Citroën C4 (5 door & Coupé) Peugeot 307 Hatchback (3/5 door) Peugeot 308 Hatchback (3/5 door)

Podobné dokumenty
Ford Mondeo

/DENGS /DENGS /DENGS Toyota Hiace ** H1 ** - ***** W, ** H2 ** - ***** W

Hyundai i30 Hatchback Stationwagon 2017

Mercedes Benz E-Klasse T-Modell

Kastenwagen Pritschenwagen Mercedes Benz Sprinter 3,88t VW Crafter 3,88t 04/2006

VW Transporter T5/T6 Hochlade-Pritsche Normalfläche (auch Allrad)

Hook at this. starc. carry safe. pay less. Tilhengerfeste Monterings- og bruksanvisning

FIAT Dobló Opel Combo

FIAT Ducato Citroën Jumper Peugeot Boxer

/ VW Sharan 2010, Seat Alhambra 2010

Skoda, Octavia 2 Limousine, Combi 01/05, 4x4, Scout, Superb II 06/08, Superb II Combi 01/10

Montage- und Betriebsanleitung. Montážní a provozní návod

Volvo XC40-10/2017 E = A 50-X = D 10.7kN (max) = S 110 kg (max) = 24.4 kg COUPLING CLASS D-VALUE NOSE WEIGHT WEIGHT

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO

Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio

D CZ DK E F FIN GB GR I N NL PL S

notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio

Montage- und Betriebsanleitung

Siarr : 14-41

D CZ DK E F FIN GB GR I N NL PL S

Montage- und Betriebsanleitung. Montážní a provozní návod Montage- og driftsvejledning Instrucciones de montaje y de servicio

Montage- und Betriebsanleitung

FIAT Ducato Citroën Jumper Peugeot Boxer

Montage- und Betriebsanleitung

Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio

Montage- und Betriebsanleitung

Montage- und Betriebsanleitung. Montážní a provozní návod

L-force Drives. EDK84DGFCxxxx.O=I. Ä.O=Iä. Montážní návod motec. E84DGFCxxxx. Komunikační modul Communication unit

Montage- und Betriebsanleitung

Montage- und Betriebsanleitung Montážní a provozní návod Montage- og driftsvejledning Instrucciones de montaje y de servicio

/ DENGS Siarr : Montage- und Betriebsanleitung

SVEA MONTÁŽNÍ NÁVOD montagehandleiding. Aufbauanleitung. Instrucciones de construcción Istruzioni per il.

Montage- und Betriebsanleitung

0-10 V Interface AM 4

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Zetor Crystal 4V

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS

Uživatelský manuál PUKY

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

Fiat Ducato Citroën Jumper Peugeot Boxer

ANJA MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: notice de montage. Building Instructions

Montage- und Betriebsanleitung

Uživatelský manuál PUKY. Odrážedlo LR

Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Deutz Fahr 5100G

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio

Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket NH-T5-Utility

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

NOTICE DE MONTAGE SIARR. PREPARATION * Enlever les 2 vis sous le pare-chocs pour faciliter le montage.

Ford Focus Turnier. Montage- und Betriebsanleitung. Montážní a provozní návod

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany /06.09

Montage- und Betriebsanleitung

Ford Maverick, Mazda Tribute EP Montage- und Betriebsanleitung. Montážní a provozní návod

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Montage- und Betriebsanleitung. Montážní a provozní návod

NORIN MONTÁŽNÍ NÁVOD. Aufbauanleitung. infolinka: notice de montage. Building Instructions

BMW, 3er Coupè / Cabrio (E92/E93) Montage- und Betriebsanleitung. Montážní a provozní návod

Montage- und Betriebsanleitung. Montážní a provozní návod

Montage- und Betriebsanleitung. Montážní a provozní návod

Honda Civic, 4 türer 1

Ford Focus 4-türer. Montage- und Betriebsanleitung. Montážní a provozní návod

Montage- und Betriebsanleitung. Montážní a provozní návod

Dati tecnici Datos Técnicos Technická data Fiamm Motive Power energy plus

Fiat:

Montage- und Betriebsanleitung

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

Honda Jazz 1. Montage- und Betriebsanleitung

Montage- und Betriebsanleitung. Montážní a provozní návod

Montage- und Betriebsanleitung

Montage- und Betriebsanleitung. Montážní a provozní návod

Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Zetor Forterra CL (Stage IV)

Montage- und Betriebsanleitung

Montage- und Betriebsanleitung. Montážní a provozní návod

Toyota Yaris, Daihatsu Charade. DENGS (Kit) DENGS Montage- und Betriebsanleitung

Porsche Cayenne VW Touareg 2002

1. Usazení do podlahy * 2. Usazení na podlahu * 3. Usazení podezdním s pomocí nožiek * 4. Usazení s pomocí panelu *

Dieselpumpe Ausführung DT-Mobil

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata

Uživatelský manuál PUKY. Wutsch / Pukylino

NOTICE DE MONTAGE SIARR

VULSINI DREHTELLER MONTAGEANWEISUNG

Predator Predator Predator ÚPRAVA RAMENE - Predátor P50R ARM-ADJUSTIERUNG - Predator P50R ARM ADJUSTMENT - Predator P50R

Uživatelský manuál PUKY

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

Assembly Instructions, Montageanleitung, Montážní návod HB-S

NOTICE DE MONTAGE. * Présenter la plaque de fixation E aux points W - X, puis 2rondelles DEC12

N>Nmax ON/OFF ON OFF ON,OFF,ON/OFF ON/OFF OFF Nmax =15. t=6sec. MIR (N) (N) Rz 11 L1 (AC 230 V) L1 (AC 230 V) OD-MIR-BK OFF (OFF)

RODIN MONTÁŽNÍ NÁVOD montagehandleiding. Aufbauanleitung. notice de montage Instrucciones de construcción

Maximální p ípustná hmotnost p ív su pro Va e vozidlo je uvedena v technickém pr kazu nebo v u ivatelské p íru ce NÁVOD K MONTÁ I

Dati tecnici Datos técnicos Technická data Fiamm Motive Power Tension Wa Tension WoWa Tension Wsa 12 Tension Wsa 8 puls Tension Wsa air

Brzda Bremse Brake F-350. Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue

Začínáme. Entfernen Sie beide Seitenteile und die Gehäuseoberseite. Remove both side panels and the case top. Odstraňte oba boční a horní panel.

Uživatelský manuál CDT

RYCHLOSTNÍ SKØÍÒ-L GEARBOX-ICE

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

2N Voice Alarm Station

Transkript:

D CZ DK E F FIN GB GR I N NL PL S Anhängevorrichtung Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung Závěsné zařízení Montážní a provozní návod Anhængertræk Montage- og driftsvejledning Enganche Instrucciones de montaje y de servicio Attelage Notice de montage et d'utilisation Perävaunun vetolaite Asennus- ja käyttöohjeet Tow bar Installation and Operating Instructions ιάταξη ζεύξης Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας Gancio di traino Istruzioni di montaggio e per l'uso Tilhengerfeste Monterings- og bruksanvisning Trekhaak Montage- en gebruikshandleiding Hak holowniczy Instrukcja montażu i eksploatacji Dragkrok Monterings- och bruksanvisning 09 D-VALUE: VERT. LD: 9, kn 80 kg COUPLING CLASS: A0-X CHARGE: 09 00 00 Citroën C4 ( door & Coupé) Peugeot 07 Hatchback (/ door) Peugeot 08 Hatchback (/ door) Westfalia-Automotive GmbH Am Sandberg 4 D-78 Rheda-Wiedenbrück

D CZ DK E F FIN GB GR I N NL PL S Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. Sollten Sie dennoch einmal Grund zur Beanstandung haben, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Vertragspartner. In diesem Fall geben Sie bitte unbedingt die Chargennummer an. Sie finden die Chargennummer auf dem Typenschild. Ohne diese Angabe kann Ihre Reklamation nicht bearbeitet werden. Naše produkty jsou vyráběny s největší pečlivostí. Měli-li byste přeci jenom důvod ke stížnosti, obraťte se prosím přímo na Vašeho obchodního partnera. V takovýchto případech uvádějte prosím bezpodmínečně číslo šarže. Číslo šarže naleznete na typovém štítku. Bez tohoto údaje nemůže být Vaše reklamace zpracována. Vores produkter fremstilles med stor omhu. Hvis du engang alligevel skulle have grund til at klage, bedes du henvende dig direkte til din kontrahent. I dette tilfælde bør du under alle omstændigheder angive batchnummeret. Batchnummeret står på typeskiltet. Uden dette nummer kan din reklamation ikke behandles. Nuestros productos se fabrican con el mayor cuidado. Si, a pesar de ello, usted tuviera algún motivo de queja, diríjase directamente a su concesionario. En este caso, es indispensable que indique el número de lote. Encontrará el número de lote en la placa de características. Sin esta información no es posible tramitar su reclamación. Nos produits sont fabriqués avec le plus grand soin. Si vous avez cependant un motif de réclamation, veuillez vous adresser directement à votre concessionnaire. Dans ce cas, veiller impérativement à indiquer le numéro de charge. Vous trouverez ce numéro sur la plaque signalétique. Votre réclamation ne pourra être acceptée si cette indication fait défaut. Tuotteidemme valmistuksessa on noudatettu suurinta mahdollista huolellisuutta. Mikäli tuotteessa ilmenee tästäkin huolimatta puutteita, pyydämme sinua ottamaan yhteyttä suoraan sopimuskumppaniisi. Tässä tapauksessa on ilmoitettava ehdottomasti eränumero. Eränumero on merkitty tyyppikilpeen. Jos eränumeroa ei ole merkitty valituksen yhteyteen, valituksen käsittely ei ole mahdollista. Our products are manufactured with utmost care. If however you find a cause for complaint, please contact your contract partner directly. In this case, it is necessary that you quote the charge number. The charge number can be found on the type plate. Your complaint cannot be processed without this information. Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται με ιδιαίτερη προσοχή. Αν παρόλα αυτά έχετε λόγο για παράπονα μπορείτε να απευθυνθείτε κατευθείαν στην αντιπροσωπεία. Σε μια τέτοια περίπτωση δώστε οπωσδήποτε τον αριθμό της παρτίδας. Τον αριθμό παρτίδας θα τον βρείτε πάνω στην πινακίδα τύπου. Χωρίς αυτά τα στοιχεία το αίτημά σας δεν μπορεί να διεκπεραιωθεί. I nostri prodotti vengono realizzati con la massima cura. Tuttavia, qualora vi fosse motivo di presentare reclamo, preghiamo di rivolgersi direttamente al proprio concessionario. In questo caso indicare necessariamente il numero di lotto. Il numero di lotto si trova sulla targhetta. Senza questo dato non è possibile evadere il reclamo. Våre produkter tilvirkes med størst mulig nøyaktighet og omhu. Skulle det likevel være grunnlag for reklamasjon, vennligst ta kontakt med din avtalepartner. I så tilfelle må du oppgi charge-nummeret. Dette charge-nummeret finner du på typeskiltet. Uten denne opplysningen kan ikke reklamasjonen behandles. Onze producten worden met de grootste zorg geproduceerd. Mocht u onverhoopt toch niet tevreden zijn, neem dan rechtstreeks contact op met uw contractant. Vermeld in dit geval altijd het partijnummer. U vindt dit nummer op het typeplaatje. Zonder deze informatie kan uw klacht niet in behandeling worden genomen. Nasze produkty wytwarzane są z zachowaniem najwyższej staranności. Jeżeli mimo to z jakichś powodów chcielibyście Państwo złożyć reklamację, prosimy zwrócić się bezpośrednio do kontrahenta. Prosimy przy tym zawsze podawać numer serii. Numer serii znajduje się na tabliczce znamionowej. Jest on konieczny do rozpatrzenia reklamacji. Våra produkter tillverkas med största noggrannhet. Om du trots detta någon gång skulle ha anledning till klagomål, vänd dig vänligen direkt till din avtalsslutande part. I detta fall är det viktigt att ange Chargenumret. Chargenumret finns på typskylten. Utan detta nummer kan er reklamation inte bearbetas. XXX XXX D-VALUE: VERT. LD: COUPLING CLASS: A0-X CHARGE: XX kn XX kg

D CZ DK E F Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern und zum Betrieb von Lastenträgern. Artfremde Benutzung ist verboten. Bei Fahrzeugen mit Einparkhilfe können nach Montage der Anhängevorrichtung Fehlfunktionen auftreten, da Teile (Kugelstange, Kupplungskugel) im Erfassungsbereich der Sensoren liegen könnten. In diesem Fall sollte der Erfassungsbereich angepasst oder die Einparkhilfe deaktiviert werden. Bei Verwendung von Anhängevorrichtungen mit abnehmbaren bzw. schwenkbaren Kugelstangen ist eine Fehlfunktion der Einparkhilfe nicht zu erwarten, wenn die Kugelstange aus der Betriebsposition genommen wird. Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil und darf nur von Fachunternehmen montiert werden. Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! Der deutsche Text dieser Anleitung ist bindend. Änderungen vorbehalten. Je nutné dodržovat místní směrnice o demontáži nástaveb. Veškeré změny příp. přestavby tažného zařízení jsou zakázány. Mají za následek zánik platnosti povolení k provozu. Izolační hmotu popř. ochranu spodku podlahy vozidla - pokud existují - je nutné v oblasti dosedacích ploch tažného zařízení odstranit. Tažné zařízení je určeno k tažení přívěsů a k provozu nosičů nákladu. Použití k jinému účelu je zakázáno. U vozidel s pomocným parkovacím zařízením se mohou po montáži závěsného zařízení vyskytnout chybné funkce, protože součásti (tyč s koulí, kulová hlavice spojky) mohou ležet v oblasti detekování snímačů. V tom případě by měl být upraven rozsah snímání nebo by mělo být deaktivováno pomocné parkovací zařízení. Při použití tažných zařízení s odnímatelnou příp. výkyvnou tyčí s koulí nebude docházet k chybné funkci pomocného parkovacího zařízení, pokud bude tyč s koulí demontována z provozní polohy. Tažné zařízení je bezpečnostní součást, kterou smí montovat pouze odborné podniky. Při chybné montáži hrozí vážné nebezpečí nehody! Německý text tohoto návodu je závazný. Změny vyhrazeny. De nationale direktiver for afmontering af påmonterede dele skal overholdes. Enhver ændring eller ombygning på anhængertrækket er forbudt. Dette medfører, at typegodkendelsen udløber. Fjern isoleringsmassen hhv. undergulvsbeskyttelsen på personbilen. - hvis monteret - i området for anhængertrækkets anlægsflade. Anhængertrækket anvendes til trækning af anhængere og brug af ladvogne. Ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse er forbudt. Ved køretøjer med parkeringshjælp kan der opstå fejlfunktioner efter montering af anhængertrækket, da der kan ligge dele (kuglestang, koblingskugle) i følernes dækningsområde. I dette tilfælde skal dækningsområdet tilpasses eller parkeringshjælpen deaktiveres. Ved anvendelse af anhængertræk med aftagelige eller svingbare kuglestænger bør der ikke opstå fejlfunktioner i parkeringshjælpen, når kuglestangen stilles ud af driftsposition. Anhængertrækket er en sikkerhedsdel og må kun monteres af autoriserede firmaer. Ved forkert montering er der fare for alvorlige uheld! Den tyske tekst i denne vejledning er bindende. Ret til ændringer forbeholdes. Deben respetarse las directivas nacionales referentes a controles de enganches. Está prohibido modificar o remodelar el dispositivo de remolque. La consecuencia sería la invalidación del permiso de circulación. Quitar la masa aislante o la protección de los bajos del vehículo - si existen - en el área donde se haya de acoplar del enganche. El dispositivo de remolque está previsto para el arrastre de remolques y para la operación de portadores de carga. Está prohibido su uso para fines de otra índole. En vehículos con ayuda al estacionamiento puede surgir fallos de funcionamiento tras el montaje del dispositivo de remolque, ya que las piezas (barra de bola, acople de bola) pueden estar en la zona de alcance de los sensores. En este caso se debe regular el área de registro o desactivar el auxiliar de estacionamiento. Si se emplean dispositivos de remolque a bola extraíble u orientable, es improbable que ocurra un error en el auxiliar de estacionamiento cuando se ha quitado la barra de bola. La bola de enganche es un elemento de seguridad y sólo se debe permitir su montaje a personal cualificado. En caso de montaje erróneo existe peligro de accidentes graves! Es vinculante el texto alemán de estas instrucciones. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones. Les dispositions nationales concernant la réception à titre isolé doivent être respectées. Toute modification ou transformation du dispositif d'attelage est interdite. Elle entraînerait l'annulation de la réception. Le cas échéant, enlever l'insonorisant ou la protection sous caisse du véhicule dans la zone des surfaces d'appui. Le dispositif d'attelage est destiné à tirer des remorques ou à utiliser des porte-charges. Toute utilisation à des fins autres que celles prévues est interdite. Lorsque les véhicules sont équipés de radars de recul, des dysfonctionnements peuvent survenir une fois le dispositif d'attelage monté, car des pièces (attelage, rotule) peuvent se trouver dans la zone de détection des capteurs. Il est alors nécessaire d'adapter la zone de détection en conséquence ou de désactiver le radar de recul. Avec des dispositifs d'attelage équipés de rotules démontables ou escamotables, un dysfonctionnement du détecteur d'obstacles est improbable si vous ne mettez pas la boule d'attelage en position de service. Le dispositif d'attelage est un équipement de sécurité et doit être mis en place exclusivement par un atelier spécialisé. Un montage incorrect représente un risque élevé d'accident! Le texte allemand de cette notice fait foi. Sous réserve de modifications. 4

FIN GB GR I N Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava. Kaikki vetolaitteeseen tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen. Mahdollinen eristysmassa tai pohjan suojaus tulee poistaa ajoneuvosta vetolaitteen kiinnityspintojen alueelta. Vetolaite on tarkoitettu perävaunujen vetämistä ja kuormatelineiden käyttöä varten. Muut käyttötavat on kielletty. Pysäköintitutkalla varustetuissa ajoneuvoissa voi esiintyä vetolaitteen asennuksen jälkeen toimintahäiriöitä, sillä osat (kuulatanko, vetokuula) saattavat olla tunnistinten mittausalueella. Tällaisessa tapauksessa mittausaluetta tulee muuttaa tai pysäköintitutka kytkeä pois päältä. Irrotettavilla tai käännettävillä kuulatangoilla varustettua vetolaitetta käytettäessä pysäköintitutkan toimintahäiriöt eivät ole todennäköisiä, mikäli kuulatanko siirretään pois käyttöasennosta. Vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinen asennus voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden! Tämän ohjeen saksankielinen teksti on sitova. Oikeudet muutoksiin pidätetään. National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed. Any alteration or modification of the towing hitch is prohibited and voids the operating licence. Remove the insulating compound and underbody coating - if there is any - from the area around the contact surface of the trailer hitch. The trailer hitch is intended for towing trailers and for attaching devices for carrying loads. Any other use is prohibited. In the case of vehicles equipped with an acoustic parking system, malfunctions may occur after mounting the trailer hitch due to parts (e.g. the bar or the ball) may be in the sensor range. In this case, adjust the sensing range or disable the acoustic parking system. If using trailer hitches with removable or pivoting ball tow bars, the acoustic parking system should function normally when the ball tow bar is not in the operating position. A trailer hitch is a safety-critical part and may be fitted only by qualified companies. Improper assembly may result in a serious accident hazard! The German text of this instruction is binding. Subject to change. Πρέπει να τηρούνται οι κρατικοί κανονισμοί σχετικά με τον έλεγχο προσθηκών στα αμαξώματα. Απαγορεύονται οι αλλαγές και οι μετατροπές στην διάταξη ρυμούλκησης. Συναπάγονται την ακύρωση της άδειας λειτουργίας. Αφαιρέστε το μονωτικό στρώμα ή αντίστοιχα το προστατευτικό στρώμα από το όχημα - αν υπάρχει - στην περιοχή επαφής της διάταξης ρυμούλκησης. Η διάταξη ρυμούλκησης χρησιμεύει για τη ρυμούλκηση τρέιλερ και για τη στερέωση σχάρας για φορτία. Άλλου είδους χρήση απαγορεύεται. Σε οχήματα με υποβοήθηση παρκαρίσματος μπορεί μετά από την τοποθέτηση της διάταξης ρυμούλκησης να παρουσιαστούν δυσλειτουργίες, επειδή τα εξαρτήματα (ράβδος, κοτσαδόρος) μπορεί να βρίσκονται μέσα στην περιοχή ανίχνευσης των αισθητήρων. Στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να ρυθμίσετε την περιοχή ανίχνευσης ή να απενεργοποιήσετε την υποβοήθηση παρκαρίσματος. Αν χρησιμοποιείτε διατάξεις ρυμούλκησης με αποσπούμενες ή αντίστοιχα στρεπτές ράβδους, δεν αναμένετε κάποια δυσλειτουργίας της υποβοήθησης παρκαρίσματος, όταν αφαιρείτε τη ράβδο κοτσαδόρου από τη θέση λειτουργίας. Ο κοτσαδόρος είναι ένα εξάρτημα ασφαλείας και η τοποθέτηση του επιτρέπεται να γίνεται μόνο από εξειδικευμένο συνεργείο. Σε περίπτωση λάθους τοποθέτησης υπάρχει κίνδυνος σοβαρών ατυχημάτων! Το γερμανικό κείμενο αυτών των οδηγιών είναι δεσμευτικό. ιατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών. Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi. È vietato modificare o montare diversamente il gancio di traino. Ciò comporta l'annullamento del permesso di circolazione. Rimuovere la massa isolante e la protezione della sottoscocca del veicolo (se presente) nella zona della superficie di contatto con il gancio di traino. Il gancio di traino è destinato alla trazione di rimorchi e all'esercizio di portacarichi. Un'utilizzazione per scopi diversi da quelli previsti non è consentita. Sui veicoli con dispositivo ausiliario di parcheggio, in seguito al montaggio del gancio di traino possono verificarsi anomalie di funzionamento, poiché i componenti (barra di traino, sfera di aggancio) possono interferire con i sensori. In questo caso è necessario regolare l'area di rilevamento o disattivare il dispositivo ausiliario di parcheggio. Se si utilizzano dispositivi di traino con gancio di traino a sfera removibile o orientabile, è improbabile che si verifichino anomalie di funzionamento dell'ausilio di parcheggio quando il gancio di traino a sfera è smontato. Il gancio di traino è un componente di sicurezza e deve essere montato esclusivamente da personale specializzato. In caso di montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! È vincolante il testo tedesco di queste istruzioni. Con riserva di modifiche. Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen. Fjern isolasjonsmasse hhv. understellsbeskyttelse fra kjøretøyet, fra området ved tilhengerfestet - hvis dette finnes. Tilhengerfestet brukes til trekke tilhengere og som lastfeste. Det er forbudt å bruke anordninger av annen art. På kjøretøyer med parkeringshjelp kan man etter at tilhengerfestet er montert oppleve feilfunksjon fordi deler (kulestang, koblingskule) kommer inn i registreringsområdet til sensorene. Hvis dette skjer må registreringsområdet tilpasses eller så må parkeringshjelpen deaktiveres. Ved bruk av tilhengerfester med avtakbar hhv. svingbar kulestang, vil man ikke få feil på parkeringshjelpen når kulestangen tas ut av bruksstilling. Tilhengerfestet er en sikkerhetskomponent og skal monteres av fagbedrift. Det er stor fare for at det kan oppstå ulykker ved feil montering! Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende. Med forbehold om endringer.

NL PL S Nationale richtlijnen betreffende de montagegoedkeuring moeten in acht worden genomen. Elke wijziging van de aanhanger is verboden. Wijziging leidt tot verval van de gebruikstoestemming. Isolatiemassa of de beschermende laag van het voertuig - indien aanwezig - van de contactvlakken van de trekinrichting verwijderen. De aanhanger is bedoeld voor het trekken van aanhangers en het gebruiken van lastdragers. Ander gebruik is verboden. Bij voertuigen met parkeerhulp kunnen zich na montage van de aanhanger defecte functies voordoen omdat onderdelen (kogelstangen, koppelingskogels) zich in het waarnemingsbereik van de sensors kunnen bevinden. In dit geval moet het waarnemingsbereik worden aangepast of de parkeerhulp worden gedeactiveerd. Bij gebruik van aanhangers met verwijderbare resp. zwenkbare kogelstangen is een defecte werking van de parkeerhulp onwaarschijnlijk als de kogelstang uit gebruikspositie wordt gezet. De aanhanger is veiligheidsonderdeel en mag alleen door vakkundig personeel worden gemonteerd. Bij verkeerde montage bestaat ernstig gevaar voor ongevallen! De Duitse tekst van deze handleiding is bindend. Wijzigingen voorbehouden. Proszę przestrzegać krajowych wytycznych dotyczących odbioru technicznego. Wszelkie zmiany lub przebudowy haka holowniczego są zabronione. Spowodują one utratę ważności świadectwa homologacji. Proszę usunąć masę izolacyjną lub zabezpieczenie podwozia pojazdu (jeśli są) w obszarze styku haka holowniczego. Hak holowniczy montowany jest w transporterach i służy do ciągnięcia przyczep. Niezgodne z przeznaczeniem zastosowanie jest zabronione. Po zamontowaniu haka holowniczego w pojazdach z systemem wspomagania parkowania mogą wystąpić usterki, jeśli drążek lub kula haka holowniczego znajdują się w zakresie wykrywalności czujników. W tym przypadku należy dostosować zakres wykrywalności lub dezaktywować system wspomagania parkowania. W przypadku zastosowania haka holowniczego ze zdejmowanym lub odchylanym drążkiem kulkowym można uniknąć wadliwego działania systemu wspomagania parkowania poprzez wyjęcie drążka lub jego wysunięcie z pozycji roboczej. Hak holowniczy stanowi element bezpieczeństwa i może zostać zamontowany wyłącznie przez firmę specjalistyczną. W przypadku nieprawidłowego montażu istnieje poważne ryzyko wypadku! Tekst niniejszej instrukcji w języku niemieckim jest wiążący. Zmiany zastrzeżone. Nationella riktlinjer beträffande monteringen skall beaktas. All form av ändring respektive ombyggnad på dragkroken är förbjuden. Förändringar resulterar i att typgodkännandet upphör att gälla. Eventuell isolermassa resp. undergolvets skydd, i området för dragkroksfästets anliggningsytor, ska avlägsnas. Dragkroken används för dragning av släpvagnar och för användning av lastbärare. Annan typ av användning är förbjuden. På fordon med parkeringshjälp kan felfunktioner uppträda efter att dragkroken monterats, då komponenter (dragkula, kopplingskula) kan ligga inom sensorernas räckvidd. I detta fall ska räckvidden anpassas eller parkeringshjälpen inaktiveras. Vid användning av dragkrokar med avtagbara resp. infällbara dragkulor, är det osannolikt att felfunktioner inträffar när dragkulan tas ur driftposition. Dragkroken är en säkerhetskomponent och bör endast monteras av kvalificerade tekniker. Vid felaktig montering föreligger risk för allvarliga olyckor! Den tyska texten i denna anvisning är bindande. Ändringar förbehålls.

x kg x+kg 7

D Montageanleitung:.) Die Leuchten unten im Stoßfänger rechts und links falls vorhanden ausbauen..) Die am Fahrzeug bei "a" vorhandenen Schrauben M8 (entfallen) aus den Schweißmuttern am Heckblech entfernen. Bei "a" Schrauben M8x mit Scheiben 8,xx soweit einschrauben bis das Gewinde der Schrauben ca. 0mm aus den Schweißmuttern herausragt. In die Bohrung bei "b" die Schraube M8x mit Scheibe 8,xx soweit einsetzen bis das Gewinde der Schraube ca. 0mm aus der Bohrung herausragt. Nun bei "a" die Scheiben 8,xx und bei "b" die Scheibe 0xx0 auf die Gewinde der Schrauben M8x schieben..) Die Stützen und 4 unter das Fahrzeug bringen. Dabei die Bohrungen "c" auf die unten an den Längsträgern vorhandenen Gewindebolzen M0 sowie auf bereits bei "a" und "b" eingesetzten Schrauben M8x schieben. Die Stütze mit Schraube M0 x einsetzen und mit Platte 7 bei "c" mit den Scheiben 0,xx und Muttern M0 lose anschrauben. Nun die Stütze 4 bei "c" mit den Scheiben 0,xx und Muttern M0 lose anschrauben. Dabei die Stützen und 4 ganz nach hinten schieben. Die Stütze bei "b" mit der bereits eingesetzten Schraube M8x, Scheibe 8,xx und Mutter M8 lose anschrauben 4.) Bei "a" die Schrauben M8x fest anziehen. Anzugsdrehmoment für M8 bei "a" 0 Nm Nun die Stützen und 4 bei "a" mit den Scheiben 8,xx und Muttern M8 lose anschrauben..) Die Stützen und 4 ausrichten und die Muttern fest anziehen. Anzugsdrehmoment für M8 bei "a", "b" 0 Nm Anzugsdrehmoment für M0 bei "c" 40 Nm.) Den Stoßfänger unten, im Mittleren Bereich, falls notwendig anhand der Skizze X ausschneiden. 7.) Das Grundteil unter das Fahrzeug bringen und zwischen den Stützen und 4 schieben. Nun das Grundteil bei "f " mit Schraube M0x und Scheibe 0,xx sowie bei "g" mit der Schraube M0x, Scheiben 0,xx und Mutter M0 an die Stütze 4 fest anschrauben. Anzugsdrehmoment für M0 bei "f ", "g" 40 Nm 8.) Den eventuellen Spalt zwischen Stütze und Grundteil, durch Einschieben einer geeigneten Anzahl der Distanzplatten und ausgleichen. Nun das Grundteil bei "d" sowie bei "e" mit den Schrauben M0x4, Scheiben 0,xx und Muttern M0 an die Stütze fest anschrauben. Anzugsdrehmoment für M0 bei "d", "e" 40 Nm 9.) Die ausgebauten Leuchten rechts und links unten wieder in den Stoßfänger einbauen. Änderungen vorbehalten. 8

CZ Montážní návod:.) Vymontujte světla, která se případně nacházejí dole na nárazníku vpravo a vlevo..) Z přivařených matic na zadním panelu demontujte šrouby M8 (vypadnou), které jsou k dispozici u vozidla v místě "a". V místě "a" zašroubujte šrouby M8x s podložkami 8,xx tak, aby závit šroubů přesahoval přivařenou matici cca 0 mm. Do otvoru "b"zasuňte šroub M8x s podložkou 8,xx tak, aby závit šroubu vyčníval z otvoru cca 0 mm. Na závit šroubů M8x nasaďte v místě "a" podložky 8,xx a v místě "b" podložku 0xx0..) Podpěry a 4 umístěte pod vozidlo. Přitom nasuňte otvory "c"na závitové svorníky M0, které jsou umístěny dole na podélných nosnících, i na předem v místě "a" a "b"nasazené šrouby M8x. Podpěru vložte se šroubem M0 x a spolu s deskou 7 v místě "c"volně přišroubujte podložkami0,xx a maticemi M0. Podpěru 4 a přišroubujte volně v místě "c"pomocí podložek 0,xx a matic M0. Přitom posuňte podpěry a 4 do krajní zadní polohy. Podpěru spolu s předem nasazeným šroubem M8x, podložkou 8,xx a maticí M8 volně přišroubujte v místě "b". 4.) Šrouby M8x v místě "a" pevně dotáhněte. Utahovací moment pro M8 v místě "a" 0 Nm Podpěry a 4 přišroubujte volně v místech "a" pomocí podložek 8,xx a matic M8..) Podpěry a 4 vyrovnejte a matice pevně dotáhněte. Utahovací moment pro M8 v místech "a", "b" 0 Nm Utahovací moment pro M0 v místě "c" 40 Nm.) Nárazník v případě nutnosti vyřízněte dole ve střední oblasti dle nákresu X. 7.) Hlavní díl umístěte pod vozidlo a zasuňte mezi podpěry a 4. Následně hlavní díl pevně přišroubujte k podpěře 4: Nyní pevně přišroubujte hlavní díl na podpěru 4 v místě "f" pomocí šroubu M0x a podložky 0,xx a rovněž v místě "g" pomocí šroubu M0x, podložek 0,xx a matice M0. Utahovací moment pro M0 v místech "f", "g" 40 Nm 8.) Případnou mezeru mezi podpěrou a hlavním dílem vyplňte odpovídajícím množstvím nasunutých distančních destiček a. Nyní pevně přišroubujte hlavní díl na podpěru v místě "d" a rovněž v místě "e" pomocí šroubů M0x4, podložek 0,xx a matic M0. Utahovací moment pro M0 v místech "d", "e" 40 Nm 9.) Vymontovaná světla vpravo a vlevo dole zamontujte zpět do nárazníku. Změny vyhrazeny. 9

DK Montagevejledning:.) Hvis der er monteret lygter forneden i kofangeren skal de afmonteres i højre og venstre side..) Fjern skruerne M8 (bortfalder), der findes på køretøjet ved "a", fra svejsemøtrikkerne på den bagerste plade. Skru skruerne M8x i ved "a" sammen med pladerne 8,xx, indtil skruernes gevind rager ca. 0 mm ud af svejsemøtrikkerne. Sæt skruen M8x i hullet ved "b" sammen med pladen 8,xx, indtil skruens gevind rager ca. 0 mm ud af hullet. Skub nu pladerne 8,xx ved "a" og pladen 0xx0 ved "b" på gevindet på skruerne M8x..) Placér støtterne og 4 under køretøjet. Skub hullerne "c" på gevindboltene M0 forneden på længdevangerne samt på skruerne M8x, der allerede er sat i ved "a" og "b". Sæt støtten i plus skruen (M0 x), og skru den løst sammen med pladen 7 ved "c"via skiverne 0,xx og møtrikken M0. Herefter skrues støtten 4 løst på ved "c" med skiverne 0,xx og møtrikkerne M0. Skub i den sammenhæng støtterne og 4 helt tilbage. Skru støtten løst på ved "b" med skruen M8x, der allerede er sat i, skiven 8,xx og møtrikken M8. 4.) Spænd skruerne M8x fast ved "a". Tilspændingsmoment for M8 ved "a" 0 Nm Herefter fastskrues støtterne og 4 løst sammen med pladerne 8,xx og møtrikkerne M8 ved "a"..) Juster støtterne og 4 og spænd møtrikkerne fast. Tilspændingsmoment for M8 ved "a", "b" 0 Nm Tilspændingsmoment for M0 ved "c" 40 Nm.) Skær om nødvendigt kofangeren ud forneden i midten ved hjælp af skitsen X. 7.) Placer grunddelen under køretøjet og skub den ind mellem støtterne og 4. Skru nu grunddelen fast på støtten 4 ved "f" med skruen M0x og pladen 0,xx samt ved "g" med skruen M0x, pladerne 0,xx og møtrikken M0. Tilspændingsmoment for M0 ved "f", "g" 40 Nm 8.) Udlign den eventuelle spalte mellem støtten og grunddelen ved at indsætte et passende antal afstandsplader og. Skru nu grunddelen godt fast på støtten ved d og e med skruerne M0x4, skiverne 0,xx og møtrikkerne M0. Tilspændingsmoment for M0 ved "d", "e" 40 Nm 9.) Montér de afmonterede lygter i kofangeren igen i højre og venstre side. Ret til ændringer forbeholdes. 0

E Indicaciones de montaje:.) Si los hubiere, desmonte los faros ubicados abajo en el lado derecho e izquierdo del parachoques..) Quitar de las tuercas de soldadura en la chapa trasera los tornillos M8 (no volverán a usarse) que se encuentran en el vehículo en "a". Apretar en "a" los tornillos M8x con arandelas 8,xx hasta que la rosca de los tornillos sobresalga aprox. 0mm de las tuercas para soldar. Introducir en el orificio en "b"el tornillo M8x con la arandela 8,xx hasta que la rosca del tornillo sobresalga aprox. 0mm del orificio. Entonces, deslizar sobre la rosca de los tornillos M8x, en "a" las arandelas 8,xx y en "b"la arandela 0xx0..) Colocar los soportes y 4 bajo el vehículo. Para ello, introducir los orificios "c" en los bulones roscados M0 dispuestos en la parte inferior de los largueros, así como en los tornillos M8x ya colocados en "a" y "b". Poner el soporte con el tornillo M0 x y, con la placa 7, atornillar sin apretar aún en "c", con arandelas 0,xx y tuercas M0. Atornillar ahora (sin apretar) el soporte 4 en "c" con las arandelas 0,xx y las tuercas M0. Para ello, deslizar atrás del todo los soportes y 4. Atornillar (sin apretar) el soporte en "b"con el tornillo M8x, la arandela 8,xx y la tuerca M8 ya colocadas. 4.) Apretar en "a" los tornillos M8x. Par de apriete para M8 en "a" 0 Nm Atornillar ahora (sin apretar) los soportes y 4 en "a" con las arandelas 8,xx y las tuercas M8..) Alinear los soportes y 4 y apretar bien las tuercas. Par de apriete para M8 en "a", "b" 0 Nm Par de apriete para M0 en "c" 40 Nm.) En caso necesario, recorte el parachoques abajo, en la parte central, conforme aparece en el dibujo X. 7.) Colocar la pieza base bajo el vehículo y deslizarla entre los soportes y 4. Atornillar ahora firmemente la pieza base al soporte 4, tanto en "f" con el tornillo M0x y la arandela 0,xx como en "g"con el tornillo M0x, las arandelas 0,xx y la tuerca M0. Par de apriete para M0 en "f", "g" 40 Nm 8.) Compensar un posible espacio libre entre el soporte y la pieza base introduciendo un número adecuado de placas distanciadoras y. Atornille fijamente al soporte la pieza base en "d"y también en "e" con los tornillos M0x4, las arandelas 0,xx y las tuercas M0. Par de apriete para M0 en "d", "e" 40 Nm 9.) Vuelva a montar los faros que ha desmontado antes en el lado derecho e izquierdo del parachoques. Reservado el derecho a introducir modificaciones.

F Instructions de montage :.) Démonter, le cas échéant, les feux inférieurs droit et gauche du pare-chocs..) Retirer les boulons M8 se trouvant en "a" sur le véhicule (ils ne seront pas utilisés) hors des écrous soudés au niveau de la plaque arrière. Visser les boulons M8x avec les rondelles 8,xx en "a"jusqu'à ce que le filetage dépasse d'environ 0 mm des écrous soudés. Mettre le boulon M8x avec la rondelle 8,xx en "b" jusqu'àce que le filetage dépasse d'environ 0 mm du perçage. Ensuite, enfiler les rondelles 8,xx en "a" et la rondelle 0xx0 en "b" sur le filetage des boulons M8x..) Placer les supports et 4 sous le véhicule. Enfiler à cet effet les alésages "c" sur les boulons filetés M0 situés au bas des longerons ainsi que sur les boulons M8x auparavant mises en place en "a"et "b". Installer le support avec le boulon M0 x et le visser à la plaque 7, en "c", à l'aide des rondelles 0,xx et des écrous M0, sans le serrer. Visser ensuite le support 4 en "c", à l'aide des rondelles 0,xx et des écrous M0, sans le serrer. Pousser alors les supports et 4 complètement vers l'arrière. Visser sans le serrer le support en "b", à l'aide du boulon M8x, de la rondelle 8,xx et de l'écrou M8. 4.) Visser à bloc les boulons M8x en "a". Couple de serrage pour M8 en "a" 0 Nm Visser ensuite sans serrer les montants et 4 avec les rondelles 8,xx et les écrous M8 en "a"..) Positionner correctement les montants et 4 et visser les écrous à bloc. Couple de serrage pour M8 en "a", "b" 0 Nm Couple de serrage pour M0 en "c" 40 Nm.) Découper, le cas échéant, à l aide du schéma X, le pare-chocs inférieur, dans la partie centrale. 7.) Placer la pièce de base sous le véhicule et la glisser entre les montants et 4. Visser à bloc la pièce de base en "f" avec le boulon M0x et la rondelle 0,xx ainsi qu'en "g" avec le boulon M0x, les rondelles 0,xx et l'écrou M0 au montant 4. Couple de serrage pour M0 en "f", "g" 40 Nm 8.) Le jeu éventuel entre le montant et la pièce de base peut être compensé en insérant un nombre suffisant de plaques d'espacement et. Maintenant, visser la pièce de base au niveau de "d"ainsi qu au niveau de "e" avec les boulons M0x4, les rondelles 0,xx et les écrous M0 sur le montant. Couple de serrage pour M0 en "d", "e" 40 Nm 9.) Remonter les feux inférieurs droit et gauche sur le pare-chocs. Sous réserve de modifications.

FIN Asennusohjeet:.) Jos puskurin alaosassa on oikealla ja vasemmalla puolella valaisimet, niin pura ne..) Poista ajoneuvosta kohdasta "a" takapellin hitsausmuttereissa olevat ruuvit M8 (ruuveja ei asenneta takaisin). Työnnä ruuvit M8x ja prikat 8,xx kohdassa "a"sisään niin pitkälle, että ruuvien kierre tulee n. 0 mm ulos hitsausmuttereista. Työnnä ruuvi M8x ja prikka 8,xx kohtaan "b"sisään niin pitkälle, että ruuvin kierre tulee n. 0 mm ulos reiästä. Työnnä kohdassa "a" prikat 8,xx ja kohdassa "b" prikka 0xx0 ruuvin M8x kierteelle..) Aseta tuet ja 4 ajoneuvon alle. Työnnä samalla reiät "c" pitkittäispalkkien alapuolella olevien M0- kierrepulttien päälle, samoin jo kohdissa "a" ja "b" olevien M8x-ruuvien päälle. Aseta tuki M0 x- ruuvilla paikalleen ja kiinnitä levy 7 kohdassa "c" ruuvaamalla 0,xx-prikat ja M0-mutterit löysästi kiinni. Kiinnitä sitten tukikappale 4 kohdassa "c"prikoilla 0,xx ja muttereilla M0 liitoksia kiristämättä. Työnnä samalla tukikappaleet ja 4 mahdollisimman taakse. Kiinnitä tukikappale kohdasta "b"jo paikallaan olevan ruuvin M8x, prikan 8,xx ja mutterin M8 avulla liitoksia kiristämättä. 4.) Kiristä kohdan "a" ruuvit M8x. Kiristysmomentti M8:lle kohdassa "a" 0 Nm Kiinnitä sitten tukikappaleet ja 4 kohdasta "a" prikoilla 8,xx ja muttereilla M8 liitoksia kiristämättä..) Suorista tukikappaleet ja 4 oikeaan asentoon ja kiristä mutterit. Kiristysmomentti M8:lle kohdissa "a", "b" 0 Nm Kiristysmomentti M0:lle kohdassa "c" 40 Nm.) Puskuri leikataan tarvittaessa alhaalta keskikohdasta piirroksen X mukaan. 7.) Vie kantaosa ajoneuvon alle ja työnnä tukikappaleiden ja 4 väliin. Kiinnitä kantaosa kohtaan "f"ruuvilla M0x ja prikalla 0,xx sekä kohtaan "g"ruuvilla M0x, prikoilla 0,xx ja mutterilla M0 tukikappaleeseen 4. Kiristä liitokset. Kiristysmomentti M0:lle kohdissa "f", "g" 40 Nm 8.) Tasaa mahdollinen rako tukikappaleen ja kantaosan välillä työntämällä väliin sopiva määrä välikeprikkoja ja. Ruuvaa kantaosa nyt lujasti tukikappaleeseen kohtaan "d" sekä "e"ruuveilla M0x4, prikoilla 0,xx ja muttereilla M0. Kiristysmomentti M0:lle kohdissa "d", "e" 40 Nm 9.) Asenna puretut valaisimet jälleen puskurin alaosan oikealle ja vasemmalle puolelle. Oikeudet muutoksiin pidätetään.

GB Installation instructions:.) Disassemble any lights on the right and left-hand side of the underside of the bumper..) Remove the vehicle's M8 screws at a (will no longer be required) from the weld nuts on the tail plate. At a, tighten the M8x screws together with 8.xx washers until the screw threads project approx. 0 mm out of the weld nuts. At bore hole b, insert a M8x screw together with a 8.xx washer until the thread projects by appox. 0 mm out of the bore hole. At a, place 8.xx washers and, at b, a 0xx0 washer over the exposed threads of the M8x screws..) Place the supports and 4 under the vehicle. Push the bore holes c onto the threaded bolts M0 on the bottom of the longitudinal beams as well onto the M8x screws fastened at a and b. Insert support with screw M0 x and loosely screw on to plate 7 c using the 0.xx washers and M0 nuts. Next, loosely screw on the supports 4 at c using the 0.xx washers and M0 nuts. At the same time, push the supports and 4 all the way back. Loosely screw on the support 4 at "b"together with the already fastened M8x screw, the 8.xx washer, and the M8 nut. 4.) Tightly fasten the M8x screws at a. Tightening torque for M8 at a 0 Nm Next, loosely screw on the supports and 4 at a together with the washers 8.xx and M8 nuts..) Align the supports and 4 and tighten the nuts. Tightening torque for M8 at a, b 0 Nm Tightening torque for M0 at c 40 Nm.) If necessary, cut out the underside of the bumper in the middle as indicated in drawing X. 7.) Place the basic frame under the vehicle and position it between the supports and 4. Next, tightly fasten the basic frame to the support 4 at f using a M0x screw and 0.xx washer, as well as at g using a M0x screw, 0.xx washers, and a M0 nut. Tightening torque for M0 at f, g 40 Nm 8.) To compensate for a possible gap between the support and the basic frame, insert an appropriate number of distance plates and. Now tightly fasten the basic frame at d and e to the support using the M0x4 screws, 0.xx washers and M0 nuts. Tightening torque for M0 at d, e 40 Nm 9.) Reassemble the lights on the right and left-hand side of the underside of the bumper. Subject to alteration. 4

GR Οδηγίες συναρμολόγησης:.) Εφόσον υπάρχουν κάτω στον προφυλακτήρα δεξιά και αριστερά λαμπτήρες, αποσυναρμολογήστε τους..) Αφαιρέστε από τα συγκολλημένα παξιμάδια στο πίσω έλασμα τις βίδες M8 (λείπουν) που υπάρχουν στο όχημα στο σημείο "a". Βιδώστε στο σημείο "a" τις βίδες M8x με τις ροδέλες 8,xx έτσι ώστε το σπείρωμα τους να προεξέχει περίπου 0 mm έξω από τα συγκολλημένα παξιμάδια. Βάλτε στο σημείο "b" την βίδα M8x με την ροδέλα 8,xx έτσι ώστε το σπείρωμα της βίδας να προεξέχει περίπου 0 mmέξω από την τρύπα. Κατόπιν περάστε στο σημείο "a" τις ροδέλες 8,xx και στο σημείο "b" την ροδέλα 0xx0 πάνω στα σπειρώματα των βιδών M8x..) Φέρτε τα στηρίγματα και 4 κάτω από το όχημα. Ταυτόχρονα εφαρμόστε τις τρύπες "c"πάνω στα μπουλόνια M0 που βρίσκονται από κάτω στις διαμήκεις δοκίδες καθώς και πάνω στις ήδη τοποθετημένες βίδες M8x στα σημεία "a" και "b". Τοποθετήστε το στήριγμα μαζί με τη βίδα M0 x και βιδώστε χαλαρά με το πλακίδιο 7 στο σημείο "c"μαζί με τις ροδέλες 0,xx και τα παξιμάδια M0. Κατόπιν βιδώστε χαλαρά το στήριγμα 4 στο σημείο "c"με τις ροδέλες 0,xx και τα παξιμάδια M0. Ταυτόχρονα σπρώξτε τα στηρίγματα και 4 τελείως προς τα πίσω. Βιδώστε χαλαρά το στήριγμα στο σημείο "b" με την ήδη τοποθετημένη βίδα M8x, την ροδέλα 8,xx και το παξιμάδι M8. 4.) Σφίγξτε γερά τις βίδες M8x στο σημείο "a". Ροπή σύσφιγξης για βίδες M8 στο σημείο "a" 0 Nm Κατόπιν βιδώστε χαλαρά τα στηρίγματα και 4 στο σημείο "a"με τις ροδέλες 8,xx και τα παξιμάδια M8..) Ευθυγραμμίστε τα στηρίγματα και 4 και σφίγξτε γερά τα παξιμάδια. Ροπή σύσφιγξης για βίδες M8 στα σημεία "a", "b" 0 Nm Ροπή σύσφιξης για βίδες M0 στο σημείο "c" 40 Nm.) Αν είναι αναγκαίο κόψτε τον προφυλακτήρα κάτω στη μέση σύμφωνα με το πρότυπο X. 7.) Φέρτε το κύριο σώμα κάτω από το όχημα και σπρώξτε το ανάμεσα στα στηρίγματα και 4. Κατόπιν βιδώστε σφιχτά το κύριο σώμα στο σημείο "f" με την βίδα M0x και την ροδέλα 0,xx καθώς και στο σημείο "g" με την βίδα M0x, την ροδέλα 0,xx και το παξιμάδι M0 στο στήριγμα 4. Ροπή σύσφιξης για βίδες M0 στα σημεία "f", "g" 40 Nm 8.) Ευθυγραμμίστε το πιθανό διάκενο ανάμεσα στο στήριγμα και στο κύριο σώμα, παρεμβάλοντας την κατάλληλη ποσότητα πλακιδίων και. Κατόπιν βιδώστε σφιχτά το κύριο σώμα στα σημεία "d"και "e" με τις βίδες M0x4, τις ροδέλες 0,xx και τα παξιμάδια M0 στο στήριγμα. Ροπή σύσφιξης για βίδες M0 στο σημείο "d", "e" 40 Nm 9.) Συναρμολογήστε τους λαμπτήρες που αποσυναρμολογήσατε δεξιά και αριστερά κάτω στον προφυλακτήρα. Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλ αλλαγών.

I Istruzioni di montaggio:.) Smontare le luci sul lato inferiore del paraurti a destra e a sinistra (se presenti)..) Rimuovere le viti disponibili sul veicolo in "a"di tipo M8 (non vengono più utilizzate) dai dadi saldati sulla lamiera posteriore. Avvitare in "a" le viti M8x con le rondelle 8,xx fino a quando la filettatura delle viti sporge di circa 0 mm dai dadi saldati. Inserire nel foro in "b" la vite M8x con la rondella 8,xx fino a quando la filettatura della vite sporge di circa 0 mm dal foro. Quindi applicare in "a" le rondelle 8,xx e in "b"la rondella 0xx0 sulla filettatura delle viti M8x..) Disporre i sostegni e 4 al di sotto del veicolo. Portare i fori "c"sulle viti M0 presenti in basso sui longheroni, nonché sulle viti M8x precedentemente inserite in "a" e "b". Montare il sostegno con la vite M0x e, utilizzando le rondelle 0,xx e i dadi M0, avvitare con la piastra 8 in "c"senza stringere. Avvitare quindi il sostegno 4 in "c" con le rondelle 0,xx e i dadi M0 senza stringere. Spingere contemporaneamente i sostegni e 4 completamente indietro. Avvitare senza stringere il sostegno in "b" con la vite M8x precedentemente inserita, la rondella 8,xx e il dado M8. 4.) Serrare le viti M8x in "a". Coppia di serraggio per M8 in "a" 0 Nm Quindi, avvitare senza stringere i sostegni e 4 in "a" con le rondelle 8,xx e i dadi M8..) Allineare i i sostegni e 4 e serrare i dadi. Coppia di serraggio per M8 in "a", "b" 0 Nm Coppia di serraggio per M0 in "c" 40 Nm.) Ritagliare i contorni del paraurti sul lato inferiore al centro con l ausilio, se necessario, dello schizzo X. 7.) Portare il pezzo base sotto il veicolo e spingerlo tra i sostegni e 4. Quindi fissare il pezzo base in "f" con la vite M0x e la rondella 0,xx, nonché in "g"con la vite M0x, le rondelle 0,xx e il dado M0 al sostegno 4. Coppia di serraggio per M0 in "f", "g" 40 Nm 8.) Compensare l'eventuale fessura tra il sostegno e il pezzo base inserendo un numero adatto di piastrine distanziali e. A questo punto fissare il pezzo base in "d" e in "e" con le viti M0x4, le rondelle 0,xx e i dadi M0 al sostegno. Coppia di serraggio per M0 in "d", "e" 40 Nm 9.) Inserire nuovamente nel paraurti le luci a sinistra e a destra precedentemente smontate. Con riserva di modifiche.

N Monteringsanvisning:.) Fjern lyktene nederst til høyre og venstre i støtfangeren dersom det finnes slike..) Skruene M8 (utgår) på kjøretøyet ved "a" skrus ut av sveisemutrene på bakskjermen. Skru inn skruene M8x med skiver 8,xx så mye ved "a"at gjenge til skruene stikker ca. 0 mm ut av sveisemutrene. Sett skruen M8x med skive 8,xx så langt inn i hullet ved "b"at gjengene til skruen stikker ca. 0 mm ut av hullet. Sett nå skivene 8,xx på ved "a" og skiven 0xx0 på gjengene til skruen M8x ved "b"..) Sett støttene og 4 inn under kjøretøyet. Skyv hullene "c"på gjengeboltene M0, som befinner seg nede på lengdedragerne, og på skruene M8x, som allerede er satt i ved "a" og "b". Sett inn støtten med skruen M0x. Med platen 8 ved "c"skrus den løst til med skivene 0,xx og mutterne M0. Skru så støtten 4 løst til ved "c" med skivene 0,xx og mutterne M0. Skyv støttene og 4helt bakover. Skru støtten løst til ved "b"med den allerede monterte skruen M8x, skiven 8,xx og mutteren M8. 4.) Trekk til skruene M8x ved "a". Tiltrekkingsmomentet for M8 ved "a" 0 Nm Skru nå støttene og 4 ved "a" løst fast med skivene 8,xx og mutrene M8..) Rett inn støttene og 4 og trekk mutrene godt til. Tiltrekkingsmomentet for M8 ved "a", "b" 0 Nm Tiltrekkingsmoment for M0 ved "c" 40 Nm.) Skjær om nødvendig ut støtfangeren nede i midten i henhold til tegning X. 7.) Sett basisdelen inn under kjøretøyet og skyv den mellom støttene og 4. Skru nå fast basisdelen ved "f" med skrue M0x og skive 0,xx og ved "g"med skruer M0x, skiver 0,xx og mutre M0 på støtten 4. Tiltrekkingsmoment for M0 ved "f", "g" 40 Nm 8.) Den eventuelle spalten mellom støtte og basisdel, utlignes ved å skyve inn et passende antall avstandsplater og. Deretter skrus basisdel fast til støtte ved "d" og "e" med skruer M0x4, skiver 0,xx og mutre M0. Tiltrekkingsmoment for M0 ved "d", "e" 40 Nm 9.) Monter lyktene som ble fjernet på høyre og venstre side, i støtfangeren igjen. Endringer forbeholdes. 7

NL Montage-instructies:.) Bouw de lampen - indien aanwezig - rechts en links onder in de bumper uit..) De op het voertuig bij "a" aanwezige schroeven M8 (vervallen) uit de lasmoeren van de achterplaat verwijderen. Bij "a" schroeven M8x met ringen 8,xx inschroeven tot het schroefdraad van de schroeven ca. 0 mm uit de lasmoeren naar buiten steekt. In de boring bij "b"de schroef M8x met ring 8,xx zo aanbrengen, dat het schroefdraad van de schroef ca. 0 mm uit de boring naar buiten steekt. Nu bij "a" de ringen 8,xx en bij "b"de ring 0xx0 op het schroefdraad van schroeven M8x schuiven..) Steunen en 4 onder het voertuig plaatsen. Daarbij boringen "c" op de aan de onderkant van de langsliggers aanwezige schroefdraadpennen M0 alsook op de reeds bij "a" en "b"gemonteerde schroeven M8x schuiven. Steun met schroef M0 x bevestigen en met plaat 7 bij "c"met ringen 0,xx en moeren M0 los aan elkaar schroeven. Nu steun 4 bij "c" met ringen 0,xx en moeren M0 los aan elkaar schroeven. Daarbij steunen en 4 helemaal naar achteren schuiven. Steun bij "b"met de reeds gemonteerde schroef M8x, ring 8,xx en moer M8 los aan elkaar schroeven. 4.) Bij "a" de schroeven M8x vastdraaien. Aandraaimoment voor M8 bij "a" 0 Nm Nu steunen en 4 bij "a" met de ringen 8,xx en moeren M8 los aan elkaar schroeven..) De steunen en 4 uitrichten en de moeren vast aandraaien. Aandraaimoment voor M8 bij "a", "b" 0 Nm Aandraaimoment voor M0 bij "c" 40 Nm.) Zaag de bumper - indien nodig - onderaan in het midden uit. Doe dit aan de hand van de tekening X. 7.) Basisframe onder het voertuig plaatsen en tussen steunen en 4 schuiven. Nu basisframe bij "f"met schroef M0x en ring 0,xx alsook bij "g"met schroef M0x, ringen 0,xx en moer M0 aan steun 4 vastschroeven. Aandraaimoment voor M0 bij "f", "g" 40 Nm 8.) Eventuele ruimte tussen steun en basisframe, door monteren van een passend aantal afstandsplaten en compenseren. Schroef nu het basisdeel bij "d" en bij "e" met de schroeven M0x4, ringen 0,xx en moeren M0 goed vast aan de steun. Aandraaimoment voor M0 bij "d", "e" 40 Nm 9.) Bouw de uitgebouwde lampen rechts en links onder in de schokdemper weer in. Wijzigingen voorbehouden. 8

PL Instrukcja montażu:.) Wymontować światła u dołu zderzaka z prawej i lewej strony, jeśli występują..) Usunąć z nakrętek zgrzewanych na tylnej blasze śruby M8 (nie dotyczy) umieszczone w punkcie "a". Wkręcić w otwór "a" śruby M8x z podkładkami 8,xx, aż gwint śrub będzie wystawał z nakrętek zgrzewanych na ok. 0 mm. Wkręcić w otwór "b"śrubę M8x z podkładką 8,xx, aż gwint śruby będzie wystawał z otworu na ok. 0 mm. Wsunąć w punkcie "a" podkładki 8,xx, a w punkcie "b" podkładkę 0xx0 na gwint śrub M8x..) Umieścić wsporniki i 4 pod pojazdem. Przy tym założyć otwory "c"na umieszczone na dole podłużnic sworznie gwintowane M0 oraz wkręcone wcześniej w otwory "a" i "b" śruby M8x. Założyć wspornik ze śrubą M0 x i przykręcić go razem z płytką 7 w punkcie "c"za pomocą podkładek 0,xx i nakrętek M0. Następnie luźno przykręcić wspornik 4 w punkcie "c"za pomocą podkładek 0,xx i nakrętek M0. Wsporniki i 4 przesunąć całkowicie do tyłu. Luźno przykręcić wspornik w punkcie "b"za pomocą wkręconej wcześniej śruby M8x, podkładki 8,xx i nakrętki M8. 4.) Mocno dociągnąć śruby M8x w punkcie "a". Moment dokręcenia dla M8 w punkcie "a" 0 Nm Teraz należy luźno przykręcić wsporniki i 4 w punkcie "a"za pomocą podkładek 8,xx i nakrętek M8..) Wyprostować wsporniki i 4 i dokręcić nakrętki. Moment dokręcenia dla M8 w punktach "a", "b" 0 Nm Moment dokręcenia dla M0 w punkcie "c" 40 Nm -) W razie potrzeby wyciąć środkową część spodu zderzaka, korzystając ze szkicu X. 7.) Umieścić korpus pod pojazdem i wsunąć pomiędzy wsporniki i 4. Następnie przykręcić korpus w punkcie "f" śrubą M0x i podkładką 0,xx oraz w punkcie "g"śrubą M0x, podkładkami 0,xx i nakrętką M0 do wspornika 4. Moment dokręcenia dla M0 w punktach "f", "g" 40 Nm 8.) Powstałą ewentualnie szczelinę pomiędzy wspornikiem a korpusem wyrównać przez wsunięcie odpowiedniej ilości płytek dystansowych i. Następnie do wspornika przykręcić element podstawowy w punkcie "d" oraz "e", używając śrub M0x4, podkładek 0,xx i nakrętek M0. Moment dokręcenia dla M0 w punktach "d", "e" 40 Nm 9.) Wymontowane światła z powrotem zamontować u dołu zderzaka z prawej i lewej strony. Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian. 9

S Monteringsanvisningar:.) Om förhanden, demontera lamporna till höger och vänster nedtill i stötfångaren..) Avlägsna skruvarna M8 från de svetsade muttrarna på bakplåten (skruvarna behövs inte längre) från fordonet vid punkt "a". Skruva vid "a" i skruvarna M8x med brickor 8,xx tills deras skruvgängor sticker ut ca 0 mm från de svetsade muttrarna. Skruva vid "b"i skruvarna M8x med brickor 8,xx tills deras skruvgängor sticker ut ca 0 mm ur hålet. Bara vid "a" ska brickor 8,xx, och vid "b" brickor 0xx0 användas på skruvgängorna M8x..) Placera stöttorna och 4 under fordonet. Placera hålen "c"på de gängade pinnarna M0 nedtill på ramsidobalkarna, och på skruvarna M8x som redan placerats vid "a" och "b". Sätt in stöttan med skruv M0 x och skruva löst ihop med plattan 7 vid "c" med brickorna 0,xx och muttrarna M0. Skruva nu löst ihop stöttan 4 vid "c" med brickorna 0,xx och muttrarna M0. Stöttorna och 4skall skjutas tillbaka hela vägen. Skruva löst ihop stöttan vid "b"med den utplacerade skruven M8x, brickan 8,xx och muttern M8. 4.) Vid "a" ska skruvarna M8x dras åt ordentligt. Åtdragningsmoment för M8 vid "a" 0 Nm Skruva nu löst ihop stöttorna och 4 vid "a" med brickorna 8,xx och muttrarna M8..) Rikta stöttorna och 4 och drag åt muttrarna ordentligt. Åtdragningsmoment för M8 vid "a", "b" 0 Nm Åtdragningsmoment för M0 vid "c" 40 Nm.) Skär ut stötfångaren nedtill i mitten enligt skiss X vid behov. 7.) Placera grunddelen under fordonet och skjut in den mellan stöden och 4. Skruva nu vid "f"ordentligt fast grunddelen med skruv M0x och bricka 0,xx, och vid "g"med skruv M0x och bricka 0,xx, samt mutter M0 vid stöttan 4. Åtdragningsmoment för M0 vid "f", "g" 40 Nm 8.) Jämna ut eventuellt glapp mellan stöttorna och grunddelen genom att skjuta in ett lämpligt antal distansplattor och. Skruva sedan fast grunddelen på stödet vid "d" samt vid "e" med skruvarna M0x4, brickorna 0,xx och muttrarna M0. Åtdragningsmoment för M0 vid "d", "e" 40 Nm 9.) Montera tillbaka de demonterade lamporna till höger och vänster nedtill i stötfångaren. Med förbehåll för ändringar. 0

D CZ DK E F FIN GB GR I N NL PL S Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 0 der Richtlinie 94/0/EG ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 0 Směrnice č. 94/0/EG musí být zaručen. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 0 i direktiv 94/0/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 0 de la directiva comunitaria 94/0/CE. L espace libre spécifé dans l'annexe VII, illustration 0 de la directive 94/0/CE doit être garanti. Liitteen VII, direktiivin 94/0/EY kuvan 0 mukainen vapaatila on taattava. The clearance specified in appendix VII, diagram 0 of guideline 94/0/EC must be guaranteed. Πρέπει να εξασφαλίζεται ο ελεύθερος χώρος σύμφωνα με το Παράρτημα VII, εικόνα 0 της Οδηγίας 94/0/ΕΚ. Deve essere garantito lo spazio libero secondo l'allegato VII, figura 0 della direttiva 94/0/CE. Frirommet etter tillegg VII, figur 0 i direktiv 94/0/EØF skal overholdes. De tussenruimte volgens aanhangsel VII, afbeelding 0 van de richtlijn 94/0/EG moet in acht worden genomen. Zagwarantować swobodną przestrzeń zgodnie z załącznikiem VII, rysunek 0 dyrektywy 94/0/CE. Fritt utrymme enligt bilaga VII, bild 0 i direktiv 94/0/EG ska garanteras. max. 4 D * bei zulässigem Gesamtgewicht des Fahrzeuges CZ * při celkové přípustné hmotnosti vozidla DK * ved tilladt totalvægt for køretøjet max. 00 E * con peso total autorizado del vehículo min. min. 40 min. max. 4 min. 4 max. 0 max. 0 max. 0 min. 7 min. 7 min. * 0-40 F FIN GB GR I N * pour poids total en charge autorisé du véhicule * Ajoneuvon suurimmalla sallitulla kokonaispainolla * at gross vehicle weight rating * για το επιτρεπτό μικτό βάρος του οχήματος * per il peso complessivo ammesso del veicolo * ved kjøretøyets tillatte totalvekt NL * bij toegestaan totaal gewicht van het voertuig PL * przy dopuszczalnym cięzarze całkowitym pojazdu S * vid fordonets tillåtna totalvikt max. R 4, max. R 40 max. 0