteongroup.com satelec@acteongroup.com SATELEC, a company of Acteon group dává k dispozici a na vyžádání technického personálu autorizovaných prodejců veškeré informace nutné k opravě vadných dílů, na nichž mohou zasáhnout. 3.5 Záruka Aby nedošlo k odmítnutí záruky, uživatel nesmí demontovat jakoukoliv jinou část zdravotnického zařízení, než takovou, která je jasně označena jako demontovatelná. Nádobu ani adaptér v žádném případě neodpojujte od korpusu zdravotnického zařízení. 3.6 Poslední aktualizace dokumentu 03/2018 3.7 Datum prvního umístění značky CE 2011 Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 7/40
Strana - 8/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
4 Vzájemné působení, kontraindikace, zákazy Níže najdete informace týkající se vzájemného působení, kontraindikací a zákazů, které jsou výrobci známy k datu vydání tohoto dokumentu. 4.1 Kontraindikace Před zákrokem zjistěte zdravotní stav svého pacienta. V případě alespoň jednoho z následujících faktorů zákrok neprovádějte. známá alergie na jednu ze složek používaného lešticího prášku; endokarditida; narušená imunita; léčba antibiotiky, chemoterapie nebo ozařování; diabetes; hemofilie; astma, chronická bronchitida nebo jiné respirační onemocnění. Těhotné ani kojící ženy nesmějí podstupovat zákroky prováděné tímto zdravotnickým zařízením. Přecitlivělost nebo alergie na složky prášku se mohou projevit během provádění zákroku. Pro odstranění všech zbytků prášku důkladně vypláchněte ústa. Zdravotnickým zařízením nikdy nemiřte na oči, i když je vypnuté. 4.2 Použití jiných příslušenství než dodaných výrobcem Zdravotnické zařízení bylo navrženo a vyvinuto s vlastním příslušenstvím, aby vám zaručilo maximální bezpečnost a výkon. Použití příslušenství jiného původu může znamenat riziko pro vás, vaše pacienty či vaše zdravotnické zařízení. Nepokoušejte se připojit příslušenství nedodané SATELEC, a company of Acteon group k přípojkám zdravotnického zařízení nebo k násadci. Zdravotnické zařízení bylo navrženo pro použití s leštícími prášky Classic, Pearl nebo Perio od Acteon. Použití jiných prášků může ohrozit správné fungování zařízení nebo jeho účinnost a ohrozit bezpečnost vašich pacientů. I když výrobce nebo distributor vašeho příslušenství prohlašuje úplnou kompatibilitu s vybavením SATELEC, a company of Acteon group, je vhodné být opatrný ohledně původu a bezpečnosti nabízeného výrobku. Některé známky vás mohou varovat, jako chybějící informace, informace v cizím jazyce, velmi atraktivní ceny, pochybný vzhled, průměrná kvalita nebo předčasné opotřebení. V případě potřeby se obraťte na autorizovaného prodejce nebo poprodejní servis SATELEC, a company of Acteon group: Zdravotnické zařízení je určeno k použití s tryskami a prášky SATELEC, a company of Acteon group. Použití trysek nebo prášků jakéhokoliv jiného výrobce povede k poškození zdravotnického zařízení. 4.3 Zakázané druhy používání Neponořujte do vody a nepoužívejte venku. Zdravotnické zařízení nepoužívejte v blízkosti zdroje tepla nebo na přímém slunečním světle. Nevystavujte zdravotnické zařízení vodní mlze nebo odstříkávající vodě. Nepoužívejte zdravotnické zařízení v plynné atmosféře typu AP nebo APG. Zdravotnické zařízení není navrženo pro fungování v blízkosti ionizačního záření. Kontrast teplot chlad/teplo může vyvolat kondenzaci uvnitř zdravotnického zařízení, což může být nebezpečné. Pokud je nutno zdravotnické zařízení přepravit z chladného místa na teplé, nepoužívejte je okamžitě po přepravě, ale až poté, co dosáhne teploty v dané místnosti. Zdravotnické zařízení nelze skladovat ani používat mimo rozsah teplot, atmosférického tlaku a vlhkosti stanovené v návodu k používání vašeho zdravotnického zařízení. Nepoužívejte zařízení pro jiné účely, než pro které bylo navrženo. Neumisťujte vodu do zásobníku prášku a používejte dokonale suchý prášek. Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 9/40
Strana - 10/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
5 Vybalení zdravotnického zařízení Po převzetí zdravotnického zařízení vyhledejte případné škody vzniklé při přepravě. Pokud jste toto zdravotnické zařízení obdrželi omylem, kontaktujte jeho dodavatele a zajistěte jeho odběr. V případě jakýchkoli dotazů nebo potřeb se obraťte na svého dodavatele. AIR-N-GO easy Shromáždění následujících prvků: ruční násadec s neoddělitelným adaptérem turbiny; tryska Supra 120 ; servisní materiál zahrnující: tubu silikonového tuku, štětce k nanášení silikonového tuku, náhradní těsnění, stříkačku a kanylu, sondu k čištění kovové osy, leták s pokyny k údržbě [J10104], quick Start J10100 []; quick Clean J10101 []; úvodní sadu o 10 tyčinkách s práškem Classic a 2 tyčinkách s práškem Pearl. Zkontrolujte, že adaptérair-n-go easy je kompatibilní s přípojem turbíny. Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 11/40
Strana - 12/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
6 Umístění zdravotnického zařízení AIR-N-GO easy se připojuje přímo k přípoji turbíny zubařského křesla. 1. Odstraňte turbínu 2. Vysušte přípoj turbíny pomocí multifunkční stříkačky v poloze vzduch; 3. Během připojování'air-n-go easy nechte funkci turbíny neaktivní 4. Sejměte uzávěr nádrže. 5. Připojte přípoj turbíny k adaptéruair-n-go easy 6. Seřiďte průtok vody až do odkapávání 7. Vysušte stěny nádrže suchým hadříkem bez vlasu 8. Sešlápněte pedál křesla a evakuujte veškerou vlhkost zbývající v oběhu. Opakujte operaci, dokud se kapky nepřestanou usazovat na stěně nádrže 9. Vysušte stěny nádrže suchým hadříkem bez vlasu 10. Naplňte nádrž množstvím prášku nezbytným k zamýšlenému ošetření.nepřekračujte maximální uvedenou úroveň 11. Osušte suchým hadříkem bez vlasu a odstraňte stopy prášku ze závitů a uzávěru nádrže 12. Zkontrolujte správné umístění těsnění v uzávěru nádrže 13. Nádrž uzavřete 14. Vyndejte trysku a tělo ze sterilních sáčků 15. Dejte je na jejich místo a začněte s ošetřením Jestliže v etapě 8 se na stěnách nádrže stále usazuje vlhkost, pročtěte si kapitola Voda v zásobníku prášku strana 27 Upravte nastavení zdravotnického zařízení podle úhlu pohledu a parametrů vašeho pracoviště, například s ohledem na osvětlení nebo vzdálenost mezi uživatelem a zdravotnickým zařízením. Zkontrolujte, zda máte ke zdravotnickému zařízení snadný a rychlý přístup. Neinstalujte zdravotnické zařízení do blízkosti jiného přístroje nebo na něj. Při každém použití zkontrolujte stav těsnění přípoje turbíny. Vadné těsnění může nezvratně poškodit vaše zdravotnické zařízení. Před každým použitímair-n-go easy vysušte přípoj turbíny pomocí multifunkční vzduchové stříkačky. 6.1 Přišroubujte trysku 6.1.1 Tryska Supra 120 Tryska Supra 120 je používána při subgingiválním leštění. Musí být použita výhradně v kombinaci se subgingiválními prášky Classic a Pearl. 6.1.2 Tryska Perio easy Tryska Perio je používána při paradontálním leštění sáčků hlubokých 3 až 8 mm. Musí být použita výhradně v kombinaci s práškem Perio. 6.1.3 Tryska Perio Tryska Perio je používána při subgingiválním leštění paradontálního sáčku od 8 do 10 mm hloubky. Musí být použita výhradně v kombinaci s práškem Perio. Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 13/40
6.1.4 tryska Perio Údržba Tryska Perio Údržba se používá při udržovacím ošetřování paradontu včetně paradontálních sáčků hloubky rovné nebo vyšší 4 mm. Musí být použita výhradně v kombinaci s práškem Perio. Strana - 14/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
7 Poskytování léčby 7.1 Podmínky používání příslušenství Trysky a plastikovou trubkuair-n-go easy je nutno před každým použitím čistit a sterilizovat. Přečtěte si protokoly o čištění, dezinfekci a sterilizaci příslušenství uvedené v kapitola Čištění a desinfekce zdravotnického zařízení strana 17. 7.2 Zkouška před použitím Před použitím zdravotnického zařízení na pacientech doporučujeme provést zkoušku. Na testování použijte kousek oxidovaného kovu, na příklad minci. 7.3 První použití 7.3.1 Adaptér turbiny Adaptér turbiny je vybaven zpěntými vzduchovými a vodními ventily. Jejich úkolem je zabránit vzestupu vzduchu nebo vody směrem k zubařskému křeslu. Příslušenstvím AIR-N-GO easy jsou následující trysky. Každé má své parametry, které umožňují provést celý zákrok v kombinaci s různými typy prášku. 7.3.2 Nádrž na prášek Nádržka zdravotnického zařízení je vybavena uzávěrem. Maximální objem je označen nápisem MAX na nádrži. Nádrž je propojená s násadcem. Nádrž ani uzávěr není možné sterilizovat. 7.3.3 Plnění nádrže Zkontrolujte dobu použitelnosti prášku. Zbytky prášku odstraníte foukáním pomocí vzduchové stříkačky v místě těsnění uzávěru a závitů nádrže. Naplňte nádrž práškem podle požadovaného klinického vyšetření. Dodržte maximální míru plnění (MAX), aby operaceair-n-go easy proběhla odpovídajícím způsobem. 7.3.4 Nastavení výplachu Nastavení výplachu se provádí na úrovni zubního křesla. Výplach nastavený na kapku po kapce je předpokladem správného fungování AIR-N-GO easy. Zkontrolujte prosím nastavení výplachu před zahájením jakéhokoliv ošetřování. 7.3.5 Použití zdravotnického zařízení Pacient i zdravotník, který zákrok provádí, musí používat ochranné brýle. Zdravotník musí také používat masku. Umístěte chirurgickou širokou sací kanylu a přidržujte ji v blízkosti místa zákroku. Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 15/40
Před zahájením leštění aplikujte na koutky a rty pacienta lékařskou vazelínu. 1. Stiskněte pedál křesla a nastavte výplach na kapku po kapce; 2. Trysku nasměrujte na zubní sklovinu ve vzdálenosti 3 až 5 mm; 3. Mezi tryskou a povrchem zubu dodržujte úhel tryskání 30 až 60 ; 4. Nad místem zákroku provádějte jemné krouživé pohyby; 5. Zákrok provádějte až do dosažení požadovaného účinku; 6. Na zuby pacienta aplikujte fluorový gel. Po uvolnění stlačení pedálu bude tryskání vzduchu-vody ještě několik vteřin pokračovat. V zájmu ochrany sliznic pacienta vyčkejte, až se tryskání zcela zastaví, a teprve poté vyjměte zařízení z úst pacienta. Pro dosažení optimálního výsledku doporučte pacientovi, aby 2 až 3 hodiny po zákroku nekouřil a nekonzumoval potraviny, které mohou zuby zabarvit. 7.4 Vypnutí zdravotnického zařízení Zdravotnické zařízení vypnete, když přestane šlapat na pedál křesla. Strana - 16/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
8 Desinfekce a sterilizace Pokyny týkající se čištění, dezinfekce a sterilizace zdravotnického zařízení a příslušenství dodanýchacteon byly schváleny pro každou součást. Dodržujte je etapu po etapě s ohledem na výrobky a uvedené časy. Neodpovídajícím provedením některé z etap vzniká riziko kontaminace. V každém případě mají místní platné předpisy týkající se protokolů čištění, desinfekce a sterilizace příslušenství přednost před informacemi dodanými SATELEC, a company of Acteon group. 8.1 Limity cyklu čištění Opakované balící cykly zahrnující ruční mytí nemají velký vliv na trysky vzduchového leštění. Konec životnosti normálně určí opotřebení a poškození vyplývající z používání. 8.2 Čištění a desinfekce zdravotnického zařízení Po instalaci a před prvním použitím, na konci směny a vždy po uplynutí období delšího nepoužívání zdravotnického zařízení je nutné přistoupit k vyčištění zařízení. 8.3 Doba omezení a přeprava Znečištěná zařízení musí být převážena odděleně od nekontaminovaných zařízení, aby se předešlo jakékoli kontaminaci. 8.4 Příprava na předdezinfekci Doporučujeme zařízení přepracovat co nejdříve po použití. Zařízení SATELEC, a company of Acteon group je nutno vyčistit nejpozději dvě hodiny po použití. 8.5 Předdezinfekce 1. Vyčistěte vnitřekair-n-go easy ubrouskem s alkoholovou dezinfekcí; 2. Odšroubujte trysku; 3. Sejměte plastikovou trubku; 4. Vyčistěte kovovou část těla ubrouskem s alkoholovou dezinfekcí. Nečistěte vnitřek nádrže ubrouskem s alkoholovou dezinfekcí. Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 17/40
1. Umyjte trysku pod tekoucí vodou; 2. Umyjte tělo pod tekoucí vodou; 3. Odstraňte hrubé nečistoty jemným kartáčem na lahve nebo štětečkem; 4. Ponořte trysku a tělo do ultrazvukové čističky obsahující alkalický o enzymatický roztok při dodržení koncentrace a časů předepsaných výrobcem roztoku; 5. Vyndejte trysku a tělo; 6. Oklepejte trysku o tvrdou plochu, abyste odstranili poslední případně zbývající částice; 7. Umyjte trysku pod tekoucí vodou; 8. Umyjte tělo pod tekoucí vodou; 9. Vnitřek trysky a obtížně přístupné části vyčistěte pomocí injekční stříkačky. 10. Osušte trysku a tělo jemným hadříkem bez vlasu k jednorázovému použití; 11. Aplikujte na trysku a tělo mycí a dezinfekční zařízení. 8.6 Sterilizace Sterilizační sáčky k jednorázovému použití musí být ve shodě s normou ISO 11 607 nebo rovnocenným standardem požadovaným národními předpisy. Strana - 18/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
1. Vyndejte trysku a tělo z mycího a dezinfekčního zařízení; 2. Osušte je; 3. Vložte je do sterilizačních sáčků, každou část zvlášť; 4. Sterilizujte je v parním sterilizátoru s funkcí vakua v cyklu obvyklém v oblasti vaší činnosti: V Evropě podle států: 18 minut při 134 C a 20 minut sušení; 4 minut při 134 C a 20 minut sušení; 3 minuty při 134 C a 20 minut sušení; Tlak min. 2 bary. V USA 4 minuty při 132 C a s 20minutovým sušením; Tlak min. 1,85 bary. 8.7 Uložení Sterilizované části skladujte na suchém bezprašném místě při pokojové teplotě. Před každým použitím zkontrolujte celistvost jejich balení a v případě potřeby je sterilizujte znovu. V případě očividné kontaminace sáčku vložte součást do kontejneru na infekční odpad, aby byla bezpečně zlikvidována. Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 19/40
Strana - 20/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
9 Běžná kontrola a dozor Zdravotnické zařízení nevyžaduje žádný plán preventivní údržby kromě těchto prvků: Kontrola příslušenství Běžná údržba čištěním, dezinfekcí a sterilizací Čištění Před každým použitím a po něm kontrolujte celé zdravotnické zařízení včetně příslušenství v zájmu včasného odhalení jakéhokoli problému. Je to nutné, aby se zjistila jakákoli vada elektrické izolace nebo jakékoli poškození. V případě potřeby vyměňte poškozené díly. AIR-N-GO easy je pískovač operující s leštícími prášky. Prášky určenéair-n-go easy se skládají z hydrogenuhličitanu sodného, uhličitanu vápenatého nebo glycinu, přičemž všechny tyto složky ve formě prášku jsou hygroskopické. Nechat prášek jednu noc vystavený okolnímu vzduchu stačí, aby seair-n-go easy ucpal. 9.1 Preventivní údržba Preventivní čištění provádějte po každém použití AIR-N-GO easy. Používejte ochranné brýle Pro údržbu zdravotnických zařízení využívajících prášky na bázi hydrogenuhličitanu sodného a uhličitanu vápenatého se používá 4% vodný roztok kyseliny octové na příklad lihový ocet se vzorcem C 2 H 4 O 2, nebo naředěná citronová šťáva. Pro údržbu přístrojů využívajících prášky na bázi glycinu se používá 27% vodný roztok etanolu se vzorcem C 2 H 6 O na příklad zelený Listérine. 1. Injekční stříkačku naplňte tekutinou pro vyčištění prášku. 2. Vstříkněte tekutinu do kovové hřídele AIR-N-GO easy otvorem ve výšce nádrže. 3. Vstříkněte tolik tekutiny, kolik je nutné, až začne tekutina vytékat tryskou. 4. Vyčkejte, až vyteče veškerá tekutina. 5. Vzduchový obvod AIR-N-GO easy čistěte, až na vnitřních stěnách nádrže nezůstanou žádné stopy vlhkosti. 6. Kovovou hřídel vyčistěte pomocí vzduchové funkce multifunkční stříkačky. 7. S použitím vzduchové funkce multifunkční stříkačky vyčistěte závity nádrže, závity uzávěru nádrže a prostor pod těsněním uzávěru nádrže. 8. Zkontrolujte těsnění uzávěru nádrže a vložte je zpět na místo. Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 21/40
Prášky Classic a Pearl lze vyčistit s použitím 4 % vodného roztoku kyseliny octové. Prášek Perio lze vyčistit pomocí 27 % vodného roztoku etanolu. 9.2 Promazat těsnění Těsnění tělaair-n-go easy mohou po určitém čase vyschnout a už neplnit svou funkci. Doporučujeme je promazat silikonovým tukem dodávaným Acteon, a to následovně: Odložte trysku a těloair-n-go easy; Do misky nebo chemického skla kápněte silikonový tuk; Dodaným štětcem maličko tohoto tuku naberte a rozetřete ho po uvedených těsněních; Strana - 22/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
Přebytek tuku osušte suchým hadříkem bez vlasu; TěloAIR-N-GO easy zabalte do dalšího použití. Nikdy nepoužívejte tuk ve spreji na turbíny k mazání těsnění, nebo je okamžitě a nezvratně poškodíte. Nikdy nemažte těsnění uvnitř zátky nádrže, okamžitě by toair-n-go easy ucpalo. 9.3 Údržba při poruše V případě nesprávného fungování může uživatel provést následující kroky údržby při poruše. 9.3.1 Vyměnit těsnění Pravidelně kontrolujte stav O-kroužků násadce AIR-N-GO easy. Všechna poškozená těsnění je nutné ihned vyměnit pomocí sady [F10121]. Pokud vair-n-go easy praská, čímž indikuje přítomnost vzduchu ve vodě, nebo pokud mezi tryskou a násadcem perlí voda, je nutné těsněníair-n-go easy nahradit následovně. Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 23/40
Strana - 24/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
10 Identifikace provozních poruch V případě provozních poruch postupujte podle následujících tabulek a pokuste se vyhledat a rychle opravit jednoduché závady zdravotnického zařízení. Pokud provozní porucha není uvedena v následujících tabulkách, kontaktujte svého dodavatele nebo poprodejní servis společnosti SATELEC, a company of Acteon group. Zdravotnické zařízení nepoužívejte, pokud se jeví poškozené nebo vadné. Zdravotnické zařízení odpojte a zajistěte, aby nebylo možno je použít. Zdravotnické zařízení nelze opravit na místě. 10.1 Zařízení nefunguje Příznak: zdravotnické zařízení nefunguje Možné příčiny Křeslo neuvolňuje vzduch ani vodu. Řešení Odpojte AIR-N-GO easy od přípoje turbíny; Sešlápněte pedál křesla; Ověřte, že z přípoje turbíny vychází vzduch; Ověřte, že z přípoje turbíny vychází voda; Pokud z křesla nevychází ani vzduch ani voda nebo jenom voda, je problém v křesle. Pokud z křesla vycházejí vzduch i voda, přejděte k procesu kapitola strana 25. 10.2 Není sprej Příznaky: Pískovač vzduchem negeneruje sprej. Možné příčiny Řešení Křeslo nevydává vzduch ani vodu. Prostudujte si postup kapitola strana 25. Tryska je ucpané Výplach není seřízeno Trysku ponořte do roztoku pro vyčištění používaného prášku; Vše umístěte do ultrazvukové nádoby alespoň na 10 minut; Vyjměte trysku a vyklepejte je na plátno pro odstranění nejjemnějších částeček; Bez oplachování přišroubujte trysku na násadec; Připojte násadec na spojku turbíny, nádrž je prázdná a čistá; Spusťte násadec a otestujte jeho funkci. Jestliže příznaky ucpání přetrvávají, obraťte se na poprodejní servis Acteon Pokud AIR-N-GO easy funguje správně, odšroubujte trysku a vypláchněte je ve vodě. Poté přišroubujte sklíčidlo na násadec. Odšroubujte uzávěr nádrže; Prášek vysypte do kontejneru na infekční odpad; Nastavte výplach tak, aby odkapávala kapka po kapce; Odvzdušněte vzduchový systém; Vnitřní stěny nádrže vysušte suchým hadříkem bez vlasu; Do nádrže nasypte prášek; Zašroubujte uzávěr nádrže. Vzduchový obvod AIR-N-GO easy je ucpaný Dodržujte následující postup. Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 25/40
10.3 Z nádrže se sype prášek Projevy: v okolí nádrže uniká prášek. Možné příčiny Uzávěr nádrže není správně zašroubovaný Řešení Utáhněte uzávěr nádrže na doraz. Strana - 26/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
Možné příčiny Těsnění uzávěru není ve správné poloze Pod těsněním uzávěru jsou zbytky prášku Těsnění uzávěru je vadné V nádrži je trhlina 10.4 Voda v zásobníku prášku Příznaky: v zásobníku prášku se objevují kapky vody. Možné příčiny Před vsypáním prášku nebyla nádrž suchá Těsnění přípoje turbíny je vadné V kompresoru je voda Řešení Odšroubujte uzávěr nádrže; Prášek vysypte do kontejneru na infekční odpad; Sejměte těsnění uzávěru a zkontrolujte, v jakém je stavu; Závity uzávěru profoukněte a vyčistěte pomocí vzduchové funkce multifunkční stříkačky; Těsnění uzávěru vraťte zpět na místo; Nádrž naplňte maximálním množstvím prášku pro požadovaný zákrok; Zašroubujte uzávěr nádrže. Kontaktujte poprodejní servis Acteonu kvůli výměně těsnění uzávěru. Kontaktujte poprodejní servis Acteon za účelem výměny nádrže. Řešení Odšroubujte uzávěr nádrže; Prášek vysypte do kontejneru na infekční odpad; Odvzdušněte vzduchový systém po dobu aspoň 3x 5 vteřin; Vysušte vzduchový systém pomocí vzduchové funkce multifunkční stříkačky; Osušte vnitřní stěny nádrže; Nádrž naplňte maximálním množstvím prášku pro požadovaný zákrok; Zašroubujte uzávěr nádrže. Problém je v křesle, povolejte technika. Kontaktujte technika a nechte si kompresor zkontrolovat. Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 27/40
Strana - 28/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
11 Technické parametry zdravotnického zařízení 11.1 Označení Výrobce Název zdravotnického zařízení SATELEC, a company of Acteon group AIR-N-GO easy 11.2 Pískovač Délka Výška Průměr Hmotnost 180 až 205 mm podle adaptéru 70 až 95 mm podle adaptéru 46 mm maximálně 110 g - 155 g podle adaptéru 11.3 Výplach Vstupní tlak vzduchu Tlak vstupní vody Doporučený výstupní průtok vody v trysce násadce Maximální výstupní průtok vody v trysce násadce od 3 do 4 barů (44 až 58 PSI) od 1 do 5 barů (15 až 72,5 PSI) 15 ml/min až ± 5 ml/min >30 ml/min 11.4 Environmentální charakteristiky Pokojová provozní teplota +10 C až +30 C Relativní vlhkost během provozu 30 % až 75 % Provozní tlak vzduchu Maximální nadmořská výška používání Skladovací teplota Teplota uskladnění čisticích prášků Vlhkost skladování Tlak vzduchu pro uskladnění 800 hpa až 1060 hpa Menší než 2000 metrů 0 C až +50 C +5 C až +25 C 5% až 75%, včetně kondenzace 500 hpa až 1060 hpa 11.5 Omezení z důvodu ochrany životního prostředí Prostory použití Používání v plynné atmosféře Ponoření Lze používat ve všech zdravotnických prostorách. Zdravotnické zařízení se nesmí používat v operačním bloku ani v exteriéru. Zdravotnické zařízení není určeno k použití v plynné atmosféře typu AP nebo APG nebo v přítomnosti anestetických plynů. Je zakázáno ponořovat násadec. 11.6 Významné parametry výkonu tlak / průtok vzduchu; tlak / průtok vody; stomatologický prášek Acteon s kontrolovanou granulometrií. Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 29/40
Strana - 30/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
12 Předpisy a normy 12.1 Platné normy a předpisy Toto zdravotnické zařízení odpovídá zásadním požadavkům evropské směrnice 93/42/CEE. Bylo navrženo a vyrobeno podle systému zaručení kvality s osvědčením EN ISO 13485. 12.2 Zdravotnická třída zařízení Toto zdravotnické zařízení je zařazeno do třídy IIa podle evropské směrnice 93/42/EHS. 12.3 Symboly Symbol Význam Vždy používejte ochranné brýle Vždy používejte ochranné rukavice Postupujte podle přiložené dokumentace Dodržujte návod k použití Přiložená dokumentace je dostupná v elektronické podobě Mez tlaku Mez teploty Mez vlhkosti Jednotka balení Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 31/40
Symbol Význam Křehké, manipulovat opatrně Uchovávat v suchu Biologické nebezpečí Sterilizace při 134 C v autoklávu Sterilizace při 132 C v autoklávu Mycí a dezinfekční zařízení pro tepelnou dezinfekci Ultrazvuková lázeň Značení CE Značení CE AAAA Rok výroby Výrobce Nelikvidujte s domovním odpadem Recyklujte své lampy a elektrické profesionální vybavení prostřednictvím Récylum Rx only IPX1 Federální zákony USA omezují toto zdravotnické zařízení pouze pro prodej lékařem nebo na lékařský předpis. IP: stupeň ochrany od obalu X: žádný požadavek stupně ochrany proti průniku pevných částic 1: chrání proti svislými pády vodních kapek Strana - 32/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
12.4 Symboly Quick Start a Quick Clean Pro čištění použít jemný kartáček Používat pro čištění hadřík bez vláken, který nepouští vlákna Pro čištění použít ultrazvukovou káď Pro čištění použít kartáč na lahve Pro předběžnou desinfekci a čištění použít alkoholové desinfekční ubrousky Čistit pod tekoucí vodou Pro čištění a desinfekci použít mycí a dezinfekční zařízení Používat ke sterilizaci autokláv s předem připraveným vzduchovým vakuem 12.5 Identifikace výrobce SATELEC A Company of ACTEON Group 17, avenue Gustave Eiffel BP 30216 33708 MERIGNAC cedex Francie Tel. +33 (0) 556.34.06.07 Fax. +33 (0) 556.34.92.92 E-mail: satelec@acteongroup.com www.acteongroup.com 12.6 Odpovědnost výrobce Výrobce nenese žádnou odpovědnost v následujících případech: Nedodržení doporučení výrobce během instalace, ať už jde o napětí v síti nebo elektromagnetické prostředí. Zásahy nebo opravy provedené osobami bez oprávnění od výrobce. Používání v elektroinstalaci, která neodpovídá platným předpisům. Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 33/40
Používání zařízení pro jiné účely než specifikované v tomto manuálu. Použití příslušenství nebo násadce mimo těch, které dodává SATELEC, a company of Acteon group. Nedodržení pokynů uvedených v tomto dokumentu. Poznámka: výrobce si vyhrazuje právo upravit zdravotnické zařízení a jakékoli dokumenty bez předchozího upozornění. Strana - 34/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
12.7 Adresy poboček AUSTRÁLIE / NOVÝ ZÉLAND ACTEON AUTRALIA/NEW ZEALAND Suite 119, 30-40 Harcourt Parade Rosebery NSW 2018 Austrálie Tel. +612 9669 2292 Fax. +612 9669 2204 info.au@acteongroup.com BRAZÍLIE MICRO IMAGEM INDUSTRIA COMERCIO IMPORTAÇÃO E EXPORTAÇÃO LTDA CNPJ: 14.041.012/0001-79 Alameda Vênus, 233 Distrito Industrial Indaiatuba SP CEP 13347-659 Brasil Tel. +55 19 3936 809 ČÍNA ACTEON CHINA Office 401-12 Xinyuanxili Zhong Street - Chaoyang District - BEIJING 100027 - ČÍNA Tel. +86 10 646 570 11 / 2 / 3 Fax. +86 10 646 580 15 info.cn@acteongroup.com NĚMECKO ACTEON GERMANY GmbH Industriestrasse 9 40822 METTMANN - NĚMECKO Tel. +49 21 04 95 65 10 Fax. +49 21 04 95 65 11 info.de@acteongroup.com Hong Kong Re. Office 21/F, On Hing Building Central - Hong Kong Tel. +852 66 962 134 info.hk@acteongroup.com INDIE ACTEON INDIA 1202, PLOT NO. D-9 GOPAL HEIGHTS, NETAJI SUBASH PLACE PITAMPURA, DELHI - 110034 - INDIE Tel. +91 11 47 018 291 / 47 058 291 / 45 618 291 Fax. +91 79 2328 7480 info.in@acteongroup.com BLÍZKÝ VÝCHOD ACTEON MIDDLE EAST 247 Wasfi Al Tal str. 401 AMMAN - JORDÁNSKO Tel. +962 6 553 4401 Fax. +962 6 553 7833 info.me@acteongroup.com RUSKO ACTEON RUSSIA Moskva, Giljarovskovo 6b1 +7 495 1501323 info.ru@acteongroup.com ŠPANĚLSKO ACTEON MEDICO-DENTAL IBERICA, S.A.U. Avda Principal n 11 H Poligono Industrial Can Clapers 08181 SENTMENAT (BARCELONA) - ŠPANĚLSKO Tel. +34 93 715 45 20 Fax. +34 93 715 32 29 info.es@acteongroup.com TCHAJ-WAN ACTEON TAIWAN 11F., No.1, Songzhi Rd. Xinyi Dist., Taipei City 11047 TCHAJ-WAN (ČÍNSKÁ REPUBLIKA) + 886 2 8729 2103 info.tw@acteongroup.com THAJSKO ACTEON (THAILAND) LTD 23/45 Sorachai Building 16th floor - Sukumvit 63 Road, Klongton Nua - Wattana, BANGKOK 10110 - THAJSKO Tel. +66 2 714 3295 Fax. +66 2 714 3296 info.th@acteongroup.com SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ ACTEON UK Phoenix Park Eaton Socon, St Neots CAMBS PE19 8EP - SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ Tel. +44 1480 477 307 Fax. +44 1480 477 381 info.uk@acteongroup.com Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 35/40
LATINSKÁ AMERIKA ACTEON LATINA AMERICA Bogotà - KOLUMBIE Mobil: +57 312 377 8209 info.latam@acteongroup.com U.S.A. & Kanada ACTEON North America 124 Gaither Drive, Suite 140 Mount Laurel, NJ 08054 - USA Tel. +1 856 222 9988 Fax. +1 856 222 4726 info.us@acteongroup.com 12.8 Likvidace a recyklace Pokud se vaše zdravotnické zařízení dostane na konec životnosti, obraťte se na svého nejbližšího prodejce stomatologického vybavení nebo na pobočky a sídloacteon, jejíž kontaktní údaje jsou uvedeny v kapitola Adresy poboček strana 35, a požádejte o další postup. Následující údaj platí pouze pro Francii. Podle ustanovení francouzského zákona o životním prostředí týkajícího se likvidace odpadu z elektrických a elektronických zařízení neboli DEEE (Vyhláška č. 2012-617 z 2. května 2012) naše společnost přijímá odpovědnost za recyklaci a likvidaci elektrických a elektronických zařízení prostřednictvím opatření zavedených certifikovaným orgánem Récylum, Certifikát č.: DEVP1427651A. Jakožto výrobce je naše Společnost zapsána v Národním rejstříku výrobců vedeného Agenturou pro životní prostředí a řízení energie. Jedná se o to, aby následní profesionální kupci v distribučním řetězci, jehož jste součástí, předávali tuto informaci o způsobech recyklace zavedené naším servisem až ke konečnému uživateli. Kupující se na druhé straně zavazuje ke sběru zařízení naší značky na konci životnosti a k jejich předání k recyklaci v některém sběrném středisku Récylum, jejichž seznam je k dispozici na stránkách http://www.recylum.com/. Konečně je třeba zdůraznit, že v nutném případě je Récylum ochotno vyzvednout zařízení zdarma u vás od určitého množství sběru a poskytnout vám k dispozici nákladní palety pro uložení tohoto odpadu. Příslušenství na konci životnosti musí být odloženo do nádoby určené pro péči při riziku infekce. Zdravotnické zařízení na konci životnosti musí být odloženo do nádoby určené pro péči při riziku infekce. Strana - 36/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
Rejstřík: 4% roztok kyseliny upozornění 13 Index O 4% roztok kyseliny 21 aktualizace 7 autorizovaní prodejci 7 4 A C čištění systému výplachu 17 čisticí sondu 11 E elektronické pokyny pro použití 3 elektronika 3 endodoncie 7 etanol 27 % 21-22 evropská směrnice 31 kapka po kapce 15 konec směny 17 kontaminace 17 lešticí prášek 7 K L M materiál údržby 11 MAX 15 mycí a dezinfekční zařízení 18 nadmořská výška 29 nepoužívání 17 nesprávná funkce 25 N oprava 7 opravce 7 P parní sterilizátor s funkcí vakua 19 plynná atmosféra 29 Po instalaci 17 porucha 21 poškození 21 profylaktické zákroky 7 profylaxe 7 první použití 17 první umístění značky CE 7 recyklace 36 Récylum 36 R S silikonový tuk 22 sterilizační sáčky 18 stříkačku 11, 13, 18 supragingivální a subgingivální 7 teplota 29 těsnění 11, 23 tlak 29 tryska 7 tryska Perio 13 tryska Perio easy 13 tryska Perio Údržba 14 tryska Supra 120 13 T U ubrousek s alkoholovou dezinfekcí 17 Údržba těsnění 3 upozornění 4 Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 37/40
Rejstřík: Výrobce zkouška V Výrobce 29 vzduchového leštění 17 záchovná a restaurační stomatologie 7 zdravotnická třída 31 zkouška 15 Z Strana - 38/40 - Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H
Glossary: Adaptér Přípojka turbínky: 14 Glosář A Adaptér díl umožňující přímo připojit AIR-N-Go easy k C přípojce ventilátoru zubařského křesla. C2H4O2 sumární vzorec kyseliny octové, používané k běžné údržbě zařízení zacházejících s prášky na bázi hydrogenuhličitanu sodného a uhličitanu vápenatého. C2H6O sumární vzorec etanolu, používaného k běžné H údržbě zařízení zacházejících s prášky na bázi glycinu. Hygroskopická nazývá se tak těleso mající afinitu s vodou a K podporující kondenzaci a jehož vlastností je vstřebávat vlhkost vzduchu. Kontejner pro odpad z potenciálně infekční činnosti kontejner určený ke sběru odpadu pocházejícího z ošetřování pacientů a představujícího infekční riziko a riziko kontaminace pro člověka a životní prostředí. Na tento kontejner se vztahuje specializovaný postup a nesmí s ním být v žádném případě nakládáno jako s běžným domácím odpadem. L Listerine Listerine je ochranná známka společnosti N Pfizer. Nádrž průsvitná nádoba, která je součástí AIR-N-GO P easy. Indikuje maximální přípustnou náplň umožňující řádný chod (MAX). Nazývána také nádoba. Prášek prášek na vzduchové leštění vyráběný firmou Satelec, jehož složení se liší podle druhu cílového vyšetření. Prášek Classic prášek na vzduchové leštění složený z hydrogenuhličitanu sodného a disponibilního v různých vůních Prášek Pearl prášek na vzduchové leštění z uhličitanu vápenatého Prášek Perio prášek na vzduchové leštění z glycinu Přípojka turbínky: přípojka k připojení turbínky. Vychází ze zubařského křesla, liší se podle výrobce. Připojuje se k adaptéru AIR-N-GO easy. Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H - Strana - 39/40
Návod k použití AIR-N-GO easy J10135 V8 (11) 03/2018 ND27CS050H SATELEC S.A.S. A Company of ACTEON Group 17 av. Gustave Eiffel BP 30216 33708 MERIGNAC cedex FRANCIE Tel. +33 (0) 556 34 06 07 Fax. +33 (0) 556 34 92 92 E-mail: satelec@acteongroup.com www.acteongroup.com