SPECIFIC: INNSIKT #1 [insight; vhled] festival scénických čtení SPECIFIC 2015 NORSKO 5. - 28. května, Brno Mosilana, Špitálka 12 27. - 29. května, Praha Venuše ve Švehlovce, Slavíkova 22
V Jak bouře ženoucí se z horských svahů burácí řady stavů v tkalcovnách, až budovy se chvějí do základů a sténají jak přetížené lodě ve vlnách. dnešním areálu ulic Špitálka, Křenová, Vlhká v jednom z těžišť brněnského Sta součástek se naráz z místa hnulo, textilního průmyslu, které od roku 1945 půl vteřiny je vrací zase zpět neslo slovutný název Mosilana zněly a člunek, jak ta štíhlá vážka hbitá ještě před dvaceti lety zvuky posledních hned tam i sem a zas se zpátky kmitá zapřažených strojů. V jednom z objektů obehnaných 130 let starým zdivem se Ten bouřný ruch a chvat, to věčné chvění, vám dnes a v pěti dalších květnových toť hudba vítající nových věcí zrod: večerech nabízí možnost seznámit se zde osnova a útek v pevném sjednocení s texty významných autorů současného se mění v látku tkalců nedozrálý plod. norského dramatu. Čeká vás šest scénických čtení zachycujících tvrdou realitu mezilidských vztahů. Šest oceněných vždy plné vzruchu, živé práce, zrání. Ty tkalcovny toť naše plodné lány, a ve světě hojně inscenovaných dramat, Kdo zvedá křivku diagramu Mosilany? která byla speciálně pro festival přeložena do českého jazyka. Toť my tisíce rukou v budování! S formátem scénických čtení pracuje Ivan Blatný, Divadlo Feste z potřeby rychle reagovat na dění ve společnosti. Je to často Melancholické procházky rychle připravený, na hranici improvizace provedený, velice intenzivní zásah do prostoru či tématu. Festival naši orientaci tímto směrem systematizoval a zastřešil. Letošnímu 5. ročníku festivalu předcházela orientace na dramatiku ex-jugoslávských zemí, Běloruska, zemí frankofonní Afriky až k loňské fascinaci Ukrajinou. V minulých letech byl festival realizován vždy v mnoha různých prostorech, letos se poprvé odehraje na jednom místě, v areálu Mosilany. Při příležitosti úvodního večera v Brně přivítáme také autorku dramatického textu Víc (v norském originále Meir) Marii Tryti Vennerødovou. Po scénickém čtení v režii Gabriely Krečmerové a Hany Marvanové se uskuteční tlumočená diskuze s autorkou, která bude vedena ve spolupráci se Skandinávským domem. Míň je někdy Víc. Za Divadlo Feste, pořadatele festivalu scénických čtení SPECIFIC, zvou Jiří Honzírek a Martin Bartoš. Skandinávský dům je občanské sdružení (vzniklo r. 2005), jež si klade za cíl prohlubovat a podporovat kulturní spolupráci a výměnu mezi dům Skandinávií a Českou republikou. Festival SPECIFIC 2015 je podporován Skandinávským domem. ### 2 ###
Proč Norsko? [Rozhovor] Výběr autorů a her pro ročník SPECIFIC 2015 probíhal v dialogu mezi překladatelkami Karolínou Stehlíkovou a Evou Dohnálkovou a dramaturgem festivalu Jiřím Honzírkem. S otázkou Proč Norsko? jsme se tedy obrátili hned na všechny tři jmenované. Rozhovor vedla: Klára Škrobánková Co může českému divákovi nabídnout soudobá norská dramatika? KS: Především asi vhled do témat, kterými se norští autoři zabývají. Tématem, které se prolíná téměř všemi vybranými texty, jsou složité mezilidské vztahy jak mezi partnery (často i bývalými), tak mezi rodiči a dětmi. Norská společnost je pochopitelně jiná než ta česká, a proto je zajímavé, jak tato témata Norové zobrazují (kdybych to měla nějak lapidárně shrnout, jsou syroví a drsní). Novější norská dramatika, jak ji reprezentují texty Jona Fosseho, Arna Lygreho a Finna Iunkera, je také nebývale zajímavá po formální stránce. Dramatici se nebojí dekonstrukce dramatického textu, což ve výsledku přináší především zmnožení interpretací. Skutečnost, že se texty těchto autorů hrají po celém světě, jistě svědčí o tom, že jde o dekonstrukci plodnou. Co vedlo k výběru právě této šestice autorů a těchto her (pozn.: autorů a her prezentovaných v rámci SPECIFIC 2015)? Rozhodovali jste se na základě popularity her a autora, či spíše témat, které hry řeší? KS: Hry k překladu jsme vybírali společně s Evou Dohnálkovou a částečně s Jiřím Honzírkem. Výběr se do určité míry odvíjel od toho, co už z norské současné dramatiky do češtiny přeloženo bylo a kde jsou rezervy. Snaha byla samozřejmě podchytit i nejmladší autory. Proto se ve finálním výběru objevil už klasik Jon Fosse, ### 3 ###
ovšem s hrou, která v ČR ještě nebyla uvedena a která reprezentuje tu část Fosseho tvorby, v níž Fosse cíleně dekonstruuje jak dramatickou postavu, tak časoprostor. Nejnovější hru Cecilie Løveidové jsme zvolili především proto, že žádná z her této první dámy norské dramatiky a poezie dosud do češtiny nebyla jazyků, uveden na různých scénách v Norsku i v zahraničí a autor se díky němu proslavil. Hru Cecilie Løveidové jsme vybíraly poměrně dlouho, původně měl vzniknout překlad hry Rakousko, ale nakonec jsme se přiklonily ke hře Prohlídka. Hra by měla být pro české diváky stravitelnější, neobsahuje tolik odkazů přeložena, a také proto, že Løveidová je jedinou norskou dramatičkou, která na toto pole vstupuje z pozice básnířky. Velmi čerstvý text Arna Lygreho jsme vybrali z toho důvodu, že se mu dostalo široké pozornosti nejen na evropských scénách. Hra měla světovou premiéru ve Stockholmu, a dále byla uvedena v Bergenu, Oslu, Chicagu a Paříži. Finn Iunker je zase stálicí norské alternativní dramatiky, proto nemohl v našem výběru chybět. Text The Answering Machine Iunkera proslavil po celém světě. Složitější bylo vybrat hry mladších dramatiků. Náš výběr nakonec padl na hříčku Frederika Brattberga. Do jisté míry představuje hravou alternativu k očištěnému stylu Jona Fosseho a Arna Lygreho. Drama Víc Marie Tryti Vennerødové vybrala překladatelka Eva Dohnálková z více textů této mladé autorky, a to protože Evu zaujal obsah hry. Ku pomoci nám při výběru byl katalog současné norské dramatiky z roku 2014, vydaný zájmovou organizací Svaz norských dramatiků (Norske dramatikeres forbund), která také uhradila překladatelské honoráře, a dále vyčerpávající monografie Iva de Figueireda Ord/kjøtt, mapující norskou dramatiku 20. a 21. století. Mgr. Eva Dohnálková Eva Dohnálková je překladatelka a lektorka cizích jazyků. Překládá soudobé norské kriminální romány (Froda Granhuse, Unni Lindellové či Froda Sander Øiena) a knihy pro děti (Jo Nesbøho). V roce 2012 se aktivně podílela na přípravě konference k příležitosti 100. výročí narození Lea Eitingera. V současné době připravuje texty pro výstavu norské humanitární organizace Nansenhjelpen. Je aktivní členkou občanského sdružení Skandinávský dům. Mgr. Karolína Stehlíková, Ph.D. Badatelka a překladatelka Karolína Stehlíková překládá norské drama (např. Jona Fosseho, Henrika Ibsena, Arna Lygreho atd.), fikci (Karin Fossumové) a texty spojené s divadelní historií a teorií (Ibsenovu biografii od Iva de Figueireda). Na Katedře divadelních studií Masarykovy univerzity vede výzkum a přednáší o skandinávském divadle, filmu a literatuře. Spolupracuje s občanským sdružením Skandinávský dům. MgA. Jiří Honzírek Jiří Honzírek je kmenovým režisérem, uměleckým šéfem a zakládajícím členem nezávislého Divadla Feste, jehož provokativní inscenace překračují klasické žánry a ve výsledku mají blízko k dokumentárnímu divadlu. Ve svých režiích propojuje herectví se stylizovaným pohybem a využívá improvizačních schopností herců. Vedle toho se věnuje i klasickému činohernímu divadlu. na norské prostředí a její téma se zdá být univerzálnější. V případě dramatu Víc od Marii Tryti Vennerødové rozhodlo nejen téma (zda je doznání k činu více než pravda), ale také fakt, že se jedná o autorčin velmi oceňovaný a uváděný debut. Mezi režiséry letošního ročníku festivalu figurují také jména autorů, kteří s Divadlem Feste dosud přímo nespolupracovali. Jak došlo k výběru těchto osobností? JH: Výběr režijních osobností měl letos jednoduché kritérium abychom z toho měli radost. Vojta Bárta (pozn.: člen divadelního souboru Depresivní děti touží po penězích) je mladý pražský šéf Chemického divadla, vyniká právě v jasných a živých konceptech scénických čtení. Depresivní děti často pracují přímo s publikem, dávají veřejnosti najevo, že divadlo je jediné umění, které se před příjemcem děje naživo. Režisér Tomáš Sýkora pracuje s Feste řadu let, v poslední době provedl několik režijních průniků a já myslím, že herecké režie posouvají řemeslo dál. Honza Lepšík, další režírující herec, vytvořil již řadu děl v Praze. Marika Smreková se naproti tomu stává pomalu a jistě stálým inventářem Feste ED: Mohu jen dodat, jaké pohnutky vedly k výběru konkrétních her od Finna Iunkera, Cecilie Løveidové a Marii Tryti Vennerødové. U Finna Iunkera šlo o jasnou volbu, text The Answering Machine byl již přeložen do několika na podzim bude režírovat velkou inscenaci Klaunovy názory. Gabriela Krečmerová připravila povedené čtení v loňském roce. Cením si toho, že tito kolegové přijali naši nabídku. Norske Dramatikeres Forbund (NDF) Sdružení norských dramatiků je nezávislou organizací spisovatelů, jejímž účelem je ochrana uměleckých a finančních zájmů norských dramatiků a propagace moderního norského dramatu. Organizace byla založena v r. 1938 a v současnosti má přibližně 230 členů, kteří píší divadelní, filmové, rozhlasové a televizní scénáře. Festival SPE- CIFIC 2015 je podporován organizací NDF. ### 4 ###
Marie Tryti Vennerødová [Rozhovor] Potřebujeme odpovědi na to, proč se věci dějí a pokud je nemůžeme najít, prostě si je vymyslíme. Rozhovor vedla: Alžbeta Jurkovičová Co je Víc? Je to víc drama, nebo spíše odraz společnosti? Víc je hra, která se snaží zjistit, co za smysl či míru srozumitelnosti přisuzujeme chaotickému světu. Zpochyňuje hranici mezi dobrem a zlem, vinou a nevinou, choasem a řádem. Pravda je v této hře proměnlivým, občas také lidským výtvorem. Pravda o tom, co se mezi dvěma hlavními hrdinkami odehrává na počátku dramatu, kdy jedna z nich zemře, se během hry vyvíjí a mění. Domnívám se, že na úrovni našich osobních prožitků, vztahů, nebo třeba i politiky, může být život bez jasných hranic mezi černou a bílou, mezi přáteli a nepřáteli nebo život, jemuž nepřikládáme význam občas nesnesitelný. Potřebujeme odpovědi na to, proč se věci dějí a pokud je nemůžeme najít, prostě si je vymyslíme. Hlavními hrdinkami dramatu Víc jsou dvě nerozlučné dívky. V jejich společném každodenním životě je však přítomna i jistá míra brutality a agrese. Jak bychom měli chápat tento silný kontrast mezi blízkým vztahem a surovostí? Ty dvě ženy jsou mladé a zkoušejí, kam až mohou zajít. Staví se proti konvencím společnosti dospělých, ale současně si také mladistvě pohrávají. Jejich brutální forma hry je něco, o čem si myslí, že jim přinese vzrušení, oddanost, risk, nebo také pocit oživení, lásku a sounáležitost. ### 5 ###
Blízkost vztahu mezi hlavními postavami Idy a Benedikte nemusí být zcela jednoznačně po chopena. Vztah pozorujeme ze dvou úhlů prostřenictvím policistů, ale také hladových žurnalistů, přičemž obě skupiny mají svůj vlastní pohled na věc. Jak se vy, jakožto autorka, díváte na vztah Idy a Benedikte? Díky kontrastním prvkům něžnosti a brutality se může jejich přátelství zdát poetické, hravé, nebezpečné, nedospělé, dokonce i erotické. Pro mě je ale důležité, že dívky sdílejí něco krásného a mystického. Pro hru je zásadní záhadnost a nepochopitelnost jejich vztahu. šla různými Součástí hry jsou také básně norského anarcho- -nihilisty Jense Bjørneboeho. Proč jsou použity verše právě tohoto autora a jaký je skutečný postoj Idy a Benedikte k nihilismu? Jens Bjørneboe je známý radikální autor a dramatik šedesátých let. Sám se nazýval nihilistou. Mladé neuvěřitelně přitahoval, a to nejen ve své době pravděpodobně kvůli své svěží agresi vůči jakýmkoliv formám autorit a nespravedlnosti. Paradoxně se ovšem sám stal autoritou antiautoritářského hnutí. Ty dívky si pohrávají s idejemi a staví se do skutečné opozice ke světu dospělých. Bjørneboe fázemi. Třeba během celonárodně sledovaného procesu s Andersem Breivikem jsem vytvořila divadelní text a projekt na blogu, v rámci kterého jsem každý den napsala nový dramatický útvar. Inspirovala jsem se procesem a následnou veřejnou diskuzí texty jsem uveřejňovala denně, a jednou týdně byly také se vyhraňoval vůči autori- tám, ale jeho generace kulturních radikálů, jež se zrodila z převratů v roce 1968, se stala výraznou dominantou ve skandinávském kulturním prostředí. Až nedávno, v posledních deseti letech, se tyto nové pravdy generace roku 68 začaly zpochybňovat. Maria Tryti Vennerødová Její debut Víc byl poprvé uveden v roce 2002 na Norském divadelním festivalu (Norsk teaterfestival). Od té doby napsala více než 10 her, které byly zinscenovány v různých divadlech po celém Norsku a Švédsku. Její hry existují v překladech do deseti jazyků, sama režírovala dvě ze svých dramat (Gokk, 2008, a Kokk, 2009). uvedeny. Tento projekt byl pak nominován na prestižní cenu Hedda v kategorii významný počin. Psala jsem texty pro operu i pro současné taneční a hudební performance, v průběhu let jsem získala různé ceny a granty, včetně Ibsenovy ceny. Nicméně vždy se navracím zpět k modernímu Víc je vaším debutem, který jste napsala ve 24 letech. Jak ji kritika a veřejnost přijala? Jak se vaše tvorba vyvinula od doby, kdy jste před třinácti lety napsala Víc? Na čem momentálně pracujete? Premiéra na Norském festivalu dramatu v roce 2002 byla přijata velmi dobře a odstartovala dlouhou a stabilní spolupráci s Det Norske Teatret. Od té doby má tvorba pro- dramatu. Měla jsem to štěstí zhlédnout inscenace svých her na scénách, jako jsou Schaubühne v Berlíně, La Colline v Paříži či newyorská Theatre for the New City. V tomto roce byla má hra Národní zkouška oceněna německou komisí dramatické sítě Eurodram, což znamená, že hra bude celý rok výrazně propagována v německy mluvícím světě. Mezinárodní Ibsenova cena Nejlukrativnější divadelní ocenění světa, jehož udělení doprovází suma 2,5 milionu norských korun. Cena je určena osobnostem (příp. i institucím a organizacím), které do světa dramatu a divadla vnesly nový rozměr. Laureáti: P. Brook, A. Mnouchkineová, J. Fosse, H. Goebells. Ibsenova cena má zároveň i ryze norskou variantu udělovanou za nejlepší dramatické dílo uplynulého roku. ### 6 ###
SPECIFIC: Innsikt #1 festivalový časopis Šéfredaktorka Romana Švachová Vedoucí redakce Martin Bartoš, Klára Škrobánková, Barbora Kašparová Redaktoři Martin Bartoš, Klára Škrobánková, Alžběta Jurkovičová, Jiří Šilberský Korektura Romana Švachová Grafická úprava Matěj Málek Vydáno v nákladu 60ks studenty FF MU při spolupráci s Divadlem Feste. Festival probíhá za finanční podpory Statutárního města Brna, Ministerstva kultury ČR, Jihomoravského kraje, Skandinávského domu, nadace NORLA a Dramatikerforbundet. Mezi dalšími spolupracujícími jsou společnost Alfa Properties, hostel Mitte, zpravodajství online.muni.cz a především studenti FF MU. Festivalu byla udělena záštita velvyslankyní Norského království v České republice Siri Ellen Sletnerovou. Divadlo Feste Divadlo Feste je nezávislé profesionální divadlo působící v Brně od roku 2006. Za tu dobu uvedlo přes 20 inscenací, které prezentovalo po celé ČR a v zahraničí. Zaměřuje se na tabuizovaná, sociální a politická témata, často pracuje s historickými momenty a postavami. Divadlo Feste je angažovaná kulturní platforma s těžištěm v divadelním umění. Způsob práce, divadelní žánry a dramaturgická rozhodnutí odvíjí od společensko-politických problémů, které se snaží komentovat, nahlížet nebo představovat veřejnosti. Červenou nití divadla je usilování o rozvoj otevřené občanské společnosti, a to jak po stránce kulturní a estetické, tak vědomostní a názorové. Od roku 2011 je pořadatelem festivalu scénických čtení ve veřejných prostorech SPECIFIC. NORLA Nadace pro norskou literaturu v zahraničí, vznikla v r. 1978. Nadace se stará o to, aby podmínky pro překlady a vydávání co největšího počtu norských knih v zahraničí byly co nejpříznivější. Festival SPECIFIC 2015 je podporován nadací NORLA. ### 7 ###
MARIA TRYTI VENNERØDOVÁ: VÍC (MEIR) scénické čtení 5. května 2015, 19:30 + Míň je někdy Víc: Rozhovor s autorkou hry za její osobní účasti ve spolupráci se Skandinávským domem. Tlumočeno. Tak po první čtené (zkoušce) pro mě Linn byla jenom obyčejná novinářka. Teď vnímám, jak se rozvíjí její vztah s Tormodem, a že je to vlastně holka na vrcholu společnosti. Brutální hra, kterou spolu hrají nejlepší Alžběta Vaculčiaková, kamarádky Ida a Benedikte, se vymkne představitelka Linn ve hře Víc kontrole a Ida se ocitá na policejní stanici. Policisté se ji snaží přimět k doznání, ale dívka odolává. Zároveň i novináři zacítí svoji šanci příběh je pro ně sadistickým vyvrcholením žárlivé scény dvou lesbiček. Drama Víc prozkoumává, s jakou nenasytností společnost nachází blesková řešení a jak jednoduchá je odpověď na otázku, kdo má být potrestán. Co je podstatnější doznání, nebo pravda? Autorka: Překlad: Režie: Obsazení: Maria Tryti Vennerødová Eva Dohnálková Gabriela Krečmerová + Hana Marvanová Alžběta Vaculčiaková, Kristina Povodová, Šárka Býčková, Viktor Zavadil, Ondřej Halámek, Jarda Tomáš Nadcházející čtení festivalu: 10. 5. FREDRIK BRATTBERG: NÁVRATY [bývalá Mosilana, Brno] 14. 5. JON FOSSE: PODZIMNÍ SEN [bývalá Mosilana, Brno] 20. 5. FINN IUNKER: ANSWERING MACHINE [bývalá Mosilana, Brno] 25. 5. ARNE LYGRE: NIC ZE MĚ [bývalá Mosilana, Brno] 27. 5. FINN IUNKER: ANSWERING MACHINE [Venuše ve Švehlovce, Praha] 28. 5. CECILIE LØVEIDOVÁ: PROHLÍDKA [bývalá Mosilana, Brno] 28. 5. JON FOSSE: PODZIMNÍ SEN [Venuše ve Švehlovce, Praha] 29. 5. ARNE LYGRE: NIC ZE MĚ [Venuše ve Švehlovce, Praha]