Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Podobné dokumenty
Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Part I: Details of dispatched consignment. Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce. I.2.a. Číslo jednací osvědčení Certificate reference number I.11.

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Certificate reference No/ Číslo jednací osvědčení. Central competent authority/ Příslušný ústřední orgán

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

COUNTRY: Veterinary certificate to EU. I.2. Certificate reference number I.6.

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Pet food/krmivo pro zvířata v zájmovém chovu To be determined (likely to use for cloven-hoofed animal consumption) Bude upřesněno (pravděpodobně ke kr

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce Part I: Details of dispatched consignment

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

ANNEX II PŘÍLOHA II Vzor veterinárních osvědčení pro dovoz a tranzit. Part 1

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

ANNEX V / PŘÍLOHA V VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ EMBRYA SKOTU PRO DOVOZ ODEBRANÁ NEBO VYPRODUKOVANÁ PŘED 1. LEDNEM 2006 A. ORIGIN OF EMBRYOS / PŮVOD EMBRYÍ

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

ANNEX II. In Decision 2004/639/EC, Parts 1 and 2 are replaced by the following: Part 1

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Příslušný ústřední orgán Central Competent Authority I.6. Země určení Country of destination. I.14. Datum odjezdu Date of departure

SPECIMEN. Číslo / Nr. ORIGINÁL / ORIGINAL

VYPRODUKOVANÁ EMBRYA SKOTU URČENÁ PRO DOVOZ, POČATÁ S POUŽITÍM SPERMATU VYHOVUJÍCÍHO SMĚRNICI RADY 88/407/EHS

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Číslo jednací osvědčení Certificate reference No. Příslušný místní orgán Local competent authority

Odpovědné ministerstvo: Responsible Ministry:

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Part I: Details of dispatched consignment. Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce. I.2.a. I.11. Číslo jednací osvědčení Certificate reference number

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Třetí země vývozu: Exporting third country:... (uveďte název země / insert name of Country) Příslušné ministerstvo: Responsible ministry:...

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

I.6. I.16 Entry BIP in EU/Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Osoba zodpovědná za zásilku v EU Person responsible for the load in EU Jméno Name Adresa Address PSČ Postcode Tel. Tel. Země původu Country of origin

Číslo jednací osvědčení Certificate reference No. Příslušný místní orgán Local competent authority

Part I : Details of dispatched consignment

Příloha č. 3 k vyhlášce č. 153/2008 Sb. Příloha k čj.:

PSČ. Země určení Country of destination. Kód Code. I.12. Místo určení Place of destination Hospodářství Holding. Název Name

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Číslo osvědčení: No of certificate:... Třetí země odeslání (1) : Third country of dispatch (1) : Odpovědné ministerstvo: Ministry responsible:...

VZOR. Pas zvířete v zájmovém chovu. Evropská unie Česká republika PET PASSPORT CZ

VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ pro tranzit koňovitých

Číslo jednací osvědčení Certificate reference No. Osoba zodpovědná za zásilku v EU Person responsible for the load in EU Název Name

VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ pro dočasný dovoz registrovaných koní na území Společenství z Grónska, Islandu, Švýcarska na dobu kratší 90 dnů

VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ pro dočasný dovoz evidovaných koní do Evropské unie na dobu kratší než 90 dnů v souladu s rozhodnutím 2004/211/ES

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

Veterinární osvědčení do EU/Veterinary certificate to EU I.26. I.16. I.17. Číslo/a CITES/No(s) of CITES I.27.

Číslo jednací osvědčení Certificate reference No. Příslušný místní orgán Local competent authority

THE MARKING OF BOVINE ANIMALS IN THE CZECH REPUBLIC

VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ pro dočasný dovoz evidovaných koní do Evropské unie na dobu kratší než 90 dnů v souladu s rozhodnutím 2004/211/ES

Třetí země vývozu: Exporting third country:... (vložte název země / insert name of country)

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Číslo jednací osvědčení Certificate reference No. Příslušný místní orgán Local competent authority

PSČ Postal code Tel. Tel. Země určení Country of destination. Kód Code. Kód ISO ISO code. Místo určení Place of destination Tým pro embrya Embryo team

Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce

COMPETENT AUTHORITY responsible for ensuring compliance with Regulation (EC) No 21/2004:

Číslo jednací osvědčení Certificate reference No. Příslušný místní orgán Local competent authority

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Číslo jednací osvědčení Certificate reference No. Osoba zodpovědná za zásilku v EU Person responsible for the load in EU Název Name

VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ pro dočasný dovoz evidovaných koní do Evropské unie na dobu kratší než 90 dnů v souladu s rozhodnutím 2004/211/ES

Číslo osvědčení: No of certificate:... Třetí země odeslání (1) : Third country of dispatch (1) : Odpovědné ministerstvo: Ministry responsible:...

VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ PRO NEOBCHODNÍ PŘESUNY DOMÁCÍCH PSŮ, KOČEK A FRETEK VSTUPUJÍCÍCH NA ÚZEMÍ EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ (Nařízení (ES) č.

Certificate reference No/ Číslo jednací osvědčení. Central competent authority/ Příslušný ústřední orgán

VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ pro dočasný dovoz evidovaných koní do Evropské unie na dobu kratší než 90 dnů v souladu s rozhodnutím 2004/211/ES

VETERINÁRNÍ OSV D ENÍ pro hlodavce ur ené k zaslání do Japonska Health certificate for rodents intended for consignment to Japan

Veterinární osvědčení pro dovoz evidovaných koňovitých a plemenných a užitkových koňovitých do Evropské unie v souladu s rozhodnutím 2004/211/ES

NAŘÍZENÍ. (Text s významem pro EHP)

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ pro tranzit koňovitých přepravovaných přes území uvedená v příloze I směrnice Rady 97/78/ES

Číslo jednací osvědčení Certificate reference No. Příslušný místní orgán Local competent authority

ŽÁDOST O UZNÁNÍ ZAHRANIČNÍHO VYSOKOŠKOLSKÉHO VZDĚLÁNÍ A KVALIFIKACE APPLICATION FOR THE RECOGNITION OF FOREIGN EDUCATION IN THE CZECH REPUBLIC

Osvědčení pro vnitřní obchod

Osvědčení pro vnitřní obchod

VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ A ZDRAVOTNÍ POTVRZENÍ K PŘEMÍSTĚNÍ ZVÍŘETE VETERINARY CERTIFICATE AND HEALTH STATUS CONFIRMATION FOR TRANSFER OF ANIMALS

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

I.6. Kód Code. Země určení Country of destination. I.12. Místo určení Place of destination Název Name. Adresa Address

SPECIMEN. Způsob označení Name. Plemeno věk pohlaví - barva. Breed - Age Sex - Colour

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

ŽÁDOST / APPLICATION o průkaz způsobilosti technika údržby letadel / aircraft maintenance licence

Address for returning of the passport accordance with Article 6 point 4 of Regulation (EC) No 1760/2000

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

ČSN EN ISO OPRAVA 2

Zelené potraviny v nových obalech Green foods in a new packaging

Příručka ke směrnici 89/106/EHS o stavebních výrobcích / Příloha III - Rozhodnutí Komise

Osvědčení pro vnitřní obchod

Veterinární osvědčení pro dovoz evidovaných koňovitých a plemenných a užitkových koňovitých do Evropské unie v souladu s rozhodnutím 2004/211/ES

Úřední věstník Evropské unie L 153/23

Transkript:

Veterinární osvědčení pro dovoz do EU Veterinary certificate to EU Odesílatel Consign I.2. Adresa Address I.3. Příslušný ústřední gán Central Competent Authity Č.tel. Tel. I.4. Příslušný místní gán Local Competent Authity Příjemce Consignee I.6. I.2.a. Název Name Part I: Details of dispatched consignment Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce I.1. I.5. Název Name Adresa Address PSČ Postal code Č. tel. Tel. I.7. Země původu Country of igin Kód ISO ISO code I.8. Region původu Kód Region of igin Code I.11. Místo původu Place of igin I.9. Země určení Country of destination Kód ISO I.10. ISO code Region určení Region of destination Kód Code I.12. Název Name Číslo schválení Approval number Adresa Address I.13. Místo nakládky Place of loading I.14. Datum odjezdu Date of departure I.15. Dopravní prostředek Means of transpt I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU Entry BIP in EU Letadlo Aeroplane Plavidlo Ship Silniční vozidlo Road vehicle Vagon Railway wagon Ostatní Other Identifikace: Identification: I.17. Odkaz na dokument: Documentary references: I.19. Kód komodity (Kód KN) Commodity Code (HS code) I.18. Popis komodity Description of commodity I.20. Počet/Množství Quantity I.22. Počet balení Number of packages I.21. Teplota produktu Temperature of product Okolní Ambient Chlazené Chilled Zmrazené Frozen I.23. Číslo kontejneru/plomby Identification of container / Seal number I.24. Druh obalu Type of packaging I.25. Komodity osvědčené pro: Commodities certified f: Lidská spotřeba Human consumption I.26. I.27. Pro dovoz příjem do EU F impt admission into EU str/page 1 z/from 6

I.28. Identifikace komodit Identification of the commodities Druhy (Vědecký název) Species (Scientific name) Druh zboží Nature of commodity Typ úpravy Treatment type Číslo schválení zařízení Approval number establishments Počet balení Number of packages Čistá hmotnost Net weight Jatka Abattoir Bourárna Cutting plant Chladírenský sklad Cold ste str/page 2 z/from 6

a. Potvrzení o zdravotní nezávadnosti Public health attestation 1 Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, prohlašuji, že jsem seznámen s příslušnými požadavky nařízení (ES) č. 178/2002, (ES) č. 852/2004, (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004, a potvrzuji, že maso domácích prasat popsané v části I bylo vyrobeno v souladu s uvedenými požadavky, a zejména že: I, the undersigned official veterinarian declare that I am aware of the relevant requirements of Regulation (EC) No 178/2002, (EC) No 852/2004, (EC) No 853/2004 and (EC) No 854/2004 and hereby certify that the meat of domestic swine described in Part I was produced in accdance with those requirements, in particular that: 1.1 [maso] [mleté maso] pochází ze zařízení provádějícího (provádějících) program založený na zásadách analýzy rizika a kritických kontrolních bodů (HACCP) v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004; the [meat] [minced meat] comes from (an) establishment(s) implementing a programme based on the HACCP principles in accdance with Regulation (EC) No 852/2004; 1.2 maso bylo získáno v souladu s podmínkami stanovenými v příloze III oddíle I nařízení (ES) č. 853/2004; the meat has been obtained in compliance with the conditions set out in Section I of Annex III to Regulation (EC) No 853/2004; 1.3 maso splňuje požadavky stanovené nařízením (ES) č. 2075/2005, kterým se stanoví zvláštní předpisy pro úřední kontroly trichinel v mase, a zejména: the meat fulfils the reuirements of Regulation (EC) No 2075/2005 laying down specific rules on official controls f Trichinella in meat, and in particular: buď either [bylo vyšetřeno metodou trávení s negativními výsledky;] [has been subjected to an examination by a digestion method with negative results] [bylo ošetřeno zmrazením v souladu s přílohou II nařízení (ES) č. 2075/2005;] [has been subjected to a freezing treatment in accdance with Annex II to Regulation (EC) No 2075/2005;] (7) (7) 1.4 [je získáno z domácích prasat buď pocházejících z hospodářství úředně uznaného jako hospodářství uplatňující řízené podmínky ustájení v souladu s článkem 8 nařízení (ES) č. 2075/2005, neodstavených a starých méně než 5 týdnů;] [is derived from domestic pcine animals either coming from a holding officially recognised as applying controlled housing conditions in accdance with Article 8 of Regulation (EC) No 2075/2005 not weaned and less than 5 weeks of age;] [mleté maso bylo vyrobeno v souladu s přílohou III oddílem V nařízení (ES) č. 853/2004 a zmraženo na vnitřní teplotu nejvýše -18 C;] [the minced meat has been produced in accdance with Section V of Annex III to Regulation (EC) No 853/2004 and frozen to an internal temperature of not me than -18 C;] 1.5 maso bylo na základě prohlídek před pážkou a po pážce provedených v souladu s přílohou I oddílem I kapitolou II a přílohou I oddílem IV kapitolami IV a IX nařízení (ES) č. 854/2004 shledáno jako vhodné k lidské spotřebě; the meat has been found fit f human consumption following ante and post-mtem inspections carried out in accdance with Chapter II of Section I and Chapters IV and IX of Section IV of Annex I to Regulation (EC) No 854/2004; 1.6 buď [jatečně upravené tělo části jatečně upraveného těla byly označeny značkou zdravotní nezávadnosti v souladu s přílohou I oddílem I kapitolou III nařízení (ES) č. 854/2004;] either [the carcass parts of the carcass have been marked with a health mark in accdance with Chapter III of Section I of Annex I to Regulation (EC) No 854/2004;] [balení [masa] [mletého masa] byla označena identifikačním označením v souladu s přílohou II oddílem I nařízení (ES) č. 853/2004]; [the packages of [meat] [minced meat] have been marked with an identification mark in accdance with Section I of Annex II to Regulation (EC) No 853/2004]; 1.7 [maso] [mleté maso] splňuje příslušná kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny; the [meat] [minced meat] satisfies the relevant criteria set out in Commission Regulation (EC) No 2073/2005 on microbiological criteria f foodstuffs; 1.8 jsou splněny záruky pro živá zvířata a pro produkty z těchto zvířat stanovené plány zjišťování přítomnosti reziduí předloženými v souladu se směrnicí 96/23/ES, a zejména s článkem 29 uvedené směrnice; the guarantees covering live animals and products thereof provided by the residue plans submitted in accdance with Directive 96/23/EC, and in particular Article 29 thereof, are fulfilled. 1.9 [maso] [mleté maso] bylo skladováno a přepravováno v souladu s příslušnými požadavky stanovenými v příloze III oddílech I a V nařízení (ES) č. 853/2004; the [meat] [minced meat] has been sted and transpted in accdance with the relevant requirements of Sections I and V respectively of Annex III to Regulation (EC) No 853/2004; (2) splňuje požadavky nařízení (ES) č. 1688/2005, kterým se provádí nařízení (ES) č. 853/2004, pokud jde o zvláštní záruky ohledně salmonely na zásilky určitého masa a vajec do Finska a Švédska;] it fulfils the requirements of Regulation (EC) No 1688/2005 implementing Regulation (EC) No 853/2004 as regards special guarantees concerning Salmonella f consignments to Finland and Sweden of certain meat and eggs;] [1.10 str/page 3 z/from 6

Potvrzení o zdraví zvířat Animal Health attestation 2 a. Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že čerstvé maso popsané v části I: I, the undersigned official veterinarian, hereby certify, that the fresh meat described in Part I: 2.1 bylo získáno na území s kódem... (3), které ke dni vystavení tohoto osvědčení: has been obtained in the territy with code... (3) which, at the date of issuing this certificate: buď either [a) bylo po dobu 12 měsíců prosté slintavky a kulhavky, mu skotu, afrického mu prasat, klasického mu prasat, vezikulární choby prasat a] has been free f 12 months from foot-and-mouth disease, rinderpest, African swine fever, classical swine fever, swine vesicular disease, and ] [a) i) bylo po dobu 12 měsíců prosté mu skotu, afrického mu prasat, [slintavky a kulhavky], [klasického mu prasat] a [vezikulární choby prasat] a has been free f 12 months from rinderpest, African swine fever, [foot-and-mouth disease], [classical swine fever] and [swine vesicular disease], and ii) považuje se za prosté [slintavky a kulhavky], [klasického mu prasat] a [vezikulární choby prasat] od... (dd/mm/rrrr) bez pozdějších případů/ohnisek nákazy a je schváleno pro vývoz tohoto masa rozhodnutím Komise.../.../EU ze dne... (dd/mm/rrrr) a] has been considered free from [foot-and-mouth disease], [classical swine fever] and [swine vesicular disease], since... (dd/mm/yyyy), without having had cases/outbreaks afterwards, and authised to expt this meat by Commission Regulation (EU) No.../.../EC, of... (dd/mm/yyyy), and] b) na tomto území nebylo v posledních 12 měsících provedeno žádné očkování proti těmto nákazám a není na něm povolen dovoz domácích zvířat očkovaných proti těmto nákazám; during the last 12 months no vaccination against these diseases have been carried out and impts of domestic animals vaccinated against these diseases are not permitted in this territy; 2.2 bylo získáno ze zvířat, která: has been obtained from animals that: buď either [pobývala na území popsaném v bodě 2.1 od narození alespoň poslední tři měsíce před pážkou;] [have remined in the territy described under point 2.1 since birth, f at least the last three months befe slaughter;] [byla vpuštěna dne... (dd/mm/rrrr) na území popsané v bodě 2.1 z území s kódem...(3), které bylo v té době schváleno pro dovoz tohoto čerstvého masa do Unie;] [have been introduced on... (dd/mm/yyyy) into the territy described under point 2.1, from the territy with code... (3) that at that date was authised to impt this fresh meat into the Union;] [byla vpuštěna dne... (dd/mm/rrrr) na území popsané v bodě 2.1 z členského státu EU...;] [have been introduced on... (dd/mm/yyyy) into the territy described under point 2.1, from the EU Member State...;] bylo získáno ze zvířat pocházejících z hospodářství: has been obtained from animals coming from holdings: 2.3 (4) 2.4 a) ve kterých nebylo žádné z přítomných zvířat očkováno proti nákazám uvedeným v bodě 2.1; in which none of the animals present therein have been vaccinated against the diseases referred to in point 2.1, b) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během posledních 40 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko nákaz uvedených v bodě 2.1; in and around which, in an area of 10 km radius, there has been no case/outbreak of the diseases referred to in point 2.1 during the previous 40 days, c) která nepodléhají zákazu v důsledku ohniska brucelózy prasat během posledních šesti týdnů; that are not subject to prohibition as a result of an outbreak of pcine brucellosis during the previous six weeks; [ d) která se zavázala, že nebudou krmit prasata kuchyňským odpadem, podléhají úředním kontrolám a jsou zařazena na seznam sestavený příslušným gánem za účelem dovozu vepřového masa do Unie;] where an undertaking has been received that pigs are not fed with catering waste, are subject to official controls and are included in the list established by the competent authity f the purpose of impting pig meat into the Union;] bylo získáno ze zvířat, která: has been obtained from animals that: str/page 4 z/from 6

a. a) zůstala od narození oddělena od volně žijící spárkaté zvěře; have remained separate since birth from wild cloven/hoofed animals, b) byla dopravena z hospodářství na schválená jatka ve vozidlech, která byla před naložením vyčištěna a vydezinfikována, a nedostala se do styku s jinými zvířaty, která nesplňují podmínky stanovené v bodech 2.1, 2.2 a 2.3, have been transpted from their holdings in vehicles, cleaned and disinfected befe loading, to an approved slaughterhouse without contact with other animals which did not comply with the conditions set out in points 2.1, 2.2 and 2.3, c) na jatkách prošla prohlídkou během 24 hodin před pážkou a nevykazovala žádné příznaky nákaz uvedených v bodě 2.1, a at the slaughterhouse, have passed ante-mtem health inspection during the 24 hours befe slaughter and, in particular, have shown no evidence of the diseases referred to in point 2.1, and d) byla pažena dne... (dd/mm/rrrr) mezi... (dd/mm/rrrr) a... (dd/mm/rrrr) (5) ; have been slaughtered on... (dd/mm/yyyy) between... (dd/mm/yyyy) and... (dd/mm/yyyy) (5) ; 2.5 bylo získáno ze zařízení, v jehož okruhu o poloměru 10 km nebyl během posledních 40 dnů zaznamenán žádný případ / neobjevilo se žádné ohnisko nákaz uvedených v bodě 2.1, v případě výskytu nákazy byla příprava masa pro dovoz do Unie povolena pouze po pážce všech přítomných zvířat, odstranění veškerého masa a po celkovém vyčištění a dezinfekci zařízení pod dohledem úředního veterinárního lékaře; has been obtained in an establishment around which, within a radius of 10 km, there has been no case/outbreak of the diseases referred to in point 2.1 during the previous 40 days, in the event of a case of disease, the preparation of meat f imptation into the Union has been authised only after slaughter of all animals present, removal of all meat, and the total cleaning and disinfection of the establishment under the control of an offical veterinarian; 2.6 bylo získáno a připraveno bez kontaktu s jiným masem, které nesplňuje podmínky požadované v tomto osvědčení. has been obtained and prepared without contact with other meats not complying with the conditions required in this certificate. 3 Potvrzení o dobrých životních podmínkách zvířat Animal welfare attestation Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že čerstvé maso popsané v části I tohoto osvědčení pochází ze zvířat, se kterými se na jatkách před pážkou a při pážce usmrcení zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními právních předpisů Unie, a že byly dodrženy požadavky alespoň srovnatelné s těmi, které jsou stanoveny v kapitolách II a III nařízení Rady (ES) č. 1099/2009 (6). I, the undersigned official veterinarian, hereby certify that the fresh meat described in Part I of this certificate derives from animals which have been handled in the slaughterhouse befe and at the time of slaughter killing in accdance with the relevant provisions of Union legislation and have met requirements at least equivalent to those laid down in Chapters II and III of Council Regulation (EC) No 1099/2009 (6). Poznámky: / Notes: Toto osvědčení platí pro čerstvé maso, včetně mletého masa, domácích prasat (Sus scrofa). This certificate is meant f fresh meat, including minced meat, of domestic swine (Sus scrofa). Čerstvým masem se rozumí všechny části zvířete, ať již čerstvé, chlazené zmrazené, vhodné pro lidskou spotřebu. Fresh meat means all animal parts fit f human consumption whether fresh, chilled frozen. Část I: / Part I: Kolonka I.8: Box reference I.8: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze II části 1 nařízení (EU) č. 206/2010. Provide the code of territy as appearing in Part 1 of Annex II to Regulation (EU) No 206/2010. Kolonka I.11: Box reference I.11: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení. Place of igin: name and address of the dispatch establishment. Kolonka I.15: Box reference I.15: Je třeba uvést registrační číslo (železničních vagonů kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadlo) název (plavidlo). V případě vykládky a opětovného naložení musí odesílatel infmovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie. Registration number (railway wagons container and lries), flight number (aircraft) name (ship) is to be provided. In case of unloading and reloading, the consign must infm the BIP of entry into the Union. Kolonka I.19: Box reference I.19: Použijte příslušný kód HS: 02.03, 02.06, 02.09, 05.04 15.01. Use the appropriate HS code: 02.03, 02.06, 02.09, 05.04 15.01. Kolonka I.20: Box reference I.20: Uveďte celkovou hrubou a čistou hmotnost. Indicate total gross weight and total net weight. Kolonka I.23: Box reference I.23: V případě kontejnerů beden by mělo být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby. F containers boxes, the container number and the seal number (if applicable) should be included. str/page 5 z/from 6

Kolonka I.28: Box reference I.28: a. Povaha komodity: Uveďte jatečně upravené tělo celé, jatečně upravené tělo půlka, jatečně upravené tělo čtvrtě, části mleté maso. Mletým masem se rozumí vykostěné maso, které bylo rozemleto na kousky a které bylo připraveno výhradně z příčně pruhovaného svalu (včetně přiléhajících tukových tkání), vyjma srdečního svalu. Nature of commodity: Indicate carcase-whole, carcase-side, carcase-quarters, cuts minced meat. Minced meat is deboned meat that has been minced into fragments and that must have been prepared exclusively from striated muscle (including the adjoining fatty tissues) except heart muscle. Kolonka I.28: Box reference I.28: Typ ošetření: Uveďte podle situace: vykostěné, s kostmi, vyzrálé a/ mleté. Pokud se jedná o zmrazené maso, uveďte datum zmrazení (mm/rr) částí/kusů. Treatment type: If appropriate, indicate deboned ; bone in ; matured and/ minced. If frozen, indicate the date of freezing (mm/yy) of the cuts/pieces. Část II: / Part II: Uveďte podle potřeby. Keep as appropriate. (2) Škrtněte, pokud zásilka není určena pro dovoz do Švédska Finska. Delete if the consignment is not intended f impt to Sweden Finland. (3) Kód území, jak je uveden v příloze II části 1 nařízení (EU) č. 206/2010. Code of territy as appearing in Part 1 of Annex II to Regulation (EU) No 206/2010. (4) Doplňkové záruky, které je třeba poskytnout, pokud je to vyžádáno uvedením údaje D v příloze II části 1 sloupci 5 SG nařízení (EU) č. 206/2010. Kuchyňským odpadem se rozumí: veškerý odpad z potravy určené k lidské spotřebě z restaurací, zařízení hromadného stravování kuchyní, včetně průmyslových kuchyní a kuchyní v domácnosti zemědělce ošetřovatele prasat. Supplementary guarantees to be provided when required in column 5 SG of Part 1 of Annex II to Regulation (EU) No 206/2010, with the entry D. Catering waste means: all waste from food intended f human consumption from restaurants, catering facilities kitchens, including industrial kitchens and household kitchens of the farmer persons tending pigs. (5) Datum data pážky. Dovoz tohoto masa není povolen, pokud bylo získáno ze zvířat pažených buď před datem povolení dovozu do Unie ze třetí země, území jejich části uvedených v kolonkách I.7 a I.8, v průběhu doby, kdy Unie přijala restriktivní opatření proti dovozu tohoto masa z této třetí země, území jejich části. Date dates of slaughter. Impts of this meat shall not be allowed when obtained from animals slaughtered either pri to the date of authisation f imptation into the Union of the third country, territy part thereof referred to in boxes I.7 and I.8, during a period where restrictive measures have been adopted by the Union against impts of this meat from this third country, territy part thereof. (6) Úř. věst. L 303, 18.11.2009, s. 1. OJ L 303, 18.11.2009, p. 1. (7) Pouze pro třetí země s údajem K v příloze II části 1 sloupci SG nařízení (EU) č. 206/2010. Only f third countries with the entry K in column SG in Part 1 of Annex II to Regulation (EU) No 206/2010. Úřední veterinární lékař Official veterinarian Jméno (hůlkovým písmem): Name (in capital letters): Kvalifikace a titul: Qualification and title: Datum: Date: Podpis: Signature: Razítko Stamp str/page 6 z/from 6