Tažné zaízení s pišroubovaným ramenem Towing equipment with bolt-on tow arm Anhängerkupplung mit angeschraubten Kugelhals



Podobné dokumenty
VW Touran (2003 ) Škoda Superb II (2008 )

TMB PS 044 SPOJOVACÍ TAŽNÉ ZAŘÍZENÍ pro osobní automobily ŠKODA SUPERB I, VW PASSAT, VW PASSAT VARIANT

DACIA Sandero DACIA Sandero Stepway TMB PS 077

DACIA Duster (4x2 + 4x4) TMB PS 078

Škoda Fabia II Škoda Fabia II Combi

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD TMB PS 031 SPOJOVACÍ - TAŽNÉ ZAÍZENÍ. pro automobily

ŠKODA Rapid (2012 ) ŠKODA Rapid Spaceback (2013 ) SEAT Toledo (2012 )

ŠKODA Octavia III (2012 ) ŠKODA Octavia III Combi (2013 ) (Kromě verze 4x4; Außer Version 4x4; Except version 4x4)

VW Golf V (11/ ) (exclude GTi Turbo and Variant) VW Golf Plus (V, VI ) Audi A3 (06/03 ) (for 3-doors Hatchback, exclude Sportsback)

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD MONTAGE UND BEDIENUNGSANLEITUNG USER S GUIDE INSTALLATION INSTRUCTIONS TMB PS 069

Hyundai i-30 HB Typ: VTZ VTZ > INFO:

Volkswagen Touran SVC NÁCHOD - Pod Srkem Náchod ČR Volkswagen Touran T5 + CrossTouran 100kg 2260 kg

Dacia Logan MCV (2008 ) Dacia Logan Pick-Up (2008 )

KIA Cee d ( ) KIA Cee d SW (Sporty Wagon ) KIA Pro Cee d ( ) Hyundai i30 ( ) except version Wagon TMB PS 086

2N Voice Alarm Station

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

ŠKODA Octavia RS (1Z)

SERVICE ADVISORY SA-5A

Ministerstvo dopravy České republiky Ministry of Transport of the Czech Republic COMMUNICATION

ŠKODA Octavia RS (1Z)

B-17 surface panels S.A.

VW Polo 9N (2/2002-6/2009) VW Polo 6R (5/2009 ) TMB PS 076

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

B-17 Flying Fortress landing flaps

ABS DOORS TÜREN DVEŘE

RENAULT Megane III. Hatchback 11/2008 MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD MONTAGE UND BEDIENUNGSANLEITUNG USER'S GUIDE INSTALLATION INSTRUCTIONS TMB PS 068

B-24J cockpit interior S.A.

B-17 seatbelts. 2 sets. 4 sets Kit part 29, Kit part sets 2, 3, 4, 5 2, 3, 4, 5 1, 3, 4 1, 3, 4 PARTS TO BE REMOVED DÍLY K ODSTRANÌNÍ

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM

Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Deutz Fahr 5100G

JX 069. F-100D Super Sabre 1/32. eduard. The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT 1/1 JX 069

Škoda Montážní návod Montageanleitung Fitting instructions

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ

JX 070. P-47D-20 Thunderbolt 1/32. eduard. 3x X14. 6x X6. The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

EX 252. eduard F-16C Block 25 Fighting Falcon 1/48. Tamiya. scale 1/48 KIT R10, R11 J11 INTERIOR COLOR BARVA INTERIÉRU RUBBER COLOR BARVA GUMY MASCOL

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

Brzda Bremse Brake F-350. Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue

EX 290. F-16I SUFA 1/48 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hasegawa scale 1/48 KIT LIQUID MASK D47 EX 290 1/1

Training Board TB series 3. SolderBoard

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

EX 316. Tornado ADV 1/48 LIQUID MASK D29 D29 R1 R2 1.) 3.) 2.) The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hobby Boss scale 1/48 KIT

1. Usazení do podlahy * 2. Usazení na podlahu * 3. Usazení podezdním s pomocí nožiek * 4. Usazení s pomocí panelu *

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA


SHRNOVACÍ RADLICE RÄUMSCHILD SR-1

JX 075. P-47D-25 Thunderbolt 1/32 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the. eduard. Trumpeter scale 1/32 KIT X14 1/1 JX 075

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD MONTAGE UND BEDIENUNGSANLEITUNG USER S GUIDE INSTALLATION INSTRUCTIONS TMB PS 051

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

RYCHLOSTNÍ SKØÍÒ-L GEARBOX-ICE

EX 292 F-111A 1/48 LIQUID MASK. The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hobby Boss scale 1/48 KIT EX 292 1/1

MiG-21 MF accessories

F-15E Strike Eagle seat

Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Zetor Crystal 4V

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS

Kia Cee d SVC NÁCHOD,s.r.o. Typ: VTZ VTZ /2012-> 2000 kg 1500 kg 8,41 kn 75 kg

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO FIAT PUNTO ab 09/99

EX 227. F/A-18A Hornet 1/48. eduard. 2Pcs C3+C4. C25 2Pcs. 2Pcs C24 C3+C4. 2Pcs. 2Pcs C3+C4. C25 2Pcs. 2Pcs C24 C3+C4. 2Pcs. Canopy MASCOL 1.) 2.

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

Dacia Logan MCV (2008 )

BERGAMO FIRENZE RIMINI. Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges

Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Zetor Forterra CL (Stage IV)

DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen

F/A-18E 1/32 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT

F-4N S.A. D22. ball pen 4. Film FILL TMELIT ORIGINAL KIT PARTS PÙVODNÍ DÍLY STAVEBNICE PARTS TO BE REMOVED DÍLY K ODSTRANÌNÍ

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR * 900 DR * 900 DR * 800 DR * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16

User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com

RIMINI. Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges

Predator Predator Predator ÚPRAVA RAMENE - Predátor P50R ARM-ADJUSTIERUNG - Predator P50R ARM ADJUSTMENT - Predator P50R

F-105 ladder 1/48 scale detail set for Hobby Boss kit sada detailů pro model 1/48 Hobby Boss

Assembly Instructions, Montageanleitung, Montážní návod HB-S

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version

Příslušenství: náhradní vodící a rohový váleček Pozinkovaný, Hmotnost 1,7 kg Objednací číslo:

WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1

Fiat Doblò, Doblò Cargo, Doblò Cargo Maxi

STORAGE, TRANSPORTATION, HANDLING MANUAL D0141.STHM.01

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

JX 083. P-51D Mustang 1/32 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Dragon scale 1/32 KIT. eduard 1.) 2.) 1.) 2.) 3.) 4.

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod

Kapitola 2 Dokumentace č CS

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket NH-T5-Utility

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

Litosil - application

VW Golf VII Hatchback (2012 ) Seat Leon Hatchback (2012 ) Seat Leon Combi (2013 )

Vypsání závodu / Notice of Race strana/page 1/5. Compotech Cup. v lodních třídách / in classes. D-One, 7P CTL

BLATNÍKY A BEDNY NA NÁŘADÍ MUDGUARDS AND TOOLBOXES

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO

ROLLO STANDARD ELECTRIC. Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod

TKGA3. Pera a klíny. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

NÁVOD K NASTAVENÍ VODÍTEK PILOVÉHO PÁSU ADJUSTING SAW BLADE GUIDE

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN

Transkript:

1 Škoda Tažné zaízení s pišroubovaným ramenem Towing equipment with bolt-on tow arm Anhängerkupplung mit angeschraubten Kugelhals TMB PS 034 Montážní a uživatelský návod Mounting instructions and user guide Montage- und Bedienungsanleitung 20.4.2007 e8 * 94/20 * 0066

2

3 TAŽNÉ ZAÍZENÍ Škoda Roomster (Praktik) TMB PS 034 Upozornní Díl Tažné zaízení, je uren pouze k odborné montáži v autorizovaném servisu. Montáž vyžaduje použití speciálního náadí a dílenských píruek. Dležité Tažné zaízení je konstruováno a vyrobeno pro pipojení pívs do max. hmotnosti 1200 kg (platí omezení hmotnosti pívsu dle technického prkazu vozidla) za osobní automobily Škoda Roomster. Tažné zaízení je vyrobeno podle schválené dokumentace a odpovídá homologaci e8*94/20*0066 Všeobecné údaje Konstrukce tažného zaízení odpovídá všem mezinárodním pedpism. Zaízení prošlo homologaními zkouškami dle evropské smrnice 94/20ES, Technické parametry Tažné zaízení je konstruováno pro pipojení: brzdného pívsu do maximální hmotnosti nebrzdného pívsu do maximální hmotnosti (Platí omezení hmotnosti pívsu dle technického prkazu vozidla.) 1 200 kg 450 kg. Tažné rameno je opateno kulovým epem o prmru 50 mm dle ISO 3853. Max. svislé statické zatížení na kulový ep 50 kg D C Wert (vztažná síla) 7,2 kn. T C D C g T C g tíhové zrychlení (g = 9,81 ms -2 ) T hmotnost tažného vozidla [t] C hmotnost pívsu [t] Celková hmotnost tažného zaízení 14 kg Rozmry 1015 x 590 x 235 mm

Seznam díl tažného zaízení Kompletní balení tažného zaízení obsahuje tyto díly: Název dílu Pozice. na obr. Kus Nosník úplný (s ident. štítkem na levém držáku tažného ramene) (1) 1 Šroub M10x35 (2) 4 Tažné rameno (3) 1 Šroub M12x65 (4) 2 Držák zásuvky (5) 1 Podložka ø13 (6) 2 Matice M12 (7) 2 Krytka kulového epu (8) 1 Samolepící štítek 50 kg 1 Píbaly potebné k montáži tažného zaízení 1. Sada elektrické instalace s 13. pol. zásuvkou obj.. VE64 1501 2. 2 kusy odvtrávacích krytek obj.. VP61 1306 L+P V pípad montáže tažného zaízení pímo ve výrobním závod, nebo ve znakovém servisu je kontrola úplnosti provedena pejímacím technikem. Seznam speciálního náadí Pila pro vyíznutí otvoru do nárazníku Momentový klí 4

Postup montáže 5 1. Píprava vozidla - Ustavte vozidlo na ramena dílenského zvedáku. - Demontujte zadní nárazník(lapae neistot, jsou-li na vozidle), píník, panel prahu zavazadlového prostoru, levý a pravý panel obložení zav.prostoru, levou a pravou zadní svítilnu(viz. Karoserie a montážní práce - skupina oprav) - Po demontáži výztuhy nárazníku se odkryjí na karoserii plochy bez povrchové úpravy. Ošetete tyto plochy základní nátrovou hmotou s minimální tlouškou vrstvy 25 m. - Demontujte kryty odvtrání zav. prostoru(zadní stna) a namontujte kryty dodané v píbalu k tažnému zaízení. 2. Vytvoení otvoru do zadního nárazníku - Demontovaný zadní nárazník položte na mkkou plstnou podložku vnitní stranou smrem nahoru. - Vystihnte papírovou šablonu piloženou v návodu. - Na vnitní stran nárazníku jsou pedznaeny osové kíže, podle kterých piložte papírovou šablonu a obkreslete tvar výezu. - Podle vzniklé rysky vyíznte vhodným nástrojem otvor pro tažné rameno a držák zásuvky (pozor na poškození laku nárazníku). Výez zaistte. - Takto pipravený zadní nárazník odložte na vhodné místo. 3. Montáž tažného zaízení na vozidlo - Povolte zadní kryty podbh kol a strhnte záslepky otvor pro uchycení tažného zaízení na zadních podélnících (ob strany vozu). - V pípad poteby odstrate ásti plastizolu uvnit podélník. - Nosník tažného zaízení(1) nasute podélnými konzolami do otvor v zadním ele vozidla a ustavte jej do správné polohy. - Nosník tažného zaízení pichyte pomocí ty šroub M10 x 35(2) k podvozku vozu.tažné zaízení zatáhnte smrem dozadu od vozidla a šrouby (stídav) na obou stranách dotáhnte na Mu - 70 Nm. 4. Montáž el. instalace tažného zaízení - Návod je souástí balení elektrické instalace Po skonení montáže elektrické instalace namontujte zpt všechny demontované díly a píslušné spoje utáhnte pedepsanými utahovacími momenty.

6 Nasazení tažného ramene - Tažné rameno(3) pišroubujte pomocí šroub M12 x 65(4), podložek ø13(6) a matic M12(7) mezi držáky tažného zaízení. - Šrouby provléknte otvory tak, aby hlavy šroub byly na pravém držáku tažného ramena (ve smru jízdy). - Na levý držák tažného ramena pod matici(7) (vzdálenjší od kulového epu) vložte držák zásuvky (5). - Šrouby dotáhnte utahovacím momentem 80 Nm. - Na zadní nárazník nad tažné rameno nalepte samolepicí štítek 50 kg (píslušné místo ped nalepením oistte a odmastte). - Na kulový ep tažného zaízení nasate krytku (8). Upozornní pro zákazníka - Dotažení šroub(4) upevujících tažné rameno(3) kontrolujte pravideln po ujetí cca 1000 km s pívsem! - Kulový ep dle poteby namažte vhodným mazacím tukem. - Po pipojení pívsu a propojení el. instalace zkontrolujte funkci svtel. - Veškeré zmny a úpravy tažného zaízení jsou nepípustné. - Pi používání tažného zaízení dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu. - Výrobce na sebe nebere zodpovdnost za škody zpsobené chybn namontovaným tažným ramenem, jeho petžováním nebo jiným mechanickým poškozením. - Tažné zaízení nesmí být provozováno je-li poškozeno nebo je neúplné. - Není-li pipojen pívsný vozík k tažnému zaízení, musí být kulový ep chránn krytkou! - Tažné rameno (pokud ho budete demontovat) uložte a zajistte v zavazadlovém prostoru tak, aby pi náhlém zabrždní nemohlo ohrozit bezpenost cestujících a zpsobit poškození zavazadlového prostoru. Na kulový ep tažného ramena nasate krytku. - Po ujetí prvních cca 500 km s pívsem je nutné zkontrolovat dotažení upínacích šroub nosníku k podvozku vozidla, dotažení šroub tažného ramena a pípadn je dotáhnout pedepsanými utahovacími momenty! Tuto kontrolu Vám doporuujeme provést v nejbližším autorizovaném servisu.

7 Towing equipment Škoda Roomster (Praktik) TMB PS 034 Caution: The set towing equipment can be mounted only by skilled personnel of the authorized Skoda Auto service station. The operation requires special tools and the availability of the Service Manual. Important advice: The towing equipment is designed and made for coupling trailers up to the total weight 1200 kg with personal cars Škoda Roomster (follow the limits of the car in its registration book). The towing equipment is produced according to the approved documentation and complies with homologation e8*94/20*0066 General information The design of the towing equipment complies with all international standards and regulations. The equipment has passed the homologation tests in compliance with the European regulation 94/20/EC. Technical data: The coupling device is designed for braked trailers up to max. total weight unbraked trailers up to max. total weight (limited by registration book of the car!) Ball pivot ISO 3853: Trailer nose static weight: - max. vertical load on the ball pivot 1200 kg 450 kg Ø50 mm 50 kg Reference dynamic force: D C T C g 7.2 kn T C g gravitational acceleration (g = 9,81 ms -2 ) T towing car weight [t] C trailer s weight [t] Total weight of the towing equipment Dimensions 14 kg 1015 x 590 x 235 mm

8 List of components: The package of the equipment contains the following parts: Name of the part Position in the picture Pcs. Crossbeam assembly (ID sticker on the left brace) (1) 1 Bolts M10x35 (2) 4 Tow-bar (3) 1 Bolts M12x65 (4) 2 Plug-box holder (5) 1 Washers ø13 (6) 2 Nuts M12 (7) 2 Ball pivot cover (8) 1 Self-adhesive sticker 50 kg 1 Accessories for the installation 1. Cable harness with 13- poles plug box : Order code. VE64 1501 2. Ventilating caps (2 pcs) Order code. VP61 1306 L+P When the towing equipment is installed at the producer or by an authorized service, the completeness check is accomplished during handing the car over to the customer. List of special tools: Cutter for making the hole in the bumper Dial torque wrench

9 Installation instructions 1. Preparing the car - Lift the car by a garage jack to the required height. - Dismount rear bumper (incl. mud-screens if present) and its reinforcing brace, sill board of the boot just like both left and right padding panels of the boot and both rear-lights (See: Bodywork and assembly service work group) - after removing the brace of the bumper, there will appear unprotected areas on the underbody apply some primary base paint of min. thickness 25 m. - Remove the ventilating covers of the boot (rear wall) and replace them with the supplied ones in the package. 2. Cutting the opening the rear bumper - Dismounted back bumper place on a soft pad with its internal side upwards. - Make ready the paper template from the instructions - By help of the axial crosses on the internal surface, settle and outline the template - Cut out the opening along the line by a suitable tool carefully (Pay attention not to damage the paintwork of the bumper). Trim the edges of the opening. - Lay down the prepared bumper to a suitable place. 3. Mounting the equipment onto the car - Loosen the rear lining of the wheel arches and take out the blinds from the prebored holes in the sills on both sides of the car underbody. - It may be necessary to remove parts of plastic protection in the side sills. - Insert the side arms of the crossbeam (1) into the openings in the rear panel of the car and set them into the desired position. - Fix and slightly tighten the structure to the car underbody by 4 bolts M10 x 35(2). - Pull the structure backwards from the car and tighten the bolts in turns on both sides by the torque 70 Nm. 4. installing the electric harness - instructions are included in the package of the equipment After completing the electric installation, mount back all dismounted parts and tighten all relative joints by prescribed torques.

Mounting the tow arm 10 - Fix the tow arm (3) by the bolts M12 x 65(4), washers ø13(6) and nuts M12(7) between the braces on the crossbeam. - Place the bolts in the way so that their heads are on the right brace (looking forward as you drive). - The left brace on the crossbeam is the place for the plug box holder (5), which you put under one nut (7) (which is farther away from the ball). - Tighten the nuts by a torque wrench at 80 Nm. - On the rear bumper over the tow arm there is the place where you put the selfadhesive sticker 50 kg (before sticking you must clean and degrease that place). - Cover the ball pivot by its protective lid (8). Advise for the user - Regularly check the bolts(4) fixing the tow arm(3) after driving the car with a coupled trailer for about 1000 km! - Grease the ball pivot as need be by a suitable lubricant. - Check the function of all the lights on the trailer after coupling and plugging in - Any adjustments and modifications of the towing equipment are not allowed. - Follow all instructions for the use published in this leaflet. - The producer is not accountable for any damage resulting from incorrect installation of the equipment, overloading or any other mechanical impairment. - It is not allowed to use the equipment when it is damaged or incomplete. - The pivot ball must be protected by its cover when nou trailer is coupled! - The tow bar (in case it is dismounted) should be placed in the boot of the car in the way not to endanger the passengers or damage the interior of the boot. The ball pivot must have its cap on. - After driving the first approx. 500 km with a trailer it is necessary to check the bolts fixing the crossbeam to the underbody and the bolts fixing the tow bar by a tongue wrench at prescribed torques! We recommend to have this check done at your nearest authorized service station.

11 ANHÄNGERKUPPLUNG Škoda Roomster (Praktik) TMB PS 034 Hinweis Das Teil Anhängerkupplung, ist nur zur Fachmontage im autorisierten Service bestimmt. Die Montage erfordert die Verwendung spezieller Werkzeuge und Werkstättenhandbücher. Wichtig Die Anhängerkupplung ist für den Anschluss von Anhängern bis zu einem Maximalgewicht von 1200 kg (es gilt die Gewichtseinschränkung des Anhangs gemäß des Fahrzeugszulassungsscheines) für Personenkraftwagen Škoda Roomster konstruiert und gefertigt. Die Anhängerkupplung ist nach der genehmigten Dokumentation gefertigt und entspricht der Typenzulassung e8*94/20*0066 Allgemeine Angaben Die Konstruktion der Anhängerkupplung entspricht den internationalen Vorschriften. Die Einrichtung legte Typenzulassungsprüfungen gemäß der europäischen Richtlinie 94/20EG ab. Technische Parameter Die Anhängerkupplung ist für den folgenden Anschluss konstruiert: gebremster Anhänger bis zu einem Maximalgewicht von 1 200 kg ungebremster Anhänger bis zu einem Maximalgewicht von 450 kg. (Es gilt die Gewichtseinschränkung gemäß des Fahrzeugszulassungsscheines.) Der Kugelhals ist mit einem Kugelbolzen mit einem Durchmesser von 50 mm laut ISO 3853 versehen. Senkrechte Maximalbelastung des Kugelbolzens 50 kg D C Wert (Bezugskraft) 7,2 kn. D C T C g T C g Fallbeschleunigung (g = 9,81 ms -2 ) T Gewicht des Zugfahrzeugs [t] C Anhängergewicht [t] AHK Gesamtgewicht Maße 14 kg 1015 x 590 x 235 mm

12 Verzeichnis der AHK Teile Das komplette AHK Paket beinhaltet die nachstehenden Teile: Teilbezeichnung Position Nr. auf Abb. Stück Träger vollständig (mit Ident. Schild auf dem linken Kugelhalshalter)(1) 1 Schraube M10x35 (2) 4 Kugelhals (3) 1 Schraube M12x65 (4) 2 Steckdosenhalter (5) 1 Unterlage ø13 (6) 2 Mutter M12 (7) 2 Kugelbolzenkappe (8) 1 Selbstklebeschild 50 kg 1 Zur Montage der AHK erforderliche Beipacke 1. Satz Elektroinstallation mit 13. poliger Steckdose Bestellnr. VE64 1501 2. 2 Stück Belüftungsabdeckungen Bestell Nr. VP61 1306 L+P Im Falle der AHK Montage direkt im Fertigungswerk oder im Markenservice wird die Vollständigkeitskontrolle vom Übernahmetechniker vorgenommen. Verzeichnis des Spezialwerkzeuges Säge zum Schneiden der Öffnung in den Stoßfänger Drehmomentschlüssel

Montageablauf 13 1. Fahrzeugvorbereitung - Installieren Sie das Fahrzeug auf den Arm des Werkstättenhebers. - Nehmen Sie den Hinterstoßfänger ab (Schmutzfänger, falls sie auf dem Fahrzeug sind), Querwand, Türschwellenpaneel des Gepäckraumes, linkes und rechtes Verkleidungspaneel des Gepäckraums, die linke und rechte Leuchte (siehe Karosserie und Montagearbeiten - Reparaturengruppe) - Nach der Demontage der Stoßfängerbewährung werden die Bleche auf der Karosserie ohne Oberflächenanstrich aufgedeckt. Behandeln Sie diese Flächen mit einer Grundanstrichschicht in der Dicke von mindestens 25 m. - Nehmen Sie den Belüftungsdeckel des Gepäckraumes ab (Hinterwand) und bauen Sie die im Beipack zur Anhängerkupplung mitgelieferten Deckel an. 2. Anfertigung der Öffnung in den Hinterstoßfänger - Legen Sie den abgenommenen Hinterstoßfänger mit der Innenseite nach oben auf eine weiche Filzunterlage. - Schneiden Sie die der Bedienungsanleitung beigepackte Schablone aus. - Auf der Innenseite des Stoßfängers sind Achsenkreuze vorgezeichnet, denen zufolge die Papierschablone aufgelegt und die Ausschnittform abgezeichnet wird. - Nach der entstandenen Risslinie wird mit einem geeigneten Werkzeug eine Öffnung für den Kugelhals und den Steckdosenhalter ausgeschnitten (Vorsicht auf den Stoßfängerlack). Säubern Sie den Ausschnitt. - Legen Sie den so vorbereiteten Hinterstoßfänger auf eine geeignete Stelle ab. 3. Montage der Anhängerkupplung auf das Fahrzeug - Lockern Sie die Hinterabdeckungen der Radunterläufe und nehmen Sie die Verblendungen der Öffnungen für die AHK Halterung auf den hinteren Längsteilen ab (beide Fahrzeugseiten). - Beseitigen Sie im Bedarfsfall Plastisolteile innerhalb der Längsteile. - Schieben Sie den Träger der Anhängerkupplung (1) durch die Längskonsolen in die Öffnungen in der Hinterfront des Wagens und bringen Sie sie in die richtige Position. - Befestigen Sie den Träger der Anhängerkupplung mit Hilfe von vier Schrauben M10 x 35(2) zum Fahrgestell des Fahrzeugs. Ziehen Sie die Anhängerkupplung nach hinten vom Fahrzeug und ziehen Sie die Schrauben (wechselseitig) auf beiden Seiten mit dem Drehmoment von Mu - 70 Nm an. 4. Montage der Elektroinstallation der Anhängerkupplung - Die Anleitung ist Bestandteil des Elektroinstallationspackets Bauen Sie nach Beendung der Montage der Elektroinstallation alle demontierten Teile wieder an und ziehen Sie die zuständigen Verbindungen mit den vorgeschriebenen Drehmomenten an. Aufsetzen des Kugelhalses

14 - Schrauben Sie den Kugelhals (3) mit Hilfe der Schrauben M12 x 65(4), der Unterlagen ø13(6) und Muttern M12(7) zwischen die Halter der Anhängerkupplung an. - Fädeln Sie die Schrauben durch die Öffnungen so ein, dass die Schraubköpfe auf dem rechten Kugelhalshalter (in Fahrrichtung) aufliegen. - Legen Sie den Steckdosenhalter auf den linken Halter des Kugelhalses unter die Mutter (7) (weiter weg vom Kugelbolzen) (5). - Ziehen Sie die Schrauben mit dem Drehmoment von 80 Nm an. - Kleben Sie auf den hinteren Stoßfänger über den Kugelhals das Selbstklebeschild 50 kg auf (reinigen und entfetten Sie die zuständige Stelle vor dem Aufkleben). - Setzen Sie auf den Kugelbolzen der Anhängerkupplung die Kappe auf (8). Hinweis für den Kunden - Überprüfen Sie regelmäßig nach dem Zurücklegen von ca. 1000 km mit Anhänger die Drehmomente der Schrauben (4) mit denen der Kugelhals befestigt ist (3)! - Schmieren Sie den Kugelbolzen bei Bedarf mit einem geeigneten Schmierfett ein. - Überprüfen Sie nach dem Anschluss des Anhängers und der Verbindung der Elektroinstallation die Funktion der Scheinwerfer. - Es sind keinerlei Änderungen und Modifikationen der Anhängerkupplung zulässig. - Halten Sie die in dieser Anleitung angeführten Anweisungen bei der Verwendung der Anhängerkupplung ein. - Der Hersteller nimmt keine Schadensverantwortung auf sich, die durch fehlerhaft angebauten Kugelhals, seine Überbelastung oder sonstige mechanische Beschädigungen verursacht werden. - Die Anhängerkupplung darf nicht in Betrieb genommen werden, falls sie beschädigt oder unvollständig ist. - Falls der Anhänger nicht an der Anhängerkupplung angeschlossen ist, ist der Kugelbolzen mit einer Kappe zu versehen! - Lagern und sichern Sie den Kugelhals (falls Sie ihn abnehmen) im Gepäckraum so, dass beim plötzlichen Bremsen die Sicherheit der Reisenden nicht gefährdet, und keine Beschädigungen des Gepäckraums verursacht wird. Setzen Sie eine Kappe auf den Kugelbolzen des Kugelhalses auf. - Nach dem Zurücklegen der ersten ca. 500 km mit Anhänger ist der Drehmoment der Spannschrauben des Trägers zum Fahrgestell des Fahrzeugs und die Schrauben des Kugelhalses zu überprüfen und gegebenenfalls mit dem vorgeschriebenen Drehmoment nachzuziehen! Wir empfehlen diese Kontrolle im nächstgelegenen autorisierten Service vornehmen zu lassen.

Osa nárazníku Bumper axis Achse des Stossfänger Osa výezu Cut out axis Achse des Ausschnitt 15

16

17 Záruní list Výrobce tažného zaízení poskytuje záruku na konstrukci, použitý materiál, výrobní provedení a funkci dodaného tažného zaízení 24 msíc od data prodeje. Reklamaci výrobku v zákonné lht uplatní kupující u prodávajícího. Oprávnnost reklamace posoudí zástupce prodávajícího spolu se zástupcem výrobce v souladu s platnými pedpisy. Podmínkou platnosti záruky je, aby tažné zaízení bylo používáno pouze k úelm, ke kterým je ureno. Kupující je povinen provit stav zboží pi jeho pevzetí. V pípad poškození zboží, nedodání ásti tažného zaízení apod. je kupující povinen tuto skutenost neprodlen ohlásit prodávajícímu a to bez zbyteného odkladu po pevzetí zboží. Všechny souásti a píslušenství tažného zaízení musí být ped odbornou montáží, zkontrolovány ve vztahu k jejich kompaktibilit na odpovídající typ vozidla. Tažná zaízení, smí být použita pouze na výrobcem uvedený typ vozidla. V pípad neodborné montáže i montáže tažného zaízení na typ vozidla, pro který není tažné zaízení ureno, neodpovídá výrobce za pípadné poškození tažného zaízení, zpsobené vadnou montáží i jeho nesprávným použitím. Prodávající odpovídá za vady, které mlo tažné zaízení pi jeho pevzetí kupujícím. Záruka se nevztahuje na škody mající pvod v bžném opotebení, v petžování a neodborném používáním tažného zaízení, dále pokud není užíváno v souladu s pokyny uvednými v návodu k obsluze. Záruka se dále nevztahuje na škody zpsobené živelnými vlivy. Prodávající rovnž neodpovídá za škodu v pípad, kdy bylo tažné zaízení zmnno i jinak upraveno. Záruka zaniká, bylo-li tažné zaízení poškozeno havárií (krom havárie vyvolané samotným tažným zaízením) nebo zásahy do jeho mechanismu a konstrukce. Typové osvdení Výrobce potvrzuje, že tažné zaízení bylo vyrobeno podle schválené dokumentace a odpovídá homologaci e8 * 94/20 * 0066.

18 Warranty The producer hereby guarantees proper performance, qualities of design, workmanship and materials for a period of (twenty-four) 24 months from its original date of purchase. The customer may claim any defect or inconsistency at the seller. The justification of the claim will be judged by the seller s and the producer s representatives in compliance with the applicable regulations. The guarantee will be granted only on the condition the towing equipment is used for its original purpose of design. The buyer must check the equipment during takeover. In cases of any damage, missing parts, etc., the buyer is obliged to report that fact to the seller without any unnecessary delay fom taking over the product. All parts of the towing equipment and accessories of the equipment must be checked before installation in ragard to their compatibility with the individual type of the car. The towing equipment can be mounted only on the type of a car which is specified by the producer of the towing equipment. In case of an unprofessional installation or mounting a type of towing equipment not specified by the producer, the producer of the towing equipment is not responsible for any damage to the equipment related to the wrong installation or use. The seller is responsible for the damage to the equpment during its taking over by the customer. This guarantee does not cover any damage resulting from lack of maintenance, overloading, improper use and natural disasters. The guarantee also expires after road accidents (apart from those induced by the towing equipment itself), in case of unauthorized adjustments of the gadget or alternations made not in the authorized service stations of the producer. Compliance declaration The producer of the towing equipment certifies hereby that it is produced according to the approved documentation and complies with homologation e8*94/20*0066

19 Garantieschein Der Hersteller der Anhängerkupplung gewährt eine Garantie für die Konstruktion, das verwendete Material, die Herstellungsausführung und die Funktion der gelieferten Anhängerkupplung für 24 Monate ab dem Verkaufsdatum. Der Käufer macht die Reklamation des Produkts in der gesetzlichen Frist beim Verkäufer geltend. Der Vertreter des Händlers beurteilt gemeinsam mit dem Vertreter des Herstellers in Einklang mit den gültigen Vorschriften die Berechtigung der Reklamation. Bedingung für die Gültigkeit der Garantie ist, dass die Anhängerkupplung ausschließlich bestimmungsgerecht verwendet wird. Der Käufer ist dazu verpflichtet den Warenzustand bei de Übernahme zu überprüfen. Sollte die Ware beschädigt sein, oder ein Teil der Anhängerkupplung nicht mitgeliefert u.ä., ist der Käufer dazu verpflichtet diese Tatsache unmittelbar dem Verkäufer und das ohne unnötigen Verzug nach der Warenübernahme mitzuteilen. Alle Bestandteile und Zubehör der Anhängerkupplung müssen vor der Fachmontage in Bezug zu ihrer Kompatibilität auf den entsprechenden Fahrzeugtyp hin überprüft werden. Anhängerkupplungen dürfen ausschließlich für den vom Hersteller angegebenen Wagentyp verwendet werden. Im Falle einer unfachgemäßen Montage, oder einer Montage der Anhängerkupplung auf einen Fahrzeugtypen, für den die Anhängerkupplung nicht bestimmt ist, haftet der Hersteller für eventuelle Beschädigungen der Anhängerkupplung, die durch fehlerhafte Montage oder unrichtige Verwendung verursacht werden, nicht. Der Verkäufer haftet für Mängel, die die Anhängerkupplung bei ihrer Übernahme durch den Käufer aufwies. Die Garantie bezieht sich nicht auf Schäden, die auf geläufiger Abnutzung beruhen, auf Überlastung und unfachgemäßer Verwendung der Anhängerkupplung und auf Verwendung, die nicht in Einklang mit den in der Bedienungsanleitung angeführten Anweisungen ist. Weiter bezieht sich die Garantie nicht auf durch Elementargewalten verursachte Schäden. Der Verkäufer haftet auch dann für Schäden nicht, wenn die Anhängerkupplung verändert oder anders modifiziert wurde. Die Garantie erlischt, falls die Anhängerkupplung bei einem Unfall (ausgenommen durch die Anhängerkupplung selbst ausgelöste Unfälle) oder durch Eingriffe in ihren Mechanismus und ihre Konstruktion beschädigt wurde. Typengenehmigung Der Hersteller bestätigt, dass die Anhängerkupplung laut der genehmigten Dokumentation hergestellt wurd und folgender Typenzulassung entspricht e8 * 94/20 * 0066.

20 Výrobní íslo Manufacturing Number. Datum výroby Date of Manufacture Výstupní kontrola výrobce Manufacturer s final inspection Ausganginspektion des Herstellers.. Datum prodeje Date of Sales Datum des Verkaufes PRazítko a. Razítko a podpis prodávajícíhoprodejce Stamp and signature of seller Stempel und Unterschrift des Händlers Výrobce: Manufacturer: Hersteller: PROF SVAR s.r.o., Pestavlcká 1474, CZ - 295 01 Mnichovo Hradišt, Tel.: +420 326 771 704 Fax.: +420 326 771 230 E-mail: profsvar@profsvar.cz 4 LDPE