Federální zákon ze dne 22.7. 2010 N 163-FZ, kterým se mění Federální zákon,,technické předpisy pro mléko a mléčné výrobky "



Podobné dokumenty
VYHLÁŠKA. ze dne 25. července 2003,

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY. Profil aktualizovaného znění:

SBÍRKA PŘEDPISŮ ČESKÉ REPUBLIKY

12. června 2008 č. 88-FZ RUSKÁ FEDERACE FEDERÁLNÍ ZÁKON TECHNICKÉ PŘEDPISY PRO MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY. Hlava I VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ MRAŽENÝCH KRÉMŮ

10. funkční období. (Navazuje na sněmovní tisk č. 687 ze 7. volebního období PS PČR) Lhůta pro projednání Senátem uplyne 4.

54/2004 Sb. VYHLÁŠKA ČÁST 1 OBECNÁ USTANOVENÍ

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY

Povinnosti PPP. Kamila Míková

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ MLÝNSKÝCH OBILNÝCH VÝROBKŮ. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011, o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ HUB. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ KAKAOVÉHO PRÁŠKU A SMĚSÍ KAKAA S CUKREM

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ JEDLÉ SOLI, KOŘENÍ A OCHUCOVADEL

SBÍRKA PŘEDPISŮ ČESKÉ REPUBLIKY. Ročník 2005 PROFIL PŘEDPISU: Titul předpisu: Vyhláška o požadavcích vztahujících se na některé zmrazené potraviny

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ČERSTVÝCH A SUŠENÝCH TĚSTOVIN. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011, o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ČOKOLÁDY A ČOKOLÁDOVÝCH BONBONŮ

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ SLADIDEL. - Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011, o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ MEDU. Zákon č. 166/1999 Sb., o veterinární péči

(Legislativní akty) SMĚRNICE

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ LUŠTĚNIN. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ CUKRÁŘSKÝCH VÝROBKŮ A TĚST

d) lékárenské péče jsou stanoveny v příloze č. 5 k této v příloze č. 7 k této vyhlášce. f) zdravotnické záchranné služby jsou stanoveny

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ NÁPOJŮ NA BÁZI PIVA. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011, o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ MASNÝCH VÝROBKŮ

ČERSTVÉ POTRAVINY A AKTUÁLN LNÍ STAV LEGISLATIVY. Cyklus semínářů PK ČR Čerstvé potraviny a jejich kontrola dozorovými orgány

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ BRAMBOR A VÝROBKŮ Z NICH. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

526/1990 Sb. ZÁKON ze dne 27. listopadu 1990 ČÁST I. Obecná ustanovení

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY. Profil aktualizovaného znění:

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ PIVA

Nařízení EP a R (ES) č. 1760/2000, o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ŠKROBU A PUDINGŮ Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011, o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ KÁVY A KÁVOVIN. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011, o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ČAJE

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ JEDLÝCH TUKŮ A OLEJŮ. 1. Název potraviny - Zákonný název, příp. vžitý název nebo popisný název

ZÁKON ze dne 11. června 1998 o chemických látkách a chemických přípravcích a o změně některých dalších zákonů ČÁST PRVNÍ HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ BALENÉHO VEPŘOVÉHO, SKOPOVÉHO A KOZÍHO MASA

Potraviny a výživa Mléko a mléčné výrobky

***II NÁVRH DOPORUČENÍ PRO DRUHÉ ČTENÍ

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ ZVĚŘINY A MASA Z FARMOVÉ ZVĚŘE

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY

ZÁKON 321 ze dne 29. dubna 2004 o vinohradnictví a vinařství a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o vinohradnictví a vinařství)

Aplikace zdravotních a výživových tvrzení na potravinách

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY

ZÁKON. ze dne 14. července o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů

OZNAČOVÁNÍ ZPRACOVANÉHO OVOCE A ZELENINY. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ BALENÉHO DRŮBEŽÍHO MASA

č. 258/2000 Sb. ZÁKON ze dne 14. července 2000 o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ CUKROVINEK

ÚPLNÉ ZNĚNÍ ZÁKONA. č. 258/2000 Sb., o ochraně veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů,

(není relevantní pro transpozici)

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

VYHLÁŠKA č. 335/1997 Sb. ze dne 12. prosince 1997,

Digitální učební materiál

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ NEALKOHOLICKÝCH NÁPOJŮ. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Mikroorganismus Kategorie potravin NMH Nejvyšší mezní hodnota na g(ml)

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ MLÉKA, SMETANY A VÝROBKŮ Z NICH

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 852/2004. ze dne 29. dubna o hygieně potravin

2004R0852 CS B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ BALENÉHO HOVĚZÍHO MASA

ČÁST PRVNÍ Podmínky uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh. HLAVA I Základní ustanovení. Předmět úpravy

Průvodce označováním potravin

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 23. dubna 2013 (OR. en) 5394/1/13 REV 1. Interinstitucionální spisy: 2011/0156 (COD)

SBÍRKA PŘEDPISŮ ČESKÉ REPUBLIKY

Úvod do potravinářské legislativy. Označování potravin. Kamila Míková

Kapesní příručka pro spotřebitele o nových označeních EU na produktech rybolovu a akvakultury. Rybolov

Názvy textilií a související označování textilních výrobků etiketami ***I

ZÁKON. ze dne 16. září 2015,

Hmotnost (g) kód Výrobce. Způsob balení. Číslo výrobku. Název výrobku. Zařazení (dny) Materiál obal

POSLANECKÁ SNĚMOVNA 2007

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. /

Zvýšení rentability provozu mlékárny využitím metodiky čistší produkce

Inovace bakalářského a navazujícího magisterského studijního programu v oboru Bezpečnost a kvalita potravin (reg. č. CZ.1.07/2.2.00/28.

Požadavky na označování potravin dle Nař. EP a Rady (EU) č. 1169/2011. Ing. Kristýna Miková

ZÁKON ze dne 24. dubna 1996 o rostlinolékařské péči a změnách některých souvisejících zákonů ČÁST PRVNÍ ROSTLINOLÉKAŘSKÁ PÉČE

SÝRAŘ. Výrobky z mléka. Řada Domácí sýrař

296/2007 Sb. ZÁKON. ze dne 31. října 2007,

Svaz integrované produkce hroznů a vína

Očekávané změny v legislativě hnojiv. Ing. Michaela BUDŇÁKOVÁ

Zdravotní a výživová (a další jiná) tvrzení ve vztahu k tukům

13/sv. 18. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin

SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU. podle čl. 294 odst. 6 Smlouvy o fungování Evropské unie. týkající se

Bezpečnost práce při výrobě, provozu, obsluze a údržbě vyhrazených plynových zařízení

Dovozní a vývozní licence pro mléko a mléčné výrobky. Obsah: 1. ZÁKLADNÍ LEGISLATIVA OBECNÝ POSTUP PŘI VYDÁVÁNÍ LICENCÍ DOVOZ...

ROZDÍLOVÁ TABULKA NÁVRHU PŘEDPISU ČR S LEGISLATIVOU EU. Ustanovení Obsah CELEX č. Ustanovení Obsah

METODIKA PRO UDĚLOVÁNÍ ZNAČKY REGIONÁLNÍ POTRAVINA (dále jen Metodika )

Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ MEDOVINY. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011, o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

CHLÉB KMÍNOVÝ CHLÉB SLUNEČNICOVÝ CHLÉB LNĚNÝ. 770 a 385 gramů

SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2009 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 91 Rozeslána dne 4. září 2009 Cena Kč 62, O B S A H :

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 10. listopadu 2006 (OR. en) 14224/1/06 REV 1. Interinstitucionální spis: 2004/0270B (COD) AGRILEG 174 CODEC 1140 OC 770

SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2008 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 73 Rozeslána dne 30. června 2008 Cena Kč 131, O B S A H :

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY. Profil aktualizovaného znění: Titul původního předpisu: Zákon o metrologii

N Á V R H VYHLÁŠKA ze dne, kterou se mění vyhláška č. 247/2013 Sb., o žádostech podle zákona o investičních společnostech a investičních fondech

POŽADAVKY NA OZNAČOVÁNÍ KVASNÉHO OCTA. Nařízení EP a R (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

106/2001 Sb. VYHLÁŠKA. Ministerstva zdravotnictví. o hygienických požadavcích na zotavovací akce pro děti. Předmět úpravy

PŘÍRUČKA PRO PROVOZOVATELE POTRAVINÁŘSKÝCH PODNIKŮ. k nařízení (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům

Čl. I. Změna zákona o léčivech

Transkript:

Federální zákon ze dne 22.7. 2010 N 163-FZ, kterým se mění Federální zákon,,technické předpisy pro mléko a mléčné výrobky " Přijato Národní dumou 7.7.2010 Schváleno Federální radou 14.7. 2010 Článek 1 Vnést do Federálního zákona ze dne 12. 6.2008 N 88-FZ "Technické předpisy pro mléko a mléčné výrobky (Legislativa Ruské Federace, 2008, N 24, art. 2801) následující změny: 1) Část 2 článku 2: 2. Seznam mléka a mléčných výrobků, které jsou objekty technické regulace tohoto Federálního zákona: 1) syrové mléko, syrové odtučněné mléko a syrová smetana; 2) včetně mléčné výroby: a) mléčné výrobky; b) složené mléčné výrobky c) výrobky obsahující mléko; d) produkty pro dětskou výživu na mléčné bázi, mléčné směsí (včetně sušených mléčných směsí), mléčné nápoje (včetně sušených mléčných nápojů ) pro děti raného věku, mléčné kaše; e) vedlejší produkty zpracování mléka; 3) funkčně nezastupitelné složky; 2) V článku 4: a) odstavec 5 se nahrazuje tímto: 5) výrobek obsahující mléko - potravinářský výrobek vyrobený z mléka a (nebo) mléčných výrobků a (nebo) vedlejších produktů zpracování mléka a nemléčných složek v souladu s technologií, která umožňuje nahrazení mléčného tuku výjimečně náhražkou mléčného tuku, v množství ne více než 50 procent hmotnostních tuku v tukové fázi a umožňuje použití nemléčných bílkovin, ne s cílem nahrazení mléčných bílkovin, tak aby hmotnostní podíl sušiny mléka v sušině hotového výrobku byl ne méně než 20%; ; b) bod 25 zní takto: "25) kysaný mléčný výrobek mléčný výrobek nebo složený mléčný výrobek, který je vyroben metodou vedoucí ke snížení ukazatele aktivní kyselosti (ph) a koagulace bílkoviny kvašení mléka a (nebo) mléčných výrobků a (nebo) jejich směsí s využitím kvasných mikroorganismů a do nichž jsou přidány nemléčné složky, ne s cílem nahrazení složek mléka, nebo tyto složky nejsou přidány, a obsahují živé kvasné mikroorganismy v množství, které je stanoveno v přílohách 4, 6, 8, a 12 tohoto Federálního zákona; ; c) v bodě 26 se slova "vody nebo bez jejího přidání" nahrazují slovy "Vody, soli nebo bez jejich přidání"; d) v bodě 38 slovo "drobivý" zrušit. e) bod 70 zní takto: 70) plombir zmrzlina (mlékárenský produkt nebo mlékárenský složkový produkt), v němž podíl mléčného tuku činí 12-2 4% hmotnostních; f) bod 72 zní takto: "72) zmrzlina s rostlinným tukem zmrzlina (produkt obsahující mléko), v němž podíl tuku nepřevyšuje 12 % hmotnostních; ;

g) bod 78 zní takto: "78) termizovaný, pasterizovaný, sterilizovaný nebo ultrapasterizovaný produkt zpracování mléka - produkt zpracování mléka, který byl podroben tepelné úpravě a který odpovídá požadavkům tohoto Federálního zákona, která byla stanovena pro přípustnou úroveň obsahu mikroorganismů v tomto produktu; ; H) bod 102 zní takto: "102) Odtučněný výrobek zpracování mléka - produkt zpracování mléka, vyrobený z odstředěného mléka, a (nebo) podmáslí, a (nebo) séra a (nebo) na jejím základě; "; s) doplnit bodem 103, který zní takto : 103) syrové odtučněné mléko - odstředěné mléko, nepodrobené tepelné úpravě při teplotě vyšší než 45 stupňů Celsia; "; a) doplnit bodem 104 který zní takto: "104) obohacené mléko - konzumní mléko, do kterého ke zlepšení jeho výživné hodnoty byly přidané dodatečně bud samostatně nebo v komplexu látky jako jsou mléčné bílkoviny, vitaminy, mikroprvky a makroprvky, potravinářská vláknina, nenasycené mastné kyseliny, fosfolipidy a prebiotika; "; l) doplnit bodem 105 který zní takto: "105) zahuštěné plnotučné mléko s cukrem zahuštěný nebo kondenzovaný mléčný výrobek z cukru, ve kterém tvoří sušina nejméně 28,5% hmotnostních, bílkoviny v odtučněné sušině nejméně 34% hmotnostních a podíl tuku nejméně 8,5 % hmotnostních; ; m) doplnit bodem 106, který zní takto: "106) zahuštěné odtučněné mléko s cukrem - zahuštěný nebo kondenzovaný mléčný výrobek s cukrem, ve kterém tvoří sušina nejméně 26% hmotnostních, bílkoviny v odtučněné sušině nejméně 34% hmotnostních a podíl tuku nepřevyšuje 1% hmotnostních; ; a) doplnit bodem 107, který zní takto: "107) zahuštěná smetana s cukrem - zahuštěný nebo kondenzovaný mléčný výrobek s cukrem, ve kterém tvoří sušina nejméně 37% hmotnostních, bílkoviny v odtučněné sušině nejméně 34% hmotnostních a podíl tuku nejméně 19 % hmotnostních; ; o) přidat bod 108, který zní takto: "108) sušená smetana - sušený mléčný výrobek, ve kterém tvoří sušina nejméně 95% hmotnostních, bílkoviny v odtučněné sušině nejméně 34% hmotnostních a podíl tuku nejméně 42 % hmotnostních; ; n) doplnit bod 109, který zní takto: "109) šarže mléčné výroby - soubor jednotek stejného složení a kvality, které má stejný identický název v jednotném balíčku, který pochází od stejného výrobce, má stejné technické doklady, vyroben na stejném technologickém zařízení a mají stejné datum výroby (kromě šarže mléčných výrobků, ve stejné době stanovené pro hodnocení a potvrzení jejich souladu s aktuálními požadavky Federálního zákonu). Podle šarže mléčných výrobků pro účely potvrzení jejího souladu s požadavky tohoto Federálního zákona rozumí se jako soubor jednotek výroby, které mají stejný identický název, vyrobené stejným výrobcem za stejných podmínek v souladu se stejnými technickými doklady a současně předloženy k hodnocení pro potvrzení jejich dodržování. "; 3) V článku 5: a) název by měl znít: "Článek 5. Požadavky na zdravotní nezávadnost syrového mléka, syrového odtučněného mléka, syrové smetany ; b) Část 1 po slovech "syrového mléka", doplnit slovy "syrového odtučněného mléka ;

c) Část 8 po slovech "mléka" doplnit slovy "syrového odtučněného mléka ; g) Část 9 po slovech "mléka" doplnit slovy "syrového odtučněného mléka ; d) části 10 po slovech "mléka" doplnit slovy "syrového odtučněného mléka ; 4) V článku 6: a) název by měl znít: "Článek 6. Požadavky na zvláštní technologické postupy při výrobě, skladování, přepravě, likvidaci syrového mléka, syrového odtučněného mléka a syrové smetany ; b) Část 1 zní takto: 1. Zvláštní technologické postupy používané při výrobě syrového mléka, podmínky chovu, krmení a dojení hospodářských zvířat, podmínky získávání, chlazení a skladování syrového mléka, syrového odtučněného mléka, syrové smetany musí splňovat požadavky Ruské Federace legislativy o veterinárním lékařství. ; c) Část 3 zní takto: 3. Je povoleno skladovat syrové mléko, syrové odtučněné mléko (včetně doby skladování syrového mléka, používaného pro separování) při teplotě +4 C ±2 C po dobu 36 hodin včetně přepravy, skladování syrové smetany pří teplotě nepřevyšující +8 C po dobu 36 hodin včetně přepravy, s výjimkou skladování syrového mléka, syrového odtučněného mléka (včetně doby skladování syrového mléka, používaného pro separování), syrové smetany určených pro výrobu produktů pro dětskou výživy na mléčném základě (pro děti raného věku), mléčných směsí (včetně sušených mléčných směsí), mléčných nápojů (včetně sušených mléčných nápojů), mléčných kaší, které musí být skladovány při teplotě +4 C ± 2 C po dobu 24 hodin, včetně doby přepravy. "; d) Část 4 zní takto: 4. Výrobce má povolenu předběžnou tepelnou úpravu syrového mléka, syrového odtučněného mléka, syrové smetany včetně pasterace v těchto případech: 1) kyselost syrového mléka, syrového odtučněného mléka činí 19 až 21Turnerových stupňů, kyselost syrové smetany 17 až 19 Turnerových stupňů. 2) syrové mléko, syrové odstředěné mléko, syrová smetana jsou skladovány déle než 6 hodin; 3) doba přepravy syrového mléka, syrového odtučněného mléka, syrové smetany překračuje přípustnou dobu skladování, ale ne více než 25%. "; e) část 5 po slovech "mléko" doplnit slovy "syrové odtučněné mléko, syrová smetana, ; e) část 6 po slovech "mléka" doplnit slovy "syrového odtučněného mléka ; g) Část 7 takto: 7. Během přepravy ochlazeného syrového mléka, syrového odtučněného mléka, syrové smetany do místa zpracování nesmí teplota těchto produktů těsně před začátkem zpracování přesáhnout +10 C. Syrové mléko, syrové odtučněné mléko a syrová smetana, které nesplňují předepsané požadavky na jejich teplotu, musí být okamžité zpracovány. "; h) Část 8 zní takto: 8. Syrové mléko, syrové odtučněné mléko, syrová smetana jsou přepravovány v nádobách s pevně přiléhajícími poklopy, které jsou vyrobeny z materiálů, jejichž kontakt s mléčnými výrobky je povolen federálním orgánem výkonné moci, který zastává funkce kontroly a dozoru v oblasti zajištění hygienické epidemiologické bezpečnosti obyvatelstva a ochrany práv spotřebitelů, a jsou zaplombovány. Dopravní prostředky musí být vybaveny chladicími systémy, které zajišťují udržování teploty

stanovené tímto Federálním zákonem. "; a) Část 9 zní takto: 9. Syrové mléko, syrové odtučněné mléko a syrová smetana jsou během skladování a přepravy doprovázeny prohlášením o souladu a informacemi, které jsou uvedeny v částce 23 a 24 článku 36 tohoto Federálního zákona. ; k) Část 10 zní takto: 10. Syrové mléko, syrové odtučněné mléko a syrová smetana nebo mléko, odstředěné mléko a smetana, které byly podrobeny tepelnému opracování (včetně pasterizace) jsou před začátkem zpracování skladovány výrobcem produktů zpracování mléka ve zvláštních označených nádobách při teplotě +4 ±2 C. ; l) části 11 po slovech "mléko" doplnit slovy "syrové odtučněné mléko ; 5) Část 7 článku 7 se nahrazuje tímto 7. Potravinářské přísady a příchutě není povoleno používat, s výjimkou funkčně nezbytných složek pro výrobu dietních potravin a národních mléčných výrobků, které jsou kysané mléčné výrobky (kromě výroby složených mléčných výrobků). ; 6) V článku 9: a) v prvním pododstavci bod 6 od slova "77 do 100" nahradit slovy "od 77 do 120"; b) odstavec 20, který zní takto: "20) chlazení postup snižování teploty mléka a produktů jeho zpracování na úroveň, při níž se v nich zpomaluje množení mikroorganismů a pochody okyselování. Ochlazování mléka a produktů jeho zpracování, které byly podrobeny tepelné úpravě (s výjimkou zmrzliny, sýrů, sýrových produktů, tavených sýrů, tavených sýrových produktů, sušených, zahuštěných, kondenzovaných a sterilizovaných produktů zpracování mléka) probíhá na teplotu nepřevyšující 6 C po dobu 2 hodin; ; a) bod 25 zní takto: "25) rekonstituce postup používaný při výrobě rekonstituovaných produktů zpracování mléka. Rekonstituce je prováděna přidáváním pitné vody do sušeného, koncentrovaného, nebo kondenzovaného produktu zpracovávání mléka tak, aby bylo dosaženo odpovídajících organoleptických a fyzikálně-chemických vlastností produktu; ; d) bod 27 zní takto: "27) šlehání postup používaný při výrobě šlehaných produktů zpracovaní mléka, je doprovázeno zvýšením jejich objemu "; 7) V článku 14: a) Část 3 zní takto: 3. Produkty pro dětskou výživu na mléčné bázi se rozumí produkty pro dětskou výživu (kromě mléčných směsí (včetně sušených mléčných směsi), mléčných nápojů (včetně sušených mléčných nápojů), mléčných kaší), které jsou vyrobeny z kravského mléka nebo z mléka jiných hospodářských zvířat, a do nichž jsou nebo nejsou přidány produkty zpracování

mléka a (nebo) mléčné složky a jsou nebo nejsou přidány nemléčné složky v množství nepřesahujícím 50% celkové hmotnosti hotového produktu. ; b) část 5 zní takto: 5. Adaptovanou mléčnou směsí (náhražkou ženského mléka) se rozumí produkty pro dětskou výživu pro děti raného věku, vyrobené v tekuté nebo práškové formě z kravského mléka nebo z mléka jiných hospodářských zvířat, které se chemicky maximálně blíží ženskému mléku a odpovídají fyziologickým potřebám dětem prvního roku života. ; c) Část 6 zní takto: 6. Produkty pro přikrmování se rozumí produkty pro dětskou výživu pro děti prvního roku života, které jsou přidávány k jejich denní dávce jako doplňky k ženskému mléku, jeho náhražkám nebo následujícím směsím a jsou vyrobeny na základě produktů živočišného a (nebo) rostlinného původu s přihlédnutím k věkovým fyziologickým zvláštnostem dětí. ; g) Část 7 zní takto: 7. Následující směsí se rozumí směsi adaptované ( maximálně přiblíženy v chemickém složení ženskému mléku) nebo částečně adaptované (částečně přiblíženy v chemickém složení ženskému mléku), které jsou vyrobeny na bázi kravského mléka nebo mléka jiných hospodářských zvířat a přizpůsobeny výživě dětí starších šesti měsíců spolu s produkty pro přikrmování. ; c) část 11 zní takto: 11. Mléčné kaše, připravené k použití a sušené mléčné kaše (připravují se doma, smícháním s pitnou vodou) - produkty pro dětskou výživu pro děti raného věku, které jsou vyrobeny z různých obilnin a (nebo) mouky, z mléka a (nebo) mléčných produktů a (nebo) produktů obsahujících mléko s přidáním nebo bez přidání nemléčných složek tak aby podíl sušiny v hotovém výrobku dosáhl nejméně 15% hmotnostních. ; e) doplnit částí 14 : 14. Pod produkty pro dětskou výživu na základě úplného nebo částečného hydrolyzátu bílkovin se rozumí produkty pro dětskou výživu vyrobené z bílkovin kravského mléka nebo z bílkovin mléka jiných hospodářských zvířat, úplně nebo částečně hydrolizovaných. ; g) doplnit částí 15 : 15. Bezlepkové potraviny pro dětskou výživu - specializované potraviny pro dětskou výživu, ve kterých obsah lepku činí ne více než 20 miligramů na kilogram hotového výrobku. ; h) doplnit částí 16 : 16. Mléčné nápoje pro děti raného věku - produkty pro dětskou výživu připravené k použití, vyrobené ze syrového mléka a (nebo), mléčných výrobků s přidáním nemléčných

složek nebo bez jejích přidání, s následujícím tepelným opracováním (minimálně pasterizace), které odpovídají fyziologickým potřebám dětí raného věku. ; a) doplnit částí 17 17. Sušený mléčný nápoj pro děti raného věku sušený produkt pro dětskou výživu pro děti raného věku, vyrobený z kravského mléka a (nebo) mléčných výrobků s přidáním nemléčné složky nebo bez jejího přidání, ve kterém sušina tvoří nejméně 15 % hmotnostních a odpovídají fyziologickým potřebám dětí raného věku. ; a) doplnit částí 18 : 18. Sušené kysané mléčné výrobky pro děti raného věkusušené mléčné směsi pro děti raného věku, vyrobené metodou vedoucí ke snížení ukazatele aktivní kyselosti (ph) a koagulace bílkovin mléka s využitím kvasných mikroorganismů (bez použití organických kyselin) s dalším přidáním k sušené mléčné směsi živých kvasných mikroorganismů v množství, které je stanoveno v příloze 6 tohoto Federálního zákona; nebo tyto složky nejsou přidány a odpovídají požadavkům stanoveným v příloze 6 tohoto Federálního zákona. ; 8) Článek 15 doplnit částí 13: 13. Působnost tohoto článku se rovněž vztahuje na mléčné směsi (včetně sušených mléčných směsí), mléčné nápoje (včetně sušených mléčných nápojů), mléčné kaše. "; 9) Článek 16 doplnit částí 7 : 7. Působnost tohoto článku se rovněž vztahuje na mléčné směsi (včetně sušených mléčných směsí, mléčné nápoje (včetně suchých mléčných nápojů), mléčné kaše. "; 10) V článku 17: a) Část 10 zní takto: 10. Při prodeji syrového mléka na maloobchodních trzích (včetně zemědělských trhů) způsobem rozlévání z přepravních nebo jiných obalů jsou prodejci (právnické a fyzické osoby, včetně jednotlivých podnikatelů) povinni předložit spotřebitelům doklady, které byly vydány orgánem výkonné moci subjektu Ruské federace zplnomocněného k provádění státní kontroly (dozoru) v oblasti veterinárního lékařství a které potvrzují zdravotní nezávadnost syrového mléka, a rovněž poskytnout spotřebitelům informace o nutnosti povinného převaření syrového mléka. Při prodeji pasterovaného mléka na maloobchodních trzích (včetně zemědělských trhů) způsobem rozlévání z přepravních nebo jiných obalů jsou prodejci (právnické osoby, včetně jednotlivých podnikatelů) povinni předložit prohlášení o shodě a rovněž poskytnout spotřebitelům informace o nutnosti povinného převaření pasterovaného mléka. ; b) doplnit částí 12 : 12. Při dodávání syrového mléka, syrového odtučněného mléka, syrové smetany do stanic přijímajících mléko nebo do firem zabývajících se průmyslovým zpracováním mléka, právnické a fyzické osoby včetně jednotlivých podnikatelů musí předložit doklady, které byly vydány orgánem výkonné moci subjektu Ruské Federace zplnomocněného k provádění státní kontroly (dozoru) v oblasti veterinárního lékařství a které potvrzují zdravotní nezávadnost

syrového mléka na základě výsledků provádění veterinárních preventivních opatření v souladu s právními předpisy Ruské Federace o veterinárním lékařství. Termín platnosti takových dokladů je stanoven v souvislosti s výsledky prováděných opatření a jejích periodicity. ; a) k doplnění části 13 : 13. Prodej syrového mléka, syrového odtučněného mléka, syrové smetany určených k průmyslovému zpracování, musí být doprovázen prohlášením o souladu."; 11) V článku 25: a) Bod 2 části 2 zní takto: "2) federálním orgánem výkonné moci, který zastává funkci pro kontrolu a dozor v oblasti zabezpečení hygienické a epidemiologické ochrany obyvatelstva, ochrany práv spotřebitelů, orgánem výkonné moci subjektů Ruské Federace, pověřené prováděním státní kontroly (dozoru) v oblasti veterinárního lékařství; ; b) v bodě 10 části 10 slova "hygienické osvědčení" se zrušují; 12) v částech 2 článku 26: a) v prvním pododstavci po slovech "mléka" doplnit slovy "syrového odtučněného mléka ; b) odstavec 2 po slovech " v mléce", doplnit slovy "v syrovém odtučněném mléce a ; 13) V článku 28: a) Odstavec 1 zní takto: "1) k výrobním postupům, skladování, přepravě, prodeji a likvidaci syrového mléka a produktů zpracování mléka neprůmyslového původu (produktů zpracování mléka, vyrobených fyzickými osobami doma a (nebo) na soukromých farmách a určených k prodeji na trzích (včetně zemědělských trhů), k postupům přepravy, prodeji, likvidaci syrového odtučněného mléka, syrové smetany - orgánem výkonné moci subjektů Ruské federace pověřenými prováděním státní kontroly (dozoru) v oblasti veterinárního lékařství; ; b) odstavec 3 zní takto: "3) k mléku a produktům zpracování mléka ve stadiu nakládání s nimi v případě přiznání důvěryhodnosti informací o tom, že tyto výrobky neodpovídají požadavkům tohoto Federálního zákona ve stádiu jejich výroby, včetně: a) syrového mléka a produktů zpracování mléka neprůmyslové výroby - orgánem výkonné moci subjektů Ruské Federace pověřenými prováděním státní kontroly (dozoru) v oblasti veterinárního lékařství; b) produktů průmyslového zpracování mléka vyrobených právnickými osobami a jednotlivými podnikateli - federálním orgánem výkonné moci zastávajícím funkci kontroly a dozoru v oblasti zabezpečení hygienické a epidemiologické ochrany obyvatelstva a ochrany práv spotřebitelů. ; 14) V části 2 článku 30 slovy a také zahraniční právnické osoby a fyzické osoby zaměnit slovy zahraniční právnické osoby a zahraniční fyzické osoby ; 15) V článku 31: a) Část 2 po slovech mléka" doplnit slovy "syrového

odtučněného mléka ; b) část 3 se nahrazuje tímto: "3. Při prohlášení o souladu šarže konzumního mléka nebo produktů zpracování mléka musí platnost prohlášení o souladu odpovídat době trvanlivosti těchto produktů. ; c) v části 7: odst. 8 zní takto: 8) dokumenty o schválení organizace a provádění výrobní kontroly výrobcem, a rovněž organizaci a provádění státní kontroly u výrobce a předložené: a) orgánem výkonné moci subjektu Ruské Federace zplnomocněného k provádění státní kontroly (dozoru) v oblasti veterinárního lékařství, pokud jde o syrové mléko; b) federálním orgánem výkonné moci, které zastává funkci pro kontrolu a dozor v oblasti zabezpečení hygienické a epidemiologické ochrany obyvatelstva, ochrany práv spotřebitelů, zejména produktů zpracování mléka, při použití jakéhokoliv schématu prohlášení o souladu těchto produktů, s výjimkou schématu 5d "; v odstavci 9 slova " hygienické osvědčení" se zrušují; 16) v bodě 7 části 6 článku 32 slova " hygienické osvědčení" se zrušují; 17) V článku 33: a) Část 1 zní takto: 1. Soulad syrového mléka, syrového odtučněného mléka, syrové smetany s požadavky tohoto Federálního zákona je prováděn právnickými osobami a jednotlivými podnikateli v podobě prohlášení o souladu s použitím kteréhokoliv ze schémat daných tímto Federálním zákonem. ; b) Část 2 zní takto: 2. Výrobce (fyzická osoba, právnická osoba nebo jednotliví podnikatelé, kteří provádějí sběr mléka na zpracování v přijímacích stanicích) činí prohlášení o souladu syrového mléka, syrového odtučněného mléka, a syrové smetany s požadavky tohoto Federálního zákona pod podmínkou, že dodržuje požadavky legislativy Ruské Federace o veterinárním lékařství, požadavky článku 5 tohoto Federálního zákona, a se zřetelem na výsledky vyšetření (testů) zdravotního stavu zvířat prováděných orgány výkonné moci subjektů Ruské Federace pověřenými k provádění státní (ho) kontroly (dozoru) v oblasti veterinárního lékařství. Platnost tohoto prohlášení není delší než jeden rok. ; a) doplnit častí 2,1která zní takto: "2.1. V případě zjištění neshod ve stadiu výroby syrového mléka nebo skladování, nebo přepravy, nebo prodeje; syrového odtučněného mléka, syrové smetany ve stadiu jejich přepravy nebo prodeje, které neodpovídají požadavkům tohoto Federálního zákona z ohledu zdravotní nezávadnosti těchto produktů, a také v případě, že na území, na kterém se provádí sběr mléka, se objeví nákazy hospodářských zvířat, při kterých použití syrového mléka, syrového odtučněného mléka, syrové smetany je omezeno nebo zakázáno, orgány výkonné moci subjektu Ruské Federace zplnomocněného k provádění státní kontroly (dozoru) v oblasti veterinárního lékařství, vydají příkaz k pozastavení prodeje nebo dodávek těchto produktů v souladu s právními předpisy Ruské Federace. Při tom platnost tohoto prohlášení bude ukončena. ;

g) doplnit část, 7, která zní takto: 7. Syrové mléko a produkty zpracování mléka neprůmyslové výroby, prodávané fyzickými osobami na trzích (včetně zemědělských trhů), nejsou předmětem povinného potvrzení (osvědčení) o souladu s požadavky tohoto Federálního zákona. "; 18) V článku 35: a) bod 4 v části 2 doplnit slovy ", včetně tvarohu a výrobky na jeho základě ; b) část 3 zní takto: 3. Produkty k dětské výživě na mléčném základu pro děti předškolního a školního věku musí být vyráběny jako navážené do vzduchotěsných obalů. Tekuté produkty k dětské výživě na mléčném základu pro děti předškolního a školního věku musí být vyráběny v baleních o objemu ne větším než 2 litry, měkké produkty k dětské výživě v baleních o objemu ne větším než 200 gramů. (porce pro přímou spotřebu). " 19) V článku 36: a) v části 3: v odstavci 2 slovo "výrobků;" nahradit výrobků. Je dovoleno stanovit právní adresu výrobce mléka nebo mléčných výrobků, které jsou dovezené na území Ruské federace v úředním jazyce země, ze kterého výrobce pochází, a název této země - v ruštině;"; Odstavec 3 doplnit slovy "(pokud existuje); Bod 4, přidat slova "(v případě potřeby); Odstavec 13 zní takto: 13) nezbytné varovné nápisy nebo značky pokynů pro nakládání s výrobkem Chraňte před slunečním zářením, Teplotní omezení, Chraňte před vlhkem (vykreslené pouze v případě potřeby). ; b) Část 4 zní takto: 4. Hromadná balení nebo přepravní obaly mléčných výrobků z průsvitných ochranných polymerových materiálů je přípustné tyto obaly neoznačovat. V tomto případě, informace pro spotřebitele je umístěna na etiketách spotřebitelských obalů."; c) Část 6 přidat následující větu: " Pořádek slov v pojmech, uvedených v článku 4 tohoto Federálního zákona názvů mléka a produktů zpracování mléka v jejich označování není regulován (např. "plnotučné mléko, mléko plnotučné "," máslo mlékárenské"," mlékárenské máslo atd. Je dovoleno nepoužívat v názvu másla slova sladké, "nesolené ", charakterizující zejména technologii jeho výroby, pokud při výrobě másla nejsou použity kvasnice a sůl. "; d) části 14 přidat následující větu: "Název kysaných mléčných výrobků, vyrobených v souladu s technologií výroby kefíru s použitím kvasu připraveného na čistých kulturách mikroorganismů mléčného kvašení a kvasinek, musí obsahovat slovy kefírový výrobek ve formě fráze, napsaný stejným typem písma. " d) část 20, zní takto: 20. Označování výrobků obsahujících mléko, které nejsou mlékem nebo mléčnými výrobky, nesmí obsahovat pojmy stanovené tímto Federálním zákonem pro mléko a mléčné výrobky ( včetně slov a nebo jejich částí, která jsou součástí těchto názvů a jejich

různé kombinace v sortimentních značkách a ve firemních názvech výrobců, na jejich nálepkách pro reklamní nebo jiné účely, které mohou vést ke zmatení spotřebitelů). ; e) k doplnění části 20,1: "20.1. V názvech produktů, které neobsahují mléko, není povoleno používat pojmy stanovené tímto Federálním zákonem pro mléko obsahující produkty. V názvech produktů, které nejsou mléčnými výrobky nebo složenými mléčnými výrobky nebo výrobky obsahující mléko a vyrobené s přidáním mléka a (nebo) produktů zpracování mléka se používají pojmy používané v potravinářském průmyslu (např. "želatina ", "krém", "pasta", "pudink"), začíná uvedením základního komponentu v receptuře, a poté výrobku, který byl přidán (na základě rozhodnutí výrobce), (např., "taštičky plněné tvarohem," ořechový krém se smetanou "," pudink ovocný se šlehačkou," čokoláda mléčná ")."; g) doplnit částí 22,1: "22.1. Označování mléčné zmrzliny, smetanové zmrzliny, plombiru, zmrzliny z kysaného mléka, zmrzliny s rostlinným tukem musí obsahovat název produktu, odpovídající pojmům, v souladu s body 68 až 72 článku 4 tohoto Federálního zákona. Při označování těchto produktů na přední straně spotřebitelských balení musí být uveden celý název tohoto výrobku jednotným písmem. " h) Část 23: První odstavec by měl znít: 23. Syrové mléko, syrové odtučněné mléko a syrová smetana prodávané právnickými osobami, fyzickými osobami včetně individuálních podnikatelů ke zpracování (s výjimkou dodávek mléka na přijímací stanice) musí být doprovázeny výrobními a přepravními dokumenty obsahujícími tyto informace: Odstavec 2 zní takto: 2) identifikační ukazatele těchto výrobků (s výjimkou hmotnostního podílu mléčné sušiny), (pro právnické osoby a jednotlivých podnikatelů); ; a) Část 24 za slovo "mléko", přidat slova "syrové odtučněné mléko, ; v části 25: odstavec 1 zní takto: 1) název těchto výrobků s použitím pojmů definovaných v článku 4 a 14 tohoto Federálního zákona a v souladu s požadavky na jejich používání stanovenými tímto článkem; ; 2) hmotnostní podíl tuku v procentech ( kromě odtučněných produktů zpracování mléka, sýrů, sýrových produktů, tavených sýrů, tavených sýrových produktů ), hmotnostní podíl tuku v sušině v procentech v sýrech, v sýrových produktech, v tavených sýrech,v tavených sýrových produktech. Při označování spotřebitelského balení výrobků, vyrobených z plnotučného mléka je dovoleno stanovit hmotnostní podíl tuku slovy "od", "do" v procentech s dodatečnou informací o hmotnostním podílu tuku

v procentech u každé šarže výrobků, případně je možné použít jeden z rozměrů písma stanovených v odstavci 2 článku 37 tohoto Federálního zákona. Při označování sušených produktů pro dětskou výživu na mléčném základě, sušených mléčných směsí, sušených mléčných nápojů, sušených mléčných kaší je dovoleno stanovit hmotnostní podíl tuku v gramech po slovech "výživná hodnota ";"; bod 13 po slovech " datum výroby " přidat slovo" data výroby "; odstavec 18 zní takto: "18) Není povoleno používat pojmu mléko na spotřebitelském obalu mléka a produktů zpracování mléka, pokud při jejich výrobě bylo použito sušené plnotučné mléko nebo sušené odtučněné mléko; ; doplnit bodem 19 : "19) informace o použití nemléčných tuků při výrobě produktů s obsahem mléka v souladu s technologií, která umožňuje nahrazení mléčného tuku tukem nemléčného původu (s výjimkou šlehačkových rostlinných sprejů), je umístěna společně s názvem odpovídajícího druhu mléčných výrobků (např. "smetanový výrobek s rostlinným tukem", "tvarůžek s rostlinným tukem ") na přední straně obalu pro spotřebitele."; l) Část 27 zní takto: 27. Informace mohou být umístěny na primoobalu nebo sekundárním obalu sýra pomocí nesmazatelných neškodných barev nebo samolepícími etiketami, jejichž styk s mléčnými výrobky byl povolen stanoveným postupem, nebo je dát na vědomí jiným vhodným způsobem. Sýr, tavený sýr, sýrové výrobky, tavené sýrové výrobky musí mít označení obsahující tyto dodatečné informace: 1) sortimentní značky nebo název druhu sýru ( Rosijskij, Ugličskij, Suluguni a podobné názvy); 2) druh základní zákvasné mikroflóry (podle uvážení výrobce) a původ mléko srážejících enzymových přípravků ( pro sýry a sýrové výrobky). ; m) Část 28 zní takto: 28.. Produkty pro dětskou výživu na mléčném základu, mléčné směsí (včetně sušených mléčných směsí), mléčné nápoje (včetně sušených mléčných nápojů), mléčné kaše, určené pro výživu děti raného věku musí být označeny v souladu s požadavky stanovených v článku 14 tohoto Federálního zákona, a obsahovat tyto dodatečné informace: 1) návod k použití těchto výrobků; 2) podmínky přípravy těchto produktů (pokud jsou nutné), podmínky skladování a podmínky pro používání těchto výrobků po otevření jejich obalů;

3) uvedení věku dětí, pro něž jsou tyto výrobky určeny (připouští se zadat věk dětí pomocí číslic, nebo slovy bez zkrácení): a) od narození adaptované mléčné směsi, adaptované kysané mléčné směsi, směsi na základě částečného hydrolýzu bílkovin; b) starší 6 měsíců (od 6 měsíců) následující adaptované mléčné směsi, následující adaptované kysané mléčné směsi, částečně adaptované mléčné směsi, částečně adaptované kysané mléčné směsi; c) starší 6 měsíců ( od 6 měsíců) mléčné nápoje, tvaroh a produkty na jeho základě; d) starší 8 měsíců ( od 8 měsíců) konzumní mléko (je možné používat pro výrobu produktů pro přikrmování pro děti raného věku starších 4 měsíců ) ( od 4 měsíců), s uvedením informace o omezeních týkajících se věku dětí s cílem použiti těchto výrobků); d) starší 8 měsíců ( od 8 měsíců ) - konzumní smetana (je možné používat pro výrobu produktů pro přikrmování pro děti raného věku starších 6 měsíců ) ( od 6 měsíců), s uvedením informace o omezeních týkajících se věku dětí, s cílem použiti těchto výrobků); e) starší 8 měsíců ( od 8 měsíců ) - jogurt, kefír a jiné kysané mléčné výrobky; g) starší 9 měsíců (od 9 měsíců) - měkký tvarohový syreček; 4) složení těchto výrobků s názvy použitých rostlinných tuků a sacharidů; 5) výživná hodnota těchto výrobků (včetně vitaminů a minerálů ) a jejich energetická hodnota (při jejich obohacení - podíl z doporučené denní dávky spotřeby v procentech látek, kterými byl obohacen produkt). Kvantitativní informace o obsahu vitamínů a minerálních látkách se uvádí, pokud jejich obsah ve 100 gramech, nebo mililitrech, kubických centimetrech produktu je více než 5 % z doporučené denní dávky. Pro bezlepkové potraviny se uvádí informace o neexistenci obsahu lepku u těchto výrobků. "; a) části 29 přidat následující větu: Obrázky dětí by neměly být uvedeny na štítcích spotřebitelských balení náhražek ženského mléka. "; o) Část 30 zní takto: 30. Informace o ostatních mléčných výrobcích, mléčných složených výrobcích, produktech pro dětskou výživu obsahujících mléko a určených pro děti předškolního nebo školního věku musí být v souladu s požadavky stanovenými v části 25 tohoto článku a požadavky normativních a (nebo) technických dokumentů, v souladu s nimiž jsou tyto mléčné výrobky vyráběny a identifikovány. ; 20) v článku 43: a) doplnit bodem 3.1 : "3.1. Prohlášení o souladu přijatá přede dnem vstupu v platnost tohoto Federálního zákona, osvědčení o souladu, osvědčení o státní registrace produktů zpracování mléka a jiné dokumenty potvrzující zdravotní nezávadnost produktů zpracování mléka, které byly vydané před vstupem v platnost tohoto Federálního zákona, jsou aktuální pro prodej

mléka a mléčných výrobků do uplynutí jejich platnosti. "; b) doplnění bodu 3.2 tímto: "3.2. Produkty zpracování mléka, které byly zpracované v Ruské Federaci, nebo dovezené na území Ruské Federace, před nabytím účinnosti tohoto Federálního zákona a označeny v souladu s požadavky před nabytím účinnosti tohoto Federálního zákona, jsou povoleny uvádět do oběhu na území Ruské Federace do stanoveného data trvanlivosti. "; a) část 4 zní takto: 4. Ode dne platnosti tohoto Federálního zákona Technické předpisy pro mléko a mléčné výrobky ne pláti: ustanovení odstavce 2 bod 1, bodů 2 a 3 čl. 13, bodů 4-6 čl. 15, první věta bodů 2 a 3 čl. 16, bodu 2 čl. 32, čl. 41 Federálního zákona ze dne 30. března 1999 N 52 FZ " O hygienické a epidemiologické ochraně obyvatelstva odst. 4 bod 2 čl. 3, čl. 9 a 12, bod 2 čl. 16, bodů 1, 2, 5 7 čl. 17, bodů 1 a 2 odst. 6 bod 3 čl. 18, bodů 2-4 čl. 19, bod 3 čl. 21 v části předložení dokumentů, potvrzujících soulad se kvality a zdravotní nezávadnost mléka a mléčných výrobků požadavkům normativních dokumentů, ustanovení Federálního zákona ze dne 2. ledna 2000 č. 29- FZ O kvalitě a zdravotní nezávadnosti potravinářských výrobků, a čl. 21 ustanovení Zákona Ruské Federace ze dne 14. května 1993 č. 4979-1 O veterinárním lékařství v oblasti mléčných výrobků průmyslové výroby ;