ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC ЧЕШСКАЯ РЕСПУБЛИКА Veterinární osvědčení do EU Veterinary certificate to EU Ветеринарный сертификат в ЕС Část I: Podrobnosti o odeslané zásilce Part I: Details of dispatched consignment / Часть I: Детали об отправляемой посылке I.1. Odesílatel Consignor Отправитель Země Country Страна Tel. Tel. Тел. I.5. Příjemce Consignee Получатель Země Country Страна Tel. Tel. Тел. I.7. Země původu Country of origin Страна происхождения Kód ISO ISO code Код ISO I.2. I.2.a. I.3. Příslušný ústřední orgán Central competent authority Центральное компетентное ведомство I.4. Příslušný místní orgán Local competent authority Местное компетентное ведомство I.6. I.8. I.9. Země určení Country of destination Страна назначения Kód ISO I.10. Region určení ISO code Region Код ISO of destination Регион назначения Kód Code Код I.11. Místo původu Place of origin Место происхождения I.12. Místo určení Place of destination Место назначения Číslo schválení Approval number утверждения Číslo schválení Approval number утверждения Číslo schválení Approval number утверждения TZ - 2017/05 - PKF.ORG (ru) str./page 1 z/from 9 (r. 2013/519/EU + r. 2017/98)
Číslo schválení Approval number утверждения I.13. Místo nakládky Place of loading Место погрузки I.14. Datum odjezdu Date of departure Дата отправления I.15. Dopravní prostředek Means of transport Транспортные средства Letadlo Aeroplane Самолёт Plavidlo Ship Судно Silniční vozidlo Road vehicle Дорожное транспортное средство Vagon Railway wagon Железнодорожный вагон Ostatní Other Другие I.16. Vstupní stanoviště hraniční kontroly EU Entry BIP in EU Пропускной пункт пограничного контроля в ЕС Identifikace: Identification: Идентификация: Odkaz na dokument: Documentary references: Ссылка на документ: I.18. Popis zboží Description of commodity Описание товара I.21. I.23. Číslo plomby/kontejneru Seal/Container No пломбы/контейнера I.17. I.19. Kód zboží (kód HS) Commodity code (HS code) 010619 Код товара (код НS) I.20. Množství Quantity Количество I.22. Počet balení Number of packages Количество мест I.24. I.25. Zboží osvědčené pro: Commodities certified for: Сертификат оформлен для: I.26. Ostatní Others Другие I.28. Identifikace zboží Identification of the commodities Идентификация товара Druh (vědecký název) Species (Scientific name) Вид животного (научное название) Zvířata v zájmovém chovu Pets Непродуктивные животные Identifikační systém Identification system Идентификационная система Schválené organizace Approved bodies Утверждённые организации I.27. Pro dovoz nebo příjem do EU For import or admission into EU Для ввоза или приёмки в ЕС Identifikační číslo Identification number Идентификационный Datum narození Date of birth Дата рождения TZ - 2017/05 - PKF.ORG (ru) str./page 2 z/from 9 (r. 2013/519/EU + r. 2017/98)
a. Dovoz psů, koček a fretek do Unie Imports into the Union of dogs, cats, ferrets Ввоз собак, кошек и хорьков в Союз b. (1) buď (1) either (1) nebo (1) or Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař z... (vložte název třetí země) potvrzuji, že zvířata popsaná v kolonce I.28: I, the undersigned official veterinarian of... (insert name of third country) certify that the animals described in Box I.28: Я, нижеподписавшийся государственный/официальный ветеринарный врач... (вложить название третьей страны) настоящим удостоверяю, что описанные по графе I.28 животные: 1. 2. pocházejí z hospodářství nebo obchodních podniků popsaných v kolonce I.11, které jsou zaregistrované u příslušného orgánu, splňují požadavky zajišťující dobré životní podmínky chovaných zvířat, nevztahují se na ně žádné zákazy vydané z veterinárních důvodů a ve kterých jsou zvířata pravidelně vyšetřována; come from holdings or businesses described in Box I.11 which are registered by the competent authority and are not subject to any ban on animal health grounds, where the animals are examined regularly and which comply with the requirements ensuring the welfare of the animals held; происходят из хозяйств или коммерческих предприятий, описанных по графе I.11, которые зарегистрированы компетентным ведомством, исполняют требования, обеспечивающие благополучные условия для жизни разводимых животных, не находятся под никакими запретами по ветеринарным причинам и в которых проводят регулярное исследование животных; při vyšetření veterinárním lékařem schváleným příslušným orgánem během 48 hodin před odesláním nevykazovala žádné příznaky nákaz a byla způsobilá k přepravě na zamýšlenou cestu; showed no signs of diseases and were fit to be transported for the intended journey at the time of examination by a veterinarian authorised by the competent authority within 48 hours prior to the time of dispatch; во время исследования, проведённого государственным/официальным ветеринарным врачом, уполномоченным компетентным ведомством, в течение 48 часов до отправки, не имели симптомов инфекционных заболеваний и были способны запланированного транспорта; [3. jsou určená pro organizaci, institut nebo středisko popsané v kolonce I.12 a schválené v souladu s přílohou C směrnice Rady 92/65/EHS a pocházejí z území nebo třetí země, které jsou uvedeny na seznamu v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) č. 577/2013.] are destined for a body, institute or centre described in box I.12 and approved in accordance with Annex C to Council Directive 92/65/EEC, and come from a territory or third country listed in Annex II to Commission Implementing Regulation (EU) No 577/2013.] назначены для заведения, института или центра, описанного по графе I.12 и утверждённого в соответствии с Приложением В Директивы Совета 92/65/EЭС, и происходят с территории или из третьей страны, которые не указаны в списке в Приложении II Распоряжения Комиссии (EС) 577/2013.] [3. při očkování proti vzteklině byla stará nejméně 12 týdnů a od dokončení základního očkování proti vzteklině (2) provedeného v souladu s požadavky na platnost stanovenými v příloze III nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 uplynulo nejméně 21 dní a každé další přeočkování bylo provedeno během období platnosti předchozího očkování (3) ;] a were at least 12 weeks old at the time off vaccination against rabies and at least 21 days have elapsed since the completion of the primary anti-rabies vaccination (2) carried out in accordance with the validity requirements set out in Annex III to Regulation (EU) No 576/2013 of the European Parliament and of the Council, and any subsequent revaccination was carried out within the period of validity of the preceding vaccination (3) ;] and во время вакцинации против бешенства были в возрасте 12 недель и с окончения основной вакцинации против бешенства (2), проведённой в соответствии с требованиями действительности, установленными в Приложении III Постановления Европейского парламента и Совета (EС) 576/2013, прошло не менее чем 21 дней и каждая следующая вакцинация проводилась в течение действительности прежней вакцинации (3) ;] и TZ - 2017/05 - PKF.ORG (ru) str./page 3 z/from 9 (r. 2013/519/EU + r. 2017/98)
a. b. (1) buď (1) either (1) nebo (1) or [3.1. [3.1. pocházejí z území nebo třetí země, které jsou uvedeny na seznamu v příloze II prováděcího nařízení Komise (EU) č. 577/2013, a údaje o stávajícím očkování proti vzteklině jsou uvedeny v tabulce]; they come from a territory or third country listed in Annex II to Commission Implementing Regulation (EU) No 577/2013 and details of the current antirabies vaccination are provided in the table]; происходят с территории или из третьей страны, которые указаны в списке в Приложении II Распоряжения Комиссии (EС) 577/2013, и данные о действующей вакцинации против бешенства указаны в таблице]; je plánován jejich tranzit přes území nebo třetí zemi, které jsou uvedeny na seznamu v příloze I rozhodnutí Komise 2004/211/ES nebo v části 1 přílohy II nařízení Komise (EU) č. 206/2010, nebo z uvedených území nebo třetích zemí pocházejí a sérologický test prokazující titr protilátek proti vzteklině (4), provedený na vzorku krve odebraném veterinárním lékařem schváleným příslušným orgánem ne méně než 30 dní po předchozím očkování a nejméně tři měsíce před datem vydání tohoto osvědčení, prokázal, že titr protilátek je rovný 0,5 IU/ml nebo je vyšší (5) a každé další přeočkování bylo provedeno během období platnosti předchozího očkování a údaje o stávajícím očkování a datum odebrání vzorku pro test imunitní odpovědi jsou uvedeny níže v tabulce: they come from or are scheduled to transit through, a territory or third country listed in Annex I to Commission Decision 2004/211/EC or in Part 1 of Annex II to Commission Regulation (EU) No 206/2010, and a rabies antibody titration test (4), carried out on a blood sample taken by the veterinarian authorised by the competent authority not less than 30 days after the preceding vaccination and at least 3 months prior to the date of issue of this certificate, proved an antibody titre equal to or greater than 0,5 IU/ml (5) and any subsequent revaccination was carried out within the period of validity of the preceding vaccination, and the details of the current anti-rabies vaccination and the date of sampling for testing the immune response are provided in the table below: назначены для транзита по территории или третьей стране, которые указаны в списке в Приложении I Решения Комиссии 2004/211/EС или в части 1 Приложения II Распоряжения Комиссии (EС) 206/2010, или происходят из указанных третьих стран или с территорий и серологическим исследованием для определения титра антител против бешенства (4), проведённым из пробы крови, отобранной уполномоченным ветеринарным врачом не менее чем 30 дней с последней вакцинации и не менее чем за три месяца до выдачи этого сертификата, было обнаружено, что титр антител равняется или высший чем 0,5 МЕ/мл (5) и каждая следующая вакцинация была проведена в течение периода действительности прежней вакцинации и данные о действующей вакцинации против бешенства и дата отбора пробы для теста иммунного ответа указаны ниже в таблице: Transpondér nebo tetování Transponder or tattoo Транспондер или татуировка Alfanumerický kód zvířete Alphanumeric code of the animal Альфанумерический код животного Datum aplikace nebo odečtení (6) Date of implantation and/or reading (6) Дата введения или считывания (6 ) Datum očkování Date of vaccination Дата вакцинации a výrobce očkovací látky and manufacturer of vaccine и производитель вакцины Číslo šarže Batch number партии Platnost očkování Validity of vaccination Действительность вакцинации Od From С Do To До Datum odběru vzorku krve Date of blood sampling Дата отбора пробы крови TZ - 2017/05 - PKF.ORG (ru) str./page 4 z/from 9 (r. 2013/519/EU + r. 2017/98)
a. b. ]; (1) buď (1) either (1) nebo (1) or [4. [4. jsou psi určení pro členský stát uvedený na seznamu v příloze I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1152/2011, kteří byli ošetřeni proti Echinococcus multilocularis, a údaje o ošetření provedeném ošetřujícím veterinárním lékařem v souladu s článkem 7 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1152/2011 (7)(8) jsou uvedeny níže v tabulce.] are dogs destined for a Member State listed in Annex I to Commission Delegated Regulation (EU) No 1152/2011 and have been treated against Echinococcus multilocularis, and the details of the treatment carried out by the administering veterinarian in accordance with Article 7 of Commission Delegated Regulation (EU) No 1152/2011 (7)(8) are provided in the table below.] собаки, назначенные для страны-члена, указанной в списке в Приложении I Постановления Комиссии в переведённом правомочии (EС) 1152/2011, которые были подвергнуты обработкам против Echinococcus multilocularis, и данные об обработке, проведённой лечащим ветеринарным врачом в соответствии со статьей 7 Постановления Комиссии в переведённом правомочии (EС) 1152/2011 (7)(8), указаны ниже в таблице.] nebyla ošetřena proti Echinococcus multilocularis.] have not been treated against Echinococcus multilocularis.] не были обработаны против Echinococcus multilocularis.] Alfanumerický kód transpondéru nebo tetování psa Transponder or tatto alphanumeric code of the dog Альфанумерический код транспондера или татуировки собаки Ošetření proti echinokokům Anti-echinococcus treatment Обработка против эхинококов a výrobce přípravku and manufacturer of the product и производитель препарата Datum a čas ošetření [00:00] Date and time of treatment [00:00] Дата и время обработки [00:00] Ošetřující veterinární lékař Administering veterinarian Лечащий ветеринарный врач Jméno (hůlkovým písmem), razítko a podpis in capitals, stamp and signature Ф.И.О. (печатными буквами), печать и подпись TZ - 2017/05 - PKF.ORG (ru) str./page 5 z/from 9 (r. 2013/519/EU + r. 2017/98)
a. b. ]] Poznámky / Notes / Заметки a) Toto osvědčení je určeno pro psy (Canis lupus familiaris), kočky (Felis silvestris catus) a fretky (Mustela putorius furo). This certificate is meant for dogs (Canis lupus familiaris), cats (Felis silvestris catus) and ferrets (Mustela putorius furo). Этот сертификат назначен для собак (Canis lupus familiaris), кошек (Felis silvestris catus) и хорьков (Mustela putorius furo). b) б) Toto osvědčení platí 10 dní od data vydání úředním veterinárním lékařem. V případě námořní přepravy se tato lhůta prodlužuje o dodatečné období odpovídající trvání cesty po moři. This certificate is valid for 10 days from the date of issue by the official veterinarian. In the case of transport by sea, that period of 10 days is extended by an additional period corresponding to the duration of the journey by sea. Этот сертификат действует 10 дней с даты выдачи государственным/официальным ветеринарным врачом. В случае морского транспорта этот срок продолжается дополнительным периодом, который соответствует продолжительности морского пути. Část I: / Part I: / Часть I: Kolonka I.11: Box I.11: Графa I.11: Kolonka I.12: Box I.12: Графa I.12: Kolonka I.25: Box I.25: Графa I.25: Kolonka I.28: Box I.28: Графa I.28: Místo původu: název a adresa expedičního zařízení. Uveďte číslo schválení nebo registrace. Place of origin: name and address of the dispatch establishment. Indicate approval or registration number. Место происхождения: название, адрес отправляющего предприятия. Укажите номер утверждения или регистрации. Místo určení: povinné v případě, že jsou zvířata určena pro organizaci, institut nebo středisko schválené v souladu s přílohou C směrnice Rady 92/65/EHS. Place of destination: mandatory where the animals are destined for a body, institute or centre approved in accordance with Annex C to Council Directive 92/65/EEC. Место назначения: обязательно в случае назначения животных для заведения, института или центра, утверждённого в соответствии с Приложением В Директивы Совета 92/65/EЭС. Zboží osvědčené pro: uveďte ostatní, jsou-li zvířata přemísťována v souladu s čl. 5 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013. Commodities certified for: indicate others where the animals are moved in accordance with Article 5(4) of Regulation (EU) No 576/2013 of the European Parliament and of the Council. Сертификат оформлен для: укажите «другие», если перемещение животных проводится в соответствии со статьей 5 абзацем 4 Постановления Европейского парламента и Совета Identifikační systém: zvolte transpondér nebo tetování. Identification system: select transponder or tattoo. Идентификационная система: выберите транспондер или татуировку. Identifikační číslo: uveďte alfanumerický kód transpondéru nebo tetování. Identification number: indicate the transponder or tattoo alphanumeric code. Идентификационный : укажите альфанумерический код транспондера или татуировки. TZ - 2017/05 - PKF.ORG (ru) str./page 6 z/from 9 (r. 2013/519/EU + r. 2017/98)
a. b. Část II: / Part II: / Часть II: (1) Uveďte podle situace. Keep as appropriate. Укажите по обстановке. (2) Jakékoli přeočkování musí být považováno za základní očkování, pokud nebylo provedeno během období platnosti předchozího očkování. Any revaccination must be considered a primary vaccination if it was not carried out within the period of validity of a previous vaccination. Любую вакцинацию надо считать основной вакцинацией, если она не была проведена в течение периода действительности прежней вакцинации. (3) K osvědčení se připojí ověřená kopie identifikačních údajů a údajů o očkování dotčených zvířat. A certified copy of the identification and vaccination details of the animals concerned shall be attached to the certificate. К сертификату присоединяется заверенная копия идентификационных данных и данных о вакцинации затронутых животных. (4) Sérologický test prokazující titr protilátek proti vzteklině uvedený v bodě 3.1: The rabies antibody titration test referred to in point 3.1: Серологическое исследование, обнаруживающее титр антител против бешенства, указанное в пункте 3.1: musí být proveden na vzorku odebraném veterinárním lékařem, schváleným příslušným orgánem, nejméně 30 dnů od data očkování a tři měsíce před datem dovozu, must be carried out on a sample collected by a veterinarian authorised by the competent authority, at least 30 days after the date of vaccination and 3 months before the date of import; должно быть проведено из пробы, отобранной ветеринарным врачом, уполномоченным комлетентным ведомством, не менее чем 30 дней с даты вакцинации и за три месяца до даты импорта, musí jím být v séru změřena hladina neutralizačních protilátek proti viru vztekliny v hodnotě rovné 0,5 IU/ml nebo vyšší, must measure a level of neutralising antibody to rabies virus in serum equal to or greater than 0,5 IU/ml; должно намерить в сыворотке крови уровень нейтрализирующих антител против вируса бешенства, которая равняется или высшая чем 0,5 МЕ/мл, musí být proveden v laboratoři schválené v souladu s článkem 3 rozhodnutí Rady 2000/258/ES (seznam schválených laboratoří je k dispozici zde: http://ec.europa.eu/food/animals/petmovement/approved-labs_en), must be performed by a laboratory approved in accordance with Article 3 of Council Decision 2000/258/EC (list of approved laboratories available at http://ec.europa.eu/food/animals/petmovement/approved-labs_en); должно быть проведено в лаборатории, утверждённой в сответствии со статьей 3 Решения Совета (список утверждённых лабораторий имеется в распоряжении здесь: http://ec.europa.eu/food/animals/pet-movement/approved-labs_en); nemusí být opakován u zvířete, které bylo po dosažení uspokojivých výsledků testu přeočkováno proti vzteklině během období platnosti předchozího očkování. does not have to be renewed on an animal, which following that test with satisfactory results, has been revaccinated against rabies within the period of validity of a previous vaccination. не должно повторяться у животного, которое было после достижения удовлетворительных результатов исследования ревакцинировано против бешенства в течение периода действительности прежней вакцинации. K osvědčení se připojí ověřená kopie úředního protokolu schválené laboratoře o výsledku sérologického testu prokazujícího titr protilátek proti vzteklině uvedeného v bodě 3.1. A certified copy of the official report from the approved laboratory on the result of the rabies antibody test referred to in point 3.1 shall be attached to the certificate. К сертификату присоединяется заверенная копия официального протокола утверждённой лаборатории о результате серологического исследования, указанного в пункте 3.1, которым установлен титр антител против бешенства. TZ - 2017/05 - PKF.ORG (ru) str./page 7 z/from 9 (r. 2013/519/EU + r. 2017/98)
a. b. (5) Potvrzením tohoto výsledku úřední veterinární lékař stvrzuje, že podle svých nejlepších schopností a v případě potřeby se zapojením laboratoře uvedené v protokolu ověřil pravost laboratorního protokolu o výsledcích sérologického testu prokazujícího titr protilátek uvedeného v bodě 3.1. By certifying this result, the official veterinarian confirms that he has verified, to the best of his ability and where necessary with contacts with the laboratory indicated in the report, the authenticity of the laboratory report on the results of the antibody titration test referred to in point 3.1. Подтверждением этого результата государственный/официальный ветеринарный врач удостоверяет, что по своим лучшим способностям и при неoбходимости с включением лаборатории, указанной в протоколе, заверил подлинность лабораторного протокола о результате серологического исследования, указанного в пункте 3.1, которым установлен титр антител. (6) Ve spojení s poznámkou pod čarou (3) musí být označení dotčených zvířat aplikací transpondéru nebo jasně čitelným tetováním provedeným před 3. červencem 2011 před každým záznamem do tohoto osvědčení ověřeno a musí vždy předcházet jakémukoli očkování nebo případně vyšetření provedenému u těchto zvířat. In conjunction with footnote (3), the marking of the animals concerned by the implantation of a transponder or by a clearly readable tattoo applied before 3 July 2011 must be verified before any entry is made in this certificate and must always precede any vaccination, or where applicable, testing carried out on those animals. В связи со сноской (3) маркировка затронутых животных введением транспондера или отчётливой татуировкой, проведённой до 3 июля 2011, должна быть заверена перед каждой отметкой в этот ветеринарный сертификат и всегда должна предшествовать любой вакцинации или исследованию этих животных. (7) Ošetření proti Echinococcus multilocularis uvedené v bodě 4 musí: The treatment against Echinococcus multilocularis referred to in point 4 must: Обработка против Echinococcus multilocularis, указанная в пункте 4, должна: být provedeno veterinárním lékařem během ne více než 120 hodin a ne méně než 24 hodin před plánovaným vstupem psů do jednoho z členských států nebo do jedné z jejich částí uvedených na seznamu v příloze I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1152/2011, be administered by a veterinarian within a period of not more than 120 hours and not less than 24 hours before the time of the scheduled entry of the dogs into one of the Member States or parts thereof listed in Annex I to Commission Delegated Regulation (EU) No 1152/2011; быть проведена ветеринарным врачом в течение не более чем за 120 часов и не менее чем за 24 часов до запланированного пропуска собак в одну из стран-членов или в одну из её частей, указанных в списке в Приложении I Постановления Комиссии в переведённом правомочии (EС) 1152/2011, spočívat v podání schváleného léčivého přípravku, který obsahuje vhodnou dávku prazikvantelu nebo farmakologicky účinných látek, u nichž bylo prokázáno, že samostatně nebo v kombinaci snižují zátěž dospělých a nedospělých střevních forem parazita Echinococcus multilocularis v dotčeném hostitelském druhu. consist of an approved medicinal product which contains the appropriate dose of praziquantel or pharmacologically active substances, which alone or in combination, have been proven to reduce the burden of mature and immature intestinal forms of Echinococcus multilocularis in the host species concerned. состоять в введении утверждённого лекарства, которое содержит удобнyю дозу празиквантела или фармакологически действительных средств, у которых было доказано, что они самостоятельно или в комбинации понижают взрослых или невзрослых кишечных стадий паразита Echinococcus multilocularis в затронутом виде хозяина. (8) K zaznamenání údajů o případném dalším ošetření provedeném poté, co bylo osvědčení podepsáno, ale před plánovaným vstupem do jednoho z členských států nebo do jedné z jejich částí uvedených na seznamu v příloze I nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1152/2011, se musí použít tabulka uvedená v bodě 4. The table referred to in point 4 must be used to document the details of a further treatment if administered after the date the certificate was signed and prior to the scheduled entry into one of the Member States or parts thereof listed in Annex I to Commission Delegated Regulation (EU) No 1152/2011. Для зарегистрования данных о возможной следующей обработке, проведённой после подписания сертификата, но до запланированного пропуска в одну из стран-членов или в одну из её частей, указанных в списке в Приложении I Постановления Комиссии в переведённом правомочии (EС) 1152/2011, надо пользоваться таблицей, указанной в 4. TZ - 2017/05 - PKF.ORG (ru) str./page 8 z/from 9 (r. 2013/519/EU + r. 2017/98)
a. b. Úřední veterinární lékař Official veterinarian Государственный/официальный ветеринарный врач Jméno (hůlkovým písmem): (in capital letters): Ф.И.О. (печатными буквами): Datum: Date: Datum: Kvalifikace a titul: Qualification and title: Должность и звание: Podpis: Signature: Podpis: Razítko: Stamp: Печать: TZ - 2017/05 - PKF.ORG (ru) str./page 9 z/from 9 (r. 2013/519/EU + r. 2017/98)