KLEINER TSCHECHISCH- EISENBAHN-SPRACHFÜHRER



Podobné dokumenty
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t :

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

OBSAH 1. LEKCE 2. LEKCE

Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele min min

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Transkript vom 15. Oktober. Interaktion

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla.

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/

Zababovské státní dráhy Zababov Staatsbahnen

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Název sady: Zpracování gramatiky pro ročník čtyřletého gymnázia a uměleckých oborů

Lauf Mensch gegen Maschine

Gesunde Lebensweise :38:05

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Digitální učební materiál

Materiál obsahuje časování slovesa waren a hatten. Materiál obsahuje cvičení k procvičování na dané téma a řešení jednotlivých cvičení.

Německý jazyk. Jaroslav Černý

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

Tento pracovní list slouží k procvičování tvoření odpovědí na dané otázky a k opakování probrané slovní zásoby, perfekta i préterita.

Příjezdy a odjezdy vlaků Platí od do

NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

Náhradník Náhradník 9.A

1) Číslovky a základní početní úkony zápis. Die Zahlwörter.

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

Pracovní list slouží k procvičování a upevnění slovní zásoby na téma V restauraci.

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Materiál slouží k upevnění a opakování slovní zásoby na téma můj den. Materiál obsahuje správné řešení.

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Příjezdy a odjezdy vlaků Platí od do

termínový Kalendář - TERMINE - KALENDER 2013

Cestování Ubytování. Ubytování - Hledání. Ubytování - Rezervace. Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Spojky podřadné - procvičování

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Jitka Svobodová. Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG

Projekt Odyssea,

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Autor: Název materiálu: Číslo projektu: Tematická oblast: Datum tvorby:

Čtvrtek Donnerstag

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Digitální učební materiály III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová

TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu. Základní škola Sokolov, Běžecká 2055 pracoviště Boženy Němcové 1784


REISEN. Mgr. Michaela Václavíková. Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Prezentace seznamuje žáky se spojovacími výrazy. Přímým pořádkem slov, nepřímým pořádkem slov a s vedlejšími větami.

Stavební práce (Dresden ) Eibau Zittau ( Liberec Tanvald)

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám



ČTENÍ. Německý jazyk 9. třída Eva Slováčková



ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE

Život v zahraničí Studium

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

SOUBOR VZOROVÝCH ÚLOH NĚMECKÝ JAZYK POSLECH


Spojky souřadné - procvičování


Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/


EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM


Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM


Transkript:

INSTITUT FÜR SLAWISTIK DER KLEINER TSCHECHISCH- EISENBAHN-SPRACHFÜHRER UNTER BESONDERER BERÜCKSICHTIGUNG DER TERMINOLOGIE DES TSCHECHISCHEN BINNENTARIFES TR10 1998, 2004 PETR JEREMIAS POPOV ÖBB / STEFAN MICHAEL NEWERKLA (SEITEN 3-14) PROJEKT WWW.TSCHECHISCHEBAHNEN.AT.TT

2 INHALTSVERZEICHNIS I. THEORETISCHER TEIL...3 Das tschechische Alphabet...3 Aussprache...4 Die Zahlwörter...6 Die Zeitangabe...10 Buchstabiertafel Tschechien (ČSN 01 1690)...14 II. PRAKTISCHER TEIL...15 Konversation im Zug...15 Im Abteil...15 Im Zug Fahrkarten kaufen...15 Konversation am Bahnhof...16 Konversation am Fahrkartenschalter...17 ALPHABETISCHES WÖRTERVERZEICHNIS...18

3 Das tschechische Alphabet I. Theoretischer Teil Das deutsche Alphabet kann als Stütze verwendet werden. a á b c č d ď e é ě f g h ch i í j k l m n ň o ó p r ř s š t ť u ú / ů v y ý z ž Die Buchstaben q, w und x werden nur in Fremdwörtern geschrieben. ch gilt als ein Laut und folgt als Buchstabe im Alphabet nach dem h! Das h muss immer ausgesprochen werden! Die Länge eines Selbstlautes wird mit einem schrägen Strich (= čárka) angezeigt. Es handelt sich dabei nicht um ein Betonungszeichen. Nur das u im In- oder Auslaut erhält stattdessen ein Ringerl (= kroužek), d. h. únor (Februar), aber Stůj! (Halt!). Im Gegensatz zum Deutschen wird die Verbindung s + ch niemals wie deutsches sch gelesen oder gesprochen, sondern wie s + ch getrennt. Dem deutschen sch entspricht das tschechische š. Betonung immer auf der ersten Silbe!

4 Aussprache Buchstabe Aussprache Beispiel a kurz, wie in: Mann tam (dort) á lang, wie in: Saat dráha (Bahn) b wie im Deutschen c wie z in: Zeit celnice (Zollamt) č wie tsch in: Tscheche číslo (Nummer) d ď wie im Deutschen Verschmelzung von d und j zu einem Laut loď (Schiff) e kurz, wie in: Recht jeden (eins) é lang, wie in: Teer mléko (Milch) ě wie ein kurzes je pět (fünf) f g wie im Deutschen wie im Deutschen h wie in: hundert hodina (Stunde) ch wie im Deutschen i kurz, wie in: Sitte pivo (Bier) í lang, wie in: Sieb víno (Wein) j wie im Deutschen k kurz, aber unbehaucht (kein kch!) konec (Ende) l m wie im Deutschen wie im Deutschen

5 Buchstabe Aussprache Beispiel n ň wie im Deutschen Verschmelzung von n und j zu einem Laut, wie z.b. Cognac daň (Steuer) o kurz, wie in: Gott sto (hundert) ó lang, wie in: Lob chlór (Chlor) p r ř wie im Deutschen, aber unbehaucht wie im Deutschen das Zungen-r Verschmelzung von r und sch zu einem Laut tři (drei) s scharf, wie in: essen posun (Verschub) š wie sch in: Schule škoda (Schaden) t ť wie im Deutschen, aber unbehaucht Verschmelzung von t und j zu einem Laut, wie in: tja trať (Strecke) u kurz, wie in: Luft tuna (Tonne) ú/ů lang, wie in: Uhr únor (Februar), Stůj! (Halt!) v wie deutsches w in: Wand vlak (Zug) y kurzes i kdy? (Wann?) ý langes i výhybka (Weiche) z stimmhaftes s wie in: Rose zítra (morgen) ž stimmhaftes sch wie in: Journal železnice (Eisenbahn)

6 Die Zahlwörter a) Grundzahlwörter m. w. s. 0 nula nula nula 10 deset 1 jeden jedna jedno 11 jedenáct 2 dva dvě dvě 12 dvanáct 3 tři 13 třináct 4 čtyři 14 čtrnáct 5 pět 15 patnáct 6 šest 16 šestnáct 7 sedm (sprich: sedum) 17 sedmnáct 8 osm (sprich: osum) 18 osmnáct 9 devět 19 devatenáct 20 dvacet 200 dvě stě 30 třicet 300 tři sta 40 čtyřicet 400 čtyři sta 50 padesát 500 pět set 60 šedesát 600 šest set 70 sedmdesát 700 sedm set 80 osmdesát 800 osm set 90 devadesát 900 devět set 100 sto 1.000 tisíc 1,000.000 milión 2.000 dva tisíce 2,000.000 dva milióny Die Grundzahlwörter von 21 bis 99 werden durch Zusammensetzung gebildet und können dabei folgende Formen aufweisen: 1. Form: Der Einer tritt hinter den Zehner, geht aber keine Verbindung ein! 2. Form: Der Einer tritt vor den Zehner, beide werden mit a verbunden! 21 dvacet jeden jedenadvacet

7 22 dvacet dva dvaadvacet 23 dvacet tři třiadvacet 24 dvacet čtyři čtyřiadvacet...... 29 dvacet devět devětadvacet...... 32 třicet dva dvaatřicet...... 43 čtyřicet tři třiačtyřicet...... 54 padesát čtyři čtyřiapadesát...... 99 devadesát devět devětadevadesát Bei Grundzahlwörtern, welche die Zahl sto bzw. tisíc überschreiten, wird die Tausenderstelle und die Hunderterstelle getrennt von der Zehner- und Einerstelle geschrieben: 101 sto jeden sto jeden 102 sto dva sto dva 144 sto čtyřicet čtyři sto čtyřiačtyřicet 287 dvě stě osmdesát sedm dvě stě sedmaosmdesát 365 tři sta šedesát pět tři sta pětašedesát 1971 tisíc devět set sedmdesát jeden tisíc devět set jedenasedmdesát Die 1. Form wird beim Rechnen, beim Diktieren und bei den Jahresangaben bevorzugt. Beim Zählen bestimmter Personen oder Sachen unterscheidet die tschechische Sprache bis zum Grundzahlwort zwei auch nach dem Geschlecht der zu zählenden Personen oder Sachen: 1. männliches Geschlecht jeden vůz (Wagen) 1. Fall Einzahl dva vozy tři vozy čtyři vozy pět vozů 1. Fall Mehrzahl 1. Fall Mehrzahl 1. Fall Mehrzahl 2. Fall Mehrzahl 2. weibliches Geschlecht

8 jedna nálepka (Klebezettel) 1. Fall Ez. dvě nálepky tři nálepky čtyři nálepky pět nálepek 1. Fall Mz. 1. Fall Mz. 1. Fall Mz. 2. Fall Mz. 3. sächliches Geschlecht jedno návěstidlo (Signal) 1. Fall Ez. dvě návěstidla tři návěstidla čtyři návěstidla pět návěstidel 1. Fall Mz. 1. Fall Mz. 1. Fall Mz. 2. Fall Mz. Ab der Zahl drei werden die Grundzahlwörter ohne Berücksichtigung des Geschlechtes verwendet, wobei das zugehörige Hauptwort im 1. Fall Mehrzahl (2, 3, 4) bzw. im 2. Fall Mehrzahl (ab 5; auch bei 21, 22, 23, 24; 31, 32, 33, 34 usw.) steht. Als Satzaussage steht das Zeitwort (z. B. mít = haben, být = sein) in der 3. Person Mehrzahl bei den Grundzahlwörtern 2, 3, 4. Bei allen übrigen Grundzahlwörtern steht es in der 3. Person Einzahl! b) Ordnungszahlwörter Sie stehen auf die Frage: Kolikátý, -á, -é? = Der, die, das wievielte? 1. první, -í, -í 11. jedenáctý, -á, -é 2. druhý, -á, -é 12. dvanáctý, -á, -é 3. třetí, -í, -í 13. třináctý, -á, -é 4. čtvrtý, -á, -é 14. čtrnáctý, -á, -é 5. pátý, -á, -é 15. patnáctý, -á, -é 6. šestý, -á, -é 16. šestnáctý, -á, -é 7. sedmý, -á, -é 17. sedmnáctý, -á, -é 8. osmý, -á, -é 18. osmnáctý, -á, -é 9. devátý, -á, -é 19. devatenáctý, -á, -é 10. desátý, -á, -é 20 dvacátý, -á, -é

Die Ordnungszahlwörter von 21 aufwärts können, so wie die Grundzahlwörter, auf 2 Arten gebildet werden: 9

10 Die Zeitangabe a) Die Zeiteinheiten 1. rok (m) Jahr 2. měsíc (m) Monat leden (m) Jänner únor (m) Februar březen (m) März duben (m) April květen (m) Mai červen (m) červenec (m) srpen (m) září (s) říjen (m) listopad (m) prosinec (m) Juni Juli August September Oktober November Dezember 3. týden (m) Woche 4. den (m) Tag pondělí (s) Montag úterý (s) Dienstag středa (w) Mittwoch čtvrtek (m) Donnerstag pátek (m) Freitag sobota (w) Samstag neděle (w) Sonntag svátek (m) Feiertag pracovní den (m) Werktag 5. hodina (w) Stunde 6. minuta (w) Minute 7. sekunda (w) Sekunde

11 b) Die Uhrzeitangabe hodina, -y - minuta, -y - sekunda, -y Kolik je hodin? = Wieviel Uhr ist es? Je jedna hodina. Jsou dvě hodiny. Je pět hodin. Es ist ein Uhr. Es ist zwei Uhr. Es ist fünf Uhr. Jsou tři hodiny. Jsou čtyři hodiny. Je šest hodin. usw. Kolik je hodin? = Wieviel Uhr ist es? Kolik je hodin? - Je jedna hodina (a) jedna minuta. Jsou dvě hodiny (a) jedna minuta. Je pět hodin (a) jedna minuta. Je jedna hodina (a) dvě minuty. Jsou dvě hodiny (a) dvě minuty. Je pět hodin (a) dvě minuty. Je pět hodin (a) pět minut. Je jedenadvacet hodin (a) jedenadvacet minut. V kolik hodin? = Um wieviel Uhr? / Kdy? = Wann? um ein Uhr = v jednu hodinu um zwei Uhr = ve dvě hodiny um drei Uhr = ve tři hodiny um vier Uhr = ve čtyři hodiny um fünf Uhr = v pět hodin um 04.08 Uhr = ve čtyři hodiny (a) osm minut um 09.35 Uhr = v devět hodin (a) třicet pět minut V kolik hodin je příjezd / odjezd vlaku? = Um wieviel Uhr ist die Ankunft / Abfahrt des Zuges? Kdy je příjezd / odjezd? = Wann ist die Ankunft / Abfahrt? Příjezd vlaku dvacet osm dvě stě třicet čtyři je ve čtrnáct hodin osmnáct minut. = Die Ankuknft des Zuges 28234 ist um 14.18. Odjezd vlaku tři sta sedmdesát čtyři je v jedenáct = Die Abfahrt des Zuges 374 ist um 11.50.

12 hodin padesát minut. Jak dlouho? = Wie lange (noch)? Vlak odjede za pět minut / za hodinu. = Der Zug fährt in 5 Min. / in 1 Stunde ab. c) Die Frage nach dem Zeitpunkt: Kdy? = Wann? v pondělí am Montag v úterý am Dienstag ve středu am Mittwoch ve čtvrtek am Donnerstag v pátek am Freitag v sobotu am Samstag v neděli am Sonntag ve svátek v pracovní den am Feiertag am Werktag včera gestern ve dne bei Tage dnes heute v noci in der Nacht zítra morgen v lednu v únoru v březnu v dubnu v květnu v červnu v červenci v srpnu v září v říjnu v listopadu v prosinci im Januar im Februar im März im April im Mai im Juni im Juli im August im September im Oktober im November im Dezember Kdy? - Včera v 17 hodin. Wann? - Gestern um 17 Uhr. - Dnes od 10 hodin. - Heute von 10 Uhr (an). - Zítra do 20 hodin. - Morgen bis 20 Uhr. d) Zur Datumsangabe

13 Kolikátého je dnes? = Der wievielte ist heute? (... bylo včera?... bude zítra?) (... war gestern?... wird morgen sein?) Dnes je... 01. 01. prvního ledna 02. 02. druhého února 03. 03. třetího března 04. 04. čtvrtého dubna 05. 05. pátého května 06. 06. šestého června 07. 07. sedmého července 08. 08. osmého srpna 09. 09. devátého září 10. 10. desátého října 21. 11. jedenadvacátého listopadu 22. 11. dvaadvacátého listopadu 31. 12. jedenatřicátého prosince 1. Který den je dnes? = Welcher Tag ist heute? 2. Dnes je pátek. = Heute ist Freitag. 5. Který den bude zítra? = Welcher Tag wird morgen sein? 6. Zítra bude sobota. = Morgen wird Samstag sein. 7. Který měsíc máme? = Welchen Monat haben wir? 8. Je březen. = Es ist März. 17. Kolikátého je dnes? = Der wievielte ist heute? 19. Kolikátého bylo včera? = Der wievielte war gestern? 20. Kolikátého bude zítra? = Der wievielte wird morgen sein? 22. Jak dlouho stojí vlak ve stanici České Velenice? = Wie lange steht der Zug im Bahnhof České Velenice? 24. Jak dlouho platí jízdní řád ČD? = Wie lange gilt der Fahrplan der ČD?

14 Buchstabiertafel in Tschechien (ČSN 01 1690) A jako Adam Ň jako Nitra (ausgespr. Ňitra) B jako Božena O jako Oto C jako Cyril P jako Petr Č jako Čeněk Q jako Quido D jako David R jako Rudolf Ď jako Ďábel Ř jako Řehoř E jako Emil S jako Svatopluk F jako František Š jako Šimon G jako Gustav T jako Tomáš H jako Helena Ť jako Teplá (ausgespr. Ťeplá) CH jako Chrudim U jako Urban I jako Ivan V jako Václav J jako Josef W dvojité vé K jako Karel X jako Xaver L jako Ludvík Y jako Ypsilon Ľ jako Ľubochňa Z jako Zuzana M jako Marie Ž jako Žofie N jako Norbert

15 II. Praktischer Teil Konversation im Zug Wohin fährt dieser Zug? Hat der Zug Kurswagen nach Prag? Muß ich in Břeclav umsteigen? Wo ist der Speisewagen? Wo ist der Liegewagen? Wo ist der Schlafwagen? Wo ist die erste Klasse? Wo ist der Zugbegleiter? Die Toilette funktioniert nicht Die Tür funktioniert nicht Die Klimaanlage funktioniert nicht Haben wir Verspätung? Wo sind die Nichtraucher-Abteile Darf man hier rauchen? Wartet der Anschlußzug auf uns? Wo muß ich umsteigen Wann kommen wir in Brno an? Hält dieser Zug in? Von welchem Gleis fährt der Zug nach Wecken Sie mich bitte um Uhr Im Abteil Ist hier noch ein Platz frei? Der Platz ist besetzt Meine Platznummer ist Kann ich das Fenster öffnen/schließen?.die Heizung aufdrehen/abdrehen Mein Schlafplatz ist oben / unten / in der Mitte Könnten Sie bitte eine Weile auf mein Gepäck aufpassen? Im Zug Fahrkarten kaufen Přistoupili? Jízdenky prosím Nemáte jízdenku? Kam jede tento vlak? Má vlak přímé vozy do Prahy? Musím v Břeclavi přestupovat? Kde je jídelní vůz? Kde je lehátkový vůz? Kde je lůžkový vůz? Kde je první třída? Kde je průvodčí? Záchod nefunguje Dveře nefungují Klimatizace nefunguje Máme zpoždění? Kde jsou nekuřáci? Smí se zde kouřit? Počká na nás přípoj? Kde musím přestupovat? Kdy budeme v Brně? Staví tento vlak v? Z které koleje pojede vlak do Vzbuďte mě prosím v hodin Je tu jedno místo volné? Místo je obsazené Mám místenku číslo Můžu otevřít/zavřít okno? otevřít/zavřít topení? Moje místo na spaní je nahoře / dole / uprostřed středu Mohl(a 1 ) byste na chvíli dávat pozor na mé zavazadla? Zugestiegen? Die Fahrkarten bitte Sie haben keinen Fahrschein? 1 wenn die angesprochene Person weiblich ist

16 Einen Fahrschein von Břeclav nach Prag Einen Fahrschein von Znaim nach Einen Fahrschein von České Velenice nach.. Einen Fahrschein von Horní Dvořiště nach Eine Gruppenfahrschein für zwei Personen bitte Einen Fahrschein mit der Ermäßigung Karta Z / Juniorpas / für Kinder Eine 2-Tages-Netzkarte bitte Eine SONE-Tageskarte für Nahverkehrzüge Eine SONE-Tageskarte für Schnellzüge Einen Fahrschein für Hin- und Zurück Einen EC/IC-Zuschlag bitte Einen Platz im. Liegewagen im 6er-Abteil Liegewagen im 4er-Abteil.Schlafwagen im 3er-Abteil Kann ich in Euro zahlen? Konversation am Bahnhof Wann fährt der Zug nach Wo ist der Regionalzug nach Retz?...der Fahrkartenschalter?...die Auskunft? die Polizei? ein Bankomat? eine Wechselstube? Ist das ein Schnellzug? Nein, das ist kein Schnellzug, das ist ein Regionalzug. Die Österreichischen Bundesbahnen (ÖBB) Die Tschechischen Bahnen (ČD) Der Grenzbahnhof Bitte, wo ist der Warteraum? Bitte, wo ist die Fahrdienstleitung? Herr Fahrdienstleiter, hat der Zug... Verspätung? Ne, vlak nemá zpoždění - přijede včas. Jízdenku z Břeclavi do Prahy prosím Jízdenku ze Znojma do Jízdenku z Českých Velenic do Jízdenku z Horního Dvořiště do Skupinovou jízdenku pro dvě osoby prosím Jízdenku se slevou Karta Z / Juniorpas / pro děti Prosím jednu dvoudenní síťovou jízdenku Prosím jednu síťovou jízdenku SONE pro osobní vlaky Prosím jednu síťovou jízdenku SONE pro rychlíky Zpáteční jízdenku Příplatek na vlak EC/IC prosím Prosím jedno místo v. lehátkovém voze (šest míst v oddílu) lehátkovém voze (čtyři místa v oddílu) lůžkovém voze (tři místa v oddílu) Můžu platit v eurech Kdy pojede vlak do Kde je osobák do Retzu? je výdejna jízdenek? je informační kancelář? policie? bankomat? směnárna? Je to rychlík? Ne, to není rychlík, to je osobní vlak. Rakouské spolkové dráhy (ÖBB) České dráhy (ČD) Pohraniční stanice Prosím, kde je čekárna? Prosím, kde je dopravní kancelář? Pane (fem.: pani) výpravčí, má vlak zpoždění? Nein, der Zug hat keine Verspätung - er

kommt pünktlich. Ano, vlak... má zpoždění třicet minut. Ja, Zug... hat eine Verspätung von 30 Min. Bitte, rufen Sie den Zugchef Prosím, zavolejte vlakvedoucího. Wagennummer číslo vozu WC záchod Konversation am Fahrkartenschalter (siehe auch Konversation im Zug) Ich möchte Chtěl bych koupit.eine Karta Z / einen Juniorpaß / eine Kilometerban kaufen Kartu Z / junior pas / kilometrickou banku eine Wochennetzkarte síťovou jízdenku na týden eine Monatsnetzkarte síťovou jízdenku na měsíc...eine Platzkarte místenku Erster Gültigkeitstag ist. První den platnosti je. Die Rückfahrt erfolgt am Jízda zpět bude Ich möchte ein Fahrrad mitnehmen Chtěl bych vzít do vlaku kolo Die Zugnummer lautet Číslo vlaku je Einen internationalen Fahrschein von Brno nach Břeclav Grenze mit den Ermäßigungen Karta Z / Juniorpaß, bitte Prosím mezinárodní jízdenku z Brna do Břeclavi Grenze se slevou Karta Z / junior pas Einen internationalen Fahrschein von Brno nach Wien mit den Ermäßigungen Karta Z und Vorteilscard Einen Binnenfahrschein bis Břeclav Gr. / Summerau Gr. / Retz Gr. / Gmünd Gr. mit den Ermäßigungen Karta Z / einen Juniorpaß Einen Fahrschein erster Klasse bitte Einen Globalpreisfahrschein Prag Brünn im EC/IC und einen Fahrschein Brünn Břeclav Gr. mit EC-Zuschlag Mezinárodní jízdenku z Brna do Vídně se slevou Karta Z a Vorteilscard Vnitrostátní jízdenku do Břeclavi Gr. / Summerau Gr. / Retzu Gr. / Gmündu Gr. se slevou Karta Z / junior pas Jízdenku první třídy prosím Prosím relační jízdenku Praha Brno vlakem EC/IC a jízdenku Brno Břeclav Gr. s příplatkem na vlak EC/IC 17

18 ALPHABETISCHES WÖRTERVERZEICHNIS Abfahrt Odjezd Ankunft Příjezd Ankunft Příjezd Anschlußzug přípoj Aufenthalt Zdrží se Aufzahlung in die 1. Klasse Doplatek do první vozové třídy Ausgabezuschlag manipulační přirážka Ausgang Východ Auskunft informační kancelář Bahnsteig nástupiště Binnenfahrschein Vnitrostátní jízdenka Busbahnhof Autobusové nádraží Čekárna Warteraum cestovní pas Reisepaß datum narození Geburtsdatum datum narození Geburtsdatum Der Grenzbahnhof Pohraniční stanice Die Österreichischen Bundesbahnen (ÖBB) Rakouské spolkové dráhy (ÖBB) Die Tschechischen Bahnen České dráhy (ČD) EC/IC-Zuschlag Příplatek na vlak EC/IC Endstation Konečná stanice Ermäßigung sleva erste Klasse první třída Fahrdienstleitung dopravní kancelář Fahrgast cestující Fahrkartenschalter výdejna jízdenek Fahrplan Jízdní řád Fahrrad kolo Fahrtunterbrechung Přerušení jízdy Gleis kolej Gruppen-, bzw. Mitfahrer-Ermäßigung slevou pro skupinu Hin- und Zurück Zpáteční Internationaler Fahrschein mezinárodní jízdenka Jízdenky Die Fahrkarten Kilometerbank, österr.eh. die Grüne Bank kilometrická banka Kurswagen přímé vozy Liegewagen lehátkový vůz Mimo provoz Außer Betrieb Mos (motorový Os) Triebwagenzug

19 Nástupiště neděle a svátky Nichtraucher Notbremse občanský průkaz Obyčejné jízdné Odjezdy Opožděn Os Osobní vlak (Os) Otevřít Platzkarte Pozor! pracovní dny Příjezdy Přistoupili? Průchod zakázán! Qualitätszug R Regionalzug Relační sleva Richtung Schlafwagen Schnellzug Sp Speisewagen Spěšný vlak (Sp) stanice Station tarifní kilometry Toilette Tür umsteigen Umwegfahrt Unbesetzter Bahnhof Verbindung Verspätung vlak zastavuje jen na znamení Vorverkauf Vůz Východ Wagen Bahnsteig Sonn- u. Feiertage nekuřáci Záchranná brzda Personalausweis Gewöhnlicher Fahrpreis, österr. Standardpreis Abfahrt Verspätet Regionalzug, Personenzug Regionalzug, Personenzug Öffnen místenka Achtung! Werktage (in Tschechien nur Mo-Fr!) Ankunft Zugestiegen? Durchgang verboten! vlak vyšší kvality Schnellzug Osobák Relationspreis, genauer: Globalpreis Směr lůžkový vůz rychlík Eilzug jídelní vůz Eilzug Station stanice Tarifkm Záchod Dveře přestupovat jízdu oklikou Neobsazená stanice Spoj zpoždění Zug hält nur auf Verlangen předprodeji Wagen Ausgang vůz

20 Wagennummer Wann Warteraum? Wechselstube? Wo? Zachranná brzda Zákaznické jízdné Zavřete dveře! Zavřít zpátečni sleva Zug Zugbegleiter Zugnummer lautet číslo vozu Kdy čekárna? směnárna Kde? Notbremse Kundenfahrpreis, österr. ~Vorteilsticket Schließen Sie die Tür! Schließen Rückfahrtermäßigung vlak průvodčí Číslo vlaku