KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY



Podobné dokumenty
PŘÍLOHA. doporučení pro ROZHODNUTÍ RADY,

kapitola 16 poznámky ke kapitole

PŘÍLOHA II. Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné pro získání statusu původu

kapitola 1 Živá zvířata Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána

Nařízení (EHS) č. 3846/87 se mění takto: 2. Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto. nařízení.

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY

ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ O POTRAVINÁCH A SLOŽKÁCH POTRAVIN OŠETŘOVANÝCH IONIZUJÍCÍM ZÁŘENÍM ZA ROK 2014

Ovoce do škol Příručka pro žadatele

224 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 22 Eigenmittelbeschluss tschech. (CS) (Normativer Teil) 1 von 5 ROZHODNUTÍ RADA

Prozatímní dohoda mezi EU a Srbskem PŘÍLOHA IV. Koncese Společenství na produkty rybolovu pocházející ze Srbska. uvedené v článku 14 prozatímní dohody

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY

Reklamační řád. Uplatnění reklamace

TEZE K DIPLOMOVÉ PRÁCI

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY

úzkým propojením se rozumí stav, kdy jsou dvě nebo více fyzických či právnických osob spojeny:

SBÍRKA ZÁKONŮ. Profil aktualizovaného znění: VYHLÁŠKA. Ministerstva zemědělství ODDÍL 1 MLÝNSKÉ OBILNÉ VÝROBKY

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

VÝVOZNÍ SUBVENCE PRO MLÉKO A MLÉČNÉ VÝROBKY

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1264/1999 ze dne 21. června 1999, kterým se mění nařízení (ES) č. 1164/94 o zřízení Fondu soudržnosti RADA EVROPSKÉ UNIE, s

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 3. března 2006 (08.03) (OR. en) 6999/06 Interinstitucionální spis: 2006/0028 (CNS) AGRI 78 AGRIORG 25 WTO 43

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

205/2002 Sb. ZÁKON. ze dne 24. dubna 2002,

Úřední věstník Evropské unie L 335/3

120/2002 Sb. ZÁKON. ze dne 8. března o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů

ÚPLNÉ ZNĚNÍ NAŘÍZENÍ VLÁDY

s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (COM(2012)0134),

8. Poznámka pod čarou č. 1 se včetně odkazu na poznámku pod čarou zrušuje.

SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2012 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 14 Rozeslána dne 31. ledna 2012 Cena Kč 53, O B S A H :

Toto znění upravuje příslušný návrh Komise předložený v dokumentu ST 13716/06 ISL 48 AGRI 312 UD 96 EEE 69.

KUPNÍ SMLOUVA. č. IRAP: uzavřená podle ustanovení 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále také občanský zákoník )

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/76/ES

P A C H T O V N Í S M L O U V A. OBEC VĚŽKY (IČ: Podíl:1/1) Věžky Vlkoš u Přerova. jako Propachtovatel na straně jedné

Všeobecné obchodní podmínky pro velkoobchod společnosti M & V, spol. s r.o.

Rada Evropské unie Brusel 27. ledna 2016 (OR. en)

SMLOUVA O POSKYTNUTÍ DOTACE Z ROZPOČTU MĚSTA LITOMYŠL č. 81/2016

N Á V R H K U P N Í S M L O U V A

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY

Úřední věstník Evropské unie

Obsah Celex č. Ustanovení 32013L0055

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY. Profil aktualizovaného znění:

Zadávací dokumentace k veřejné zakázce

ZÁKON ze dne.2015, kterým se mění zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů

Uplatňování nařízení o vzájemném uznávání u předmětů z drahých kovů

DPH v Evropském společenství UPLATŇOVÁNÍ V ČLENSKÝCH STÁTECH INFORMACE PRO SPRÁVNÍ ORGÁNY / HOSPODÁŘSKÉ SUBJEKTY INFORMAČNÍ SÍTĚ ATD.

o nakládání s elektrozařízeními a elektroodpady), ve znění pozdějších předpisů

Historický vývoj zemědělské produkce a spotřeby potravin

Micro plus nádoba. Zpracovala: Simona VRABCOVÁ

Dieta šetřící. Leidemanová Blanka Vrchní nutriční terapeut NEMOCNICE JIHLAVA

uzavírají podle ustanovení 1746 odst. 2 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále jen občanský zákoník ), tuto

OZNÁMENÍ VÝBĚROVÉHO ŘÍZENÍ ZADÁVACÍ PODMÍNKY PRO VÝBĚROVÉ ŘÍZENÍ PROJEKTU PROGRAMU ROZVOJE VENKOVA

PŘÍLOHA PŘÍLOHA XII. návrhu rozhodnutí Rady

Smlouvu o provedení externího auditu projektu

Město Mariánské Lázně

KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE k veřejné zakázce zadávané podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů

9. funkční období. (Navazuje na sněmovní tisk č. 590 z 6. volebního období PS PČR) Lhůta pro projednání Senátem uplyne 1.

Věc: Výzva pro předložení nabídek k veřejné zakázce s názvem: VÚ a ŠJ PŠOV, Nákup nového osmimístného vozidla

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY

ČÁST PRVNÍ ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ. 1 Předmět úpravy

Smlouvu o nájmu bytu č..

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009. o společných pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy

Úklidové služby v objektu polikliniky

RÁMCOVÁ SMLOUVA Dodávka renovovaných tonerů

(Oznámení) ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY EVROPSKÁ KOMISE

OZNÁMENÍ VÝBĚROVÉHO ŘÍZENÍ ZADÁVACÍ PODMÍNKY PRO VÝBĚROVÉ ŘÍZENÍ PROJEKTU PROGRAMU ROZVOJE VENKOVA

Výzva k podání nabídky na

PŘÍLOHA 1.6 SMLOUVY O PŘÍSTUPU K VEŘEJNÉ PEVNÉ KOMUNIKAČNÍ SÍTI LOGISTIKA KONCOVÝCH ZAŘÍZENÍ

Obchodní podmínky. 1. Úvodní ustanovení. 2. Cena zboží a služeb a platební podmínky

V Bruselu dne KOM(2004) 435 v konečném znění. Návrh NAŘÍZENÍ RADY

Obchodní podmínky, reklamační řád

kapitola 07 - tabulková část

Příloha č. 1. k zákonu ČNR č. 588/1992 Sb.

1. Úvodní ustanovení. 2. Uživatelský účet

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 5. září 2008 (OR. en) 8066/08 Interinstitucionální spis: 2008/0056 (ACC) COWEB 92. PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět:

SMLOUVA O PLNĚNÍ ZÁVAZKU VEŘEJNÉ SLUŽBY OBECNÉHO HOSPODÁŘSKÉHO ZÁJMU

Čl. I. Vyhláška č. 106/2001 Sb., o hygienických požadavcích na zotavovací akce pro děti, ve znění vyhlášky č. 148/2004 Sb.

NAŘÍZENÍ. L 160/8 Úřední věstník Evropské unie

tímto vyzývá k podání nabídky a prokázání kvalifikace a poskytuje zadávací dokumentaci na veřejnou zakázku malého rozsahu na dodávky

OBEC PETKOVY, okres Mladá Boleslav. Obecně závazná vyhláška obce Petkovy č. 1/2013

SBÍRKA PŘEDPISŮ ČESKÉ REPUBLIKY. Datum přijetí: 6. září 2000 Datum účinnosti od: 1. července 2001

Příloha č. 1 k Zadávací dokumentaci Závazný vzor návrhu smlouvy. Dodávky drogistického zboží, čisticích prostředků a obalového materiálu

Svážíme bioodpad z obce Veselý Žďár malé komunální vozidlo s hákovým nosičem, kontejnery a sítě na kontejnery

VŠEOBECNÉ PODMÍNKY PLATNÉ PRO

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 12. července 2013 (16.07) (OR. en) 12263/13. Interinstitucionální spis: 2013/0235 (NLE) ENV 700 ENT 221

Obchodní podmínky pro spolupráci se společností Iweol EU s.r.o.

Výsledky agrárního zahraničního obchodu ČR v lednu až září 2013

170/2010 Sb. VYHLÁŠKA. ze dne 21. května 2010

Výzva pro předložení nabídek

Definice, metody měření a výpočtu

Výzva pro předložení nabídek k veřejné zakázce malého rozsahu s názvem Výměna lina

Pracovní návrh. VYHLÁŠKA Ministerstva práce a sociálních věcí. ze dne o hygienických požadavcích na prostory a provoz dětské skupiny do 12 dětí

Úřední věstník Evropské unie 1815

Návrh. VYHLÁŠKA č...sb., ze dne ,

Smlouva na dodávku pitné vody

OBCHODNÍ PODMÍNKY 1. ÚVODNÍ USTANOVENÍ

Obnova zámeckých alejí ve městě Vimperk

Veřejná zakázka malého rozsahu na dodávky: Dodávka osobních ochranných pracovních prostředků

Obecné podmínky pronájmu společností Auto SAS s.r.o.

Transkript:

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 3.4.24 KOM(24) 355 v konečném znění Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii (předložená Komisí) es es

ODŮVODNĚNÍ Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé je smíšenou dohodou, která vstoupila v platnost dne 1. dubna 24, tj. před rozšířením Evropské unie o Českou republiku, Estonskou republiku, Kyperskou republiku, Lotyšskou republiku, Litevskou republiku, Maďarskou republiku, Republiku Malta, Polskou republiku, Republiku Slovinsko a Slovenskou republiku. Bylo tedy nutné vypracovat protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení, který by umožnil přistoupení deseti nových členských států k dohodě podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení připojenému ke Smlouvě o přistoupení ze dne 16. dubna 23. Dne 29. září 23 Rada schválila, aby Komise zahájila jménem Společenství a jeho členských států jednání s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie za účelem uzavření protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení. Jednání s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie byla následně uzavřena. Znění sjednaného protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí. Přiložené návrhy jsou 1) rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu a 2) rozhodnutí Rady a Komise o uzavření protokolu. Komise navrhuje, aby Rada: rozhodla o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu jménem Evropského společenství a jeho členských států; jménem Evropského společenství a jeho členských států protokol uzavřela a schválila, aby protokol uzavřelo Evropské společenství pro atomovou energii. CS 2 es

Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 31 ve spojení s druhou větou prvního pododstavce čl. 3 odst. 2 této smlouvy, s ohledem na Smlouvu o přistoupení ze dne 16. dubna 23, a zejména na čl. 2 odst. 3 této smlouvy, s ohledem na akt o přistoupení připojený ke Smlouvě o přistoupení, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu, s ohledem na návrh Komise 1, vzhledem k těmto důvodům: (1) Dne 29. září 23 Rada schválila, aby Komise zahájila jménem Společenství a jeho členských států jednání s Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie o protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení, který má zohlednit přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii. (2) Tato jednání byla úspěšně ukončena a protokol by měl být jménem Společenství a jeho členských států podepsán, ovšem s výhradou, že může být uzavřen později. (3) Části protokolu vztahující se ke Společenství je třeba prozatímně použít ode dne vstupu až do skončení příslušných postupů vedoucích k jeho formálnímu uzavření. es Úř. věst. C,, s. 3 es

ROZHODLA TAKTO: Článek 1 Předseda Rady je oprávněn určit osobu nebo osoby zmocněné podepsat jménem Společenství a jeho členských států protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie na straně druhé, aby se zohlednilo přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Maďarské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Evropské unii, ovšem s tou výhradou, že může být protokol uzavřen později. Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí. Článek 2 Do doby, než protokol vstoupí v platnost, se jeho části vztahující se ke Společenství uplatňují od 1. května 24 prozatímně. V Bruselu dne Za Radu předseda CS 4 es

PŘÍLOHA PROTOKOL k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a mezi někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou na straně druhé, který zohledňuje přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovinské republiky a Slovenské republiky k Evropské unii BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, ESTONSKÁ REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA, IRSKO, ITALSKÁ REPUBLIKA, KYPERSKÁ REPUBLIKA, LITEVSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKÁ REPUBLIKA, MALTSKÁ REPUBLIKA, NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ, POLSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, RAKOUSKÁ REPUBLIKA, ŘECKÁ REPUBLIKA, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, CS 5 CS

SLOVINSKÁ REPUBLIKA, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ, (dále jen členské státy ) zastoupené Radou Evropské unie a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII (dále jen Společenství ) zastoupené Radou Evropské unie a Evropskou komisí, na straně jedné a NĚKDEJŠÍ JUGOSLÁVSKÁ MAKEDONSKÁ REPUBLIKA na straně druhé, S OHLEDEM NA přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovinské republiky a Slovenské republiky k Evropské unii a tím ke Společenství dne 1. května 24, VZHLEDEM K TĚMTO DŮVODŮM: (1) Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou na straně druhé (dále jen Dohoda o stabilizaci a přidružení ) byla podepsána výměnou dopisů v Lucembursku dne 9. dubna 21 a vstoupila v platnost dne 1. dubna 24. (2) Smlouva o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Maltské republiky, Polské republiky, Slovenské republiky a Slovinské republiky k Evropské unii (dále jen smlouva o přistoupení ) byla podepsána v Aténách dne 16. dubna 23. (3) V souladu s čl. 6 odst. 2 Aktu o přistoupení připojeného ke Smlouvě o přistoupení bude přistoupení nových členských států k Dohodě o stabilizaci a přidružení dohodnuto uzavřením protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení. (4) Na základě čl. 36 odst. 3 Dohody o stabilizaci a přidružení byly vedeny konzultace, aby bylo zajištěno přihlédnutí k vzájemným zájmům Společenství a někdejší jugoslávské Makedonské republiky uvedené v této dohodě. (5) Změny a doplňky Prozatímní dohody o obchodních a s obchodem souvisejících otázkách mezi Evropským společenstvím na straně jedné, a někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou na straně druhé (dále jen Prozatímní dohoda ), přijaté Rozhodnutím Evropského společenství č. 1/22 Zasedání Rady pro spolupráci CS 6 CS

někdejší jugoslávské Makedonské republiky dne 3. ledna 22 o zavedení dvou společných deklarací ohledně Andorského knížectví a Republiky San Marino a o změnách a doplňcích protokolu 4 o vymezení koncepce původu produktů a metod administrativní spolupráce, musí být stejným způsobem provedeny k Dohodě o stabilizaci a přidružení. (6) Změny a doplňky Prozatímní dohody, přijaté Rozhodnutím Evropského společenství č. 2/23 Zasedání Rady pro spolupráci někdejší jugoslávské Makedonské republiky dne 22. prosince 23, kterým se provádí další liberalizace obchodu se zemědělskými a rybářskými produkty, musí být stejným způsobem provedeny k Dohodě o stabilizaci a přidružení, SE DOHODLY NA TOMTO : ODDÍL I SMLUVNÍ STRANY Článek 1 Česká republika, Estonská republika, Kyperská republika, Litevská republika, Lotyšská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Polská republika, Slovenská republika a Slovinská republika (dále nazývané nové členské státy ) jsou stranami Dohody o Stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné, a někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou na straně druhé, podepsané výměnou dopisů v Lucembursku dne 9. dubna 21 a v uvedeném pořadí přijímají a berou v úvahu, stejným způsobem jako jiné členské státy Společenství, znění této dohody, právě tak jako znění společných deklarací a jednostranných deklarací připojených ke Konečnému aktu, který byl podepsán ve stejný den. Článek 2 Aby byl vzat v úvahu institucionální vývoj poslední doby v rámci Evropské unie, strany se dohodly, že po vypršení Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli budou stávající ustanovení této Dohody, která se na Evropské společenství uhlí a oceli vztahují, považována za vztahující se na Evropské společenství, které přejalo veškerá práva a povinnosti smluvně stanovené Evropským společenstvím uhlí a oceli. ÚPRAVY ZNĚNÍ DOHODY O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ, VČETNĚ JEJICH PŘÍLOH A PROTOKOLŮ ODDÍL II ZEMĚDĚLSKÉ VÝROBKY CS 7 es

Článek 3 Zemědělské výrobky v užším slova smyslu 1. Příloha IV a) Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním přílohy I tohoto protokolu 2. Příloha IV b) Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním přílohy II tohoto protokolu 3. Příloha IV c) Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním přílohy III tohoto protokolu 4. Ke čl. 27 odst. 3 Dohody o stabilizaci a přidružení se přidává bod d) takto: (d) progresivně snižovat cla platná pro dovoz určitých zemědělských produktů původem ze Společenství, uvedených v příloze IV odst. d), podle následujícího harmonogramu: - 1. ledna 24 se každé clo sníží na 95 %, - 1. ledna 25 se každé clo sníží na 9 %, - 1. ledna 26 se každé clo sníží na 85 %, - 1. ledna 27 se každé clo sníží na 8 %, - 1. ledna 28 se každé clo sníží na 7 %, - 1. ledna 29 se každé clo sníží na 6 %, - 1. ledna 21 se každé clo sníží na 5 %, - 1. ledna 211 se ruší zbývající cla. 5. Znění přílohy IV tohoto protokolu se přidává k Dohodě o stabilizaci a přidružení jako Příloha IV d). 6. Ke článku 27 Dohody o stabilizaci a přidružení se přidává následující odstavec: 5. U produktů, u kterých v průběhu procesu snižování uvedeného v tomto článku dosáhne preferenční clo dle sazebníku zbytkové hodnoty 1 procento nebo méně hodnotových cel a hodnoty EUR,1 na kg (nebo příslušnou zvláštní jednotku) nebo méně zvláštních poplatků, bude clo v takovém okamžiku zrušeno. es 8 es

Článek 4 Rybářské produkty 1. Čl. 28 odst. 2) Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje tímto: 2. Někdejší jugoslávská Makedonská republika zruší veškeré poplatky, které mají stejný účinek jako clo a zruší cla platná pro dovoz ryb a rybářských produktů původem ze Společenství, s vyjímkou produktů uvedených v příloze V b) Dohody o stabilizaci a přidružení, kterou se stanoví snižování tarifů pro produkty uvedené v této dohodě. 2. Výraz 3. rok v nadpisu posledního sloupce tabulek v přílohách V písm. (a) a písm. (b) Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje výrazem 3. rok a dále. Článek 5 Zpracované zemědělské produkty 1. Čl. 1 odst. 1 protokolu 3 Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje tímto: 1. Společenství a někdejší jugoslávská Makedonská republika na zpracované zemědělské produkty, též na produkty omezené množstevní kvótou, použijí cla uvedená v příloze I, příloze II a příloze III v daném pořadí a v souladu s podmínkami v nich uvedenými. 2. Tabulka v příloze II protokolu 3 Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje tabulkou v příloze V tohoto protokolu. 3. Znění přílohy VI tohoto protokolu se přidává k protokolu 3 Dohody o stabilizaci a přidružení jako příloha III. 4. Ke článku 3 protokolu 3 Dohody o stabilizaci a přidružení se přidává následující článek: Článek 4 U produktů, u kterých v průběhu procesu snižování uvedeného v tomto protokolu dosáhne preferenční clo dle sazebníku zbytkové hodnoty 1 procento nebo méně hodnotových cel a hodnoty EUR,1 na kg (nebo příslušnou zvláštní jednotku) nebo méně zvláštních poplatků, bude clo v takovém okamžiku zrušeno. CS 9 es

Článek 6 Dohoda o vínu Tabulka v prvním odstavci přílohy I (Dohoda mezi Evropským společenstvím a někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou o vzájemných preferenčních obchodních ústupcích pro určitá vína uvedená v čl. 27 odst. 4 Dohody o stabilizaci a přidružení) k dodatkovému protokolu, kterým se upravují obchodní stránky Dohody o stabilizaci a přidružení tak, aby zahrnovala výsledky jednání mezi danými stranami o vzájemných preferenčních ústupcích pro určitá vína, vzájemném uznávání, ochraně a kontrole vinných značek a vzájemném uznávání, ochraně a kontrole označování lihovin a aromatických nápojů, se nahrazuje tabulkou v příloze VII tohoto protokolu. ODDÍL III PRAVIDLA PŮVODU ČLÁNEK 7 Protokol 4 Dohody o stabilizaci a přidružení týkající se koncepce pocházejících produktů a způsobů administrativní spolupráce se mění a doplňuje takto: 1. V Obsahu Hlavy II, se druhá odrážka nahrazuje tímto: Článek 3 Oboustranná kumulace ve Společenství 2. V Obsahu Hlavy II, se třetí odrážka nahrazuje tímto: Článek 4 Oboustranná kumulace v někdejší jugoslávské Makedonské republice 3. V článku 3, se nadpis nahrazuje tímto: Oboustranná kumulace ve Společenství 4. Poslední věta článku 3 se nahrazuje následující větou: Nebude nezbytné, aby takové materiály prošly dostatečným opracováním nebo zpracováním za předpokladu, že prošly opracováním nebo zpracováním přesahujícím operace uvedené v článku 7. 5. Poslední věta v článku 4 se nahrazuje tímto: Nebude nezbytné, aby takové materiály prošly dostatečným opracováním nebo zpracováním za předpokladu, že prošly opracováním nebo zpracováním přesahujícím operace uvedené v článku 7. 6. V čl. 5, odst. 2 písm. a, b, c, d, e, čl. 17odst. 4, a čl. 31 odst. 1, se termíny členský stát ES a členské státy ES nahrazují takto: Členský stát Společenství a Členské státy Společenství CS 1 es

7. Čl. 15 odst. 1 se nahrazuje tímto: 1. Nepocházející materiály použité ve výrobě produktů původem ve Společenství nebo někdejší jugoslávské Makedonské republice, o čemž je vydán doklad o původu nebo je doklad o původu vyhotoven v souladu s ustanoveními Hlavy V nebudou ve Společenství nebo někdejší jugoslávské Makedonské republice podléhat refundaci dovozních cel všeho druhu, nebo vynětí z nich. 8. Čl. 15 odst. 2 se nahrazuje tímto: 2. Zákaz v odstavci 1 se vztahuje na jakýkoli mechanismus částečného či úplného navrácení, prominutí nebo neplacení cel nebo poplatků se stejným účinkem, vztahující se ve Společenství nebo v někdejší jugoslávské Makedonské republice na materiály používané ve výrobě, kde se takové navrácení, prominutí nebo neplacení používá, výslovně či v důsledku, když jsou produkty získané z uvedených materiálů vyvezeny a přitom se nepoužívá když jsou ponechány pro domácí použití v této zemi. 9. Poslední pododstavec v článku 15 se nahrazuje tímto: 7. Ustanovení tohoto článku vstupuje v platnost 1. ledna 23. Ustanovení článku 6 jsou platná do 31. prosince 25 a mohou být přepracována společnou dohodou. 1. Čl. 18 odst. 4 se nahrazuje tímto: 4. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavené dodatečně musí být označeno jedním z následujících slovních spojení: "EXPEDIDO A POSTERIORI", "VYSTAVENO DODATEČNĚ", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "NACHTRÄGLICH "VÄLJA ANTUD AUSGESTELLT", TAGASIULATUVALT", "EKAOOEN EK TQN YETEPQN", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "IZSNIEGTS RETROSPEKTlVI", "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS", CS 11 es

"KIADVA VISSZAMENÓLEGES HATÁLLYAL", "MA RU RETROSPETTIVAMENT", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE", "EMITIDO A POSTERIORI", "IZDANO NAKNADNO", "VYDANÉ DODATOČNE", "ANNETTU JÁLKIKÁTEEN", "UTFÁRDAT I EFTERHAND", "AOnOJIHHTEJIHO H3AAAEHO". 11. ČI. 19 odst. 2 se nahrazuje tímto: 2. Duplikát vydaný tímto způsobem musí být opatřen jedním ze slov uvedených dále: "DUPLICADO", "DUPLIKÁT", "DUPLIKÁT", "DUPLIKÁT", "DUPLIKAAT ", "ANTITPAOO", "DUPLICATE", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUBLIKĀTS", "DUBLIKATAS", "MÁSODLAT", "DUPLIKÁT", "DUPLICAAT", CS,2 cs

"DUPLIKAT", "SEGUNDA VIA", "DVOJNIK", "DUPLIKÁT", "KAKSOISKAPPALE", "DUPLIKAT", "AVIIJIHKAT". 12. Čl. 3 odst. 1 se nahrazuje tímto: 1. Pro účely použití ustanovení čl. 21 odst. 1 bod b a čl. 26 odst. 3 v případech, kdy jsou produkty fakturovány v jiné měně než Euro, budou každou z dotyčných zemí ročně stanoveny částky v národních měnách členských států nebo někdejší jugoslávské Makedonské republiky, ekvivalentní částkám vyjádřeným v Euro. 13. V čl. 3 odst. 3 a čl. 31 odst. 1 bod 1 se termín Evropská komise nahrazuje tímto: Komise Evropských společenství Článek 8 1. Příloha I protokolu 4 Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním přílohy VIII tohoto protokolu. 2. Příloha II protokolu 4 Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním přílohy IX tohoto protokolu. 3. Příloha IV protokolu 4 Dohody o stabilizaci a přidružení se nahrazuje zněním přílohy X tohoto protokolu. Článek 9 K protokolu 4 Dohody o stabilizaci a přidružení se doplní následující Společné deklarace: SPOLEČNÁ DEKLARACE o Andorském knížectví 1. Produkty pocházející z Andorského knížectví a spadající pod kapitoly 25 až 97 harmonizovaného systému budou někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou přijaty jako pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody. CS 13 cs

2. Pro účely vymezení statutu původu výše uvedených produktů se použije protokol 4 s příslušnými změnami. SPOLEČNÁ DEKLARACE o Republice San Marino 1. Produkty pocházející z Republiky San Marino budou někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou přijaty jako pocházející ze Společenství ve smyslu této dohody. 2. Pro účely vymezení statutu původu výše uvedených produktů se použije protokol 4 s příslušnými změnami. PŘECHODNÁ USTANOVENÍ ODDÍL IV ČLÁNEK 1 SVĚTOVÁ OBCHODNÍ ORGANIZACE Někdejší jugoslávská Makedonská republika se zavazuje, že nevznese žádné nároky, požadavky či návrhy, ani neupraví nebo neodvolá žádné ústupky dle GATT 1994 článků XXIV.6 a XXVIII v souvislosti s tímto rozšířením Společenství. Článek 11 Doklad o původu a administrativní spolupráce 1. Doklady o původu řádně vydané buď někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou nebo novým členským státem v rámci preferenčních dohod nebo autonomních úmluv mezi nimi, budou přijímány v příslušných zemích za předpokladu, že: (a) získání takového původu zmocňuje k postupu dle preferenčního celního sazebníku na základě opatření týkajících se preferenčních cel, obsažených v Dohodě o stabilizaci a přidružení; (b) doklad o původu a přepravní dokumenty byly vydány nejpozději jeden den před datem přistoupení; (c) doklad o původu je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců od data přistoupení. V případech, kde bylo zboží deklarováno pro dovoz buď v někdejší jugoslávské Makedonské republice nebo novém členském státě před datem přistoupení v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání užívaných v té době mezi někdejší CS 14 CS

jugoslávskou Makedonskou republikou a takovým novým členským státem, může být doklad o původu vydaný dodatečně dle těchto dohod nebo ujednání také přijat za předpokladu, že je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců od data přistoupení. 2. Někdejší jugoslávská Makedonská republika a nový členský stát jsou oprávněni podržet si taková oprávnění, se kterými byl udělen statut schválených dovozců v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání užívaných mezi nimi, za předpokladu, že: (a) je takové ustanovení uvedeno i v takové dohodě, uzavřené přede dnem přistoupení mezi někdejší jugoslávskou Makedonskou republikou a Společenstvím, a (b) schválení vývozci použijí tato pravidla původu v platnosti dle takové dohody. Tato zmocnění se nahrazují nejpozději jeden rok po datu přistoupení novými zmocněními, vydanými dle podmínek Dohody o stabilizaci a přidružení. 3. Žádosti o následnou verifikaci dokladu o původu vydaného dle preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uvedených v odstavcích 1 a 2 výše přijmou kompetentní celní orgány buď někdejší jugoslávské Makedonské republiky nebo členských států po dobu tří let od vydání dotyčného dokladu původu a může být těmito orgány po dobu tří let po přijetí daného dokladu původu předložen takovým orgánům na doložení dovozní deklarace. Článek 12 Zboží v tranzitním režimu 1. Tato ustanovení Dohody o stabilizaci a přidružení mohou být použita pro zboží vyvážené buď z někdejší jugoslávské Makedonské republiky do jednoho z nových členských států nebo z jednoho z nových členských států do někdejší jugoslávské Makedonské republiky, které splňují ustanovení protokolu 4 Dohody o stabilizaci a přidružení, a že v den přidružení je buď na cestě nebo dočasně skladováno v celním skladu nebo ve bezcelním pásmu v někdejší jugoslávské Makedonské republice nebo takovém novém členském státu. 2. Preferenční režim může být přiznán v takových případech, s podmínkou jeho předložení celním orgánům dovozní země do čtyř měsíců ode dne přistoupení, kdy je doklad původu vydán dodatečně celními orgány vývozní země. CS 15 es

Článek 13 Kvóty v roce 24 Pro rok 24 se objemy nových celních kvót a navýšení objemů současných celních kvót vypočítají jako poměrný díl základních objemů, přičemž bude brána v úvahu část období uplynulého před 1. květnem 24. OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ ODDÍL V ČLÁNEK 14 Tento protokol a připojené přílohy tvoří nedílnou součást Dohody o stabilizaci a přidružení. Článek 15 1. Tento protokol schvaluje Společenství, Rada Evropské unie jménem členských států a někdejší jugoslávská Makedonská republika dle svých vlastních postupů. 2. Strany se navzájem informují o dovršení příslušných postupů uvedených v předchozím článku. Schvalovací listiny budou uloženy v generálním sekretariátu Rady Evropské unie. Článek 16 1. Tento protokol vstupuje v platnost ve stejný den jako Dohoda o stabilizaci a přidružení za předpokladu, že všechny schvalovací listiny tohoto protokolu byly uloženy před tímto datem. 2. Pokud všechny schvalovací listiny tohoto protokolu nebudou uloženy před tímto datem, vstoupí tento protokol v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po datu uložení poslední schvalovací listiny. 3. Pokud všechny schvalovací listiny tohoto protokolu nebudou uloženy do 1. května 24, bude tento protokol používán prozatímně s účinností od 1. května 24. Článek 17 Tento protokol je vyhotoven ve dvou prvopisech v každém z úředních jazyků jeho stran, přičemž všechna tato znění mají stejnou platnost. CS 16 es

Článek 18 Znění Dohody o stabilizaci a přidružení, včetně příloh a protokolů, které tvoří její nedílnou součást, a znění Závěrečného aktu společně s k němu přiloženými deklaracemi je vyhotoven v jazyce českém, estonském, maďarském, litevském, lotyšském, maltézském, polském, slovenském a slovinském, a tato znění mají stejnou platnost jako původní znění. Tato znění budou schválena Radou pro stabilizaci a přidružení. CS 17 es

Příloha I PŘÍLOHA IV a DOVOZY ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ PŮVODEM ZE SPOLEČENSTVÍ DO NĚKDEJŠÍ JUGOSLÁVSKÉ MAKEDONSKÉ REPUBLIKY (NULOVÝ CELNÍ TARIF) (uvedené v čl. 27 odst. 3 bod a) 15 19 2 21 99 12 129 29 25 1 1 239 9 7 15 92 44 13 9 1 129 3 214 2 1 239 9 91 15 93 48 16 1 1 129 91 232 239 9 95 15 99 1 41 17 129 99 237 239 9 99 1 16 9 5 61 18 1211 238 241 26 1 62 1 113 11 1212 239 9 1 431 26 21 62 2 113 13 1 151 239 9 2 26 22 62 3 113 13 9 1 153 239 9 31 26 3 62 4 113 19 4 1517 9 99 239 9 33 26 41 73 1 19 1 115 171 12 239 9 35 26 49 73 1 19 3 118 172 11 239 9 39 26 8 73 9 1 122 172 19 239 9 41 26 9 82 11 129 22 172 2 239 9 43 28 82 12 129 23 172 3 239 9 49 21 91 94 11 129 24 172 4 239 9 51 21 92 94 12 129 25 172 6 239 9 53 21 93 11 1 1 129 26 173 239 9 59 Ex 713 2 Ex 713 31 Ex 713 32 Ex 713 39 Ex 713 5 Cizrna (garbanzos) semena Fazole druhů Vigna mungo (L.) Hepper nebo Vigna radiata (L.) Wilczek semena Malé červené fazole (Adzuki) (Phaseolus nebo Vigna angularis) semena Ostatní fazole k setí Bob (Vicia faba var.major) a koňský bob (Vicia faba var equine, Vicia faba var. minor) semena cs 18 CS

Příloha II "PŘÍLOHA IV b DOVOZY ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ PŮVODEM ZE SPOLEČENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ MAKEDONSKÉ REPUBLIKY (NULOVÝ CELNÍ TARIF V RÁMCI TARIFNÍCH KVÓT) (uvedené v článku 27 odst. 3 bod (b)) Kód CN 2 Popis 24 25 26 27 28 29 21 211 a dál 26 29 Poživatelné droby hovězí, zmrazené mimo jazyků a jater (1) (t) 415 (2) (% ) 65 (1) (t) 415 (2) (% ) 6 (1) (t) 415 (2) (% ) 55 (1) (t) 415 (2) (% ) 5 (1) (t) 415 (2) (% ) 4 (1) (t) 415 (2) (% ) 3 (1) (t) 415 (2) (% ) 2 (1) (t) (2) (% ) 27 21 11 21 12 21 19 41 2 42 45 1 Maso a poživatelné droby z drůbeže čísla 15, čerstvé, chlazené nebo zmrazené Vepřové maso Mléko a smetana, o obsahu tuku vyšším než 1 % hmotnostní, avšak nejvýše 6 % hmotnostních. Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla - Máslo 6 5 22 45 125 65 95 1 65 65 6 5 22 45 125 6 9 1 6 6 6 5 22 45 125 55 85 1 55 55 6 5 22 45 125 5 8 1 5 5 6 5 22 45 125 4 7 1 4 4 6 5 22 45 125 3 6 1 3 3 6 5 22 45 125 2 5 1 2 2 22 1 2 Jak jej vymezuje zákon o celním sazebníku v úředním věstníku č. 23/3 bývalé jugoslávské Makedonské republiky. cs 19 CS

Kód CN 3 Popis 24 25 26 27 28 29 21 211 a dál 46 2 46 3 46 9 Strouhané nebo práškové sýry všech druhů. Tavené sýry, jiné než strouhané nebo práškové. - ostatní sýry 15 5 7 1 11 5 7 1 115 5 7 1 12 5 7 1 13 5 7 1 14 5 7 1 15 5 7 1 16 5 7 1 85 1 85 2 85 4 85 5 161 162 157 1 25 7 - Pomeranče - Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma), klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy - Grapefruity - Citrony (Citrus limon, Citrus limonum) Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků. Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve. - Surový sojový olej, též odslizený - Olivy 8 274 138 15 16 65 7 7 7 65 8 278 141 15 16 6 7 7 7 6 8 282 144 15 16 55 7 7 7 55 8 286 147 16 5 7 7 4 5 8 297 154 16 4 7 7 4 8 38 161 16 3 7 7 3 8 319 168 16 2 7 7 2 33 175-7 7 29 Ovocné šťávy 3 1 3 1 3 1 3 1 3 1 3 1 3 1 3 1 239 9 99 9 Přípravky používané ke krmení zvířat Ostatní 12 7 12 7 12 7 12 7 12 7 12 7 12 7 12 7 (1) Tarifní kvóta (2) Clo platné pro nadměrná množství 3 Jak jej vymezuje zákon o celním sazebníku v úředním věstníku č. 23/3 bývalé jugoslávské Makedonské republiky. 4 Dle harmonogramu Světové obchodní organizace cs 2 CS

Příloha III "PŘÍLOHA IV c DOVOZY ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ PŮVODEM ZE SPOLEČENSTVÍ DO BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ MAKEDONSKÉ REPUBLIKY (ÚSTUPKY V RÁMCI TARIFNÍCH KVÓT) (uvedené v článku 27 odst. 3 bod c) Kód KN 5 Popis Roční množství (v tunách) Platné clo (% ) 23 Vepřové maso, 2 čerstvé, chlazené nebo zmrazené 7 46+ Sýry a tvaroh 6 7 5 Jak jej vymezuje zákon o celním sazebníku v úředním věstníku č. 23/3 bývalé jugoslávské Makedonské republiky. cs 21 CS

Příloha IV "PŘÍLOHA IV d DOVOZY ZEMĚDĚLSKÝCH PRODUKTŮ PŮVODEM ZE SPOLEČENSTVÍ DO NĚKDEJŠÍ JUGOSLÁVSKÉ MAKEDONSKÉ REPUBLIKY (PROGRESIVNÍ SNIŽOVÁNÍ TARIFU V PRŮBĚHU PŘECHODOVÉHO OBDOBÍ, NULOVÉ CLO OD 1. LEDNA 211) (uvedené v článku 27 odst. 3 bod d) 22 2 9 63 1 5 9 82 21 81 6 812 9 6 12 9 21 22 3 1 63 1 8 1 82 22 81 9 3 812 9 7 12 9 29 22 3 5 63 1 8 9 82 31 81 9 4 812 9 99 1 12 9 41 22 3 9 63 9 82 32 81 9 95 812 9 99 9 12 9 49 29 3 64 1 1 82 4 811 1 11 813 1 12 9 51 29 9 64 1 9 82 5 811 1 19 813 2 12 9 59 21 2 1 64 91 21 82 9 2 811 1 9 813 3 12 9 61 21 2 9 64 91 29 82 9 5 811 2 11 813 4 1 12 9 69 64 91 41 82 9 6 811 2 19 813 4 3 12 9 71 45 2 9 64 91 49 82 9 85 811 2 31 813 4 5 12 9 79 45 9 1 64 91 9 83 11 811 2 39 813 4 6 12 9 9 45 9 9 64 99 1 83 19 811 2 51 813 4 7 15 11 19 64 99 9 83 9 811 2 59 813 4 95 15 11 99 62 9 3 84 1 811 2 9 813 5 12 15 12 62 9 41 79 9 6 84 2 1 811 9 11 813 5 15 15 19 9 62 9 45 71 8 1 84 2 9 811 9 19 813 5 19 15 99 2 62 9 49 71 8 8 84 3 811 9 31 813 5 31 15 99 3 62 9 51 71 8 85 84 4 811 9 39 813 5 39 15 99 5 62 9 59 711 2 1 84 5 811 9 5 813 5 91 62 9 7 711 2 9 85 9 811 9 7 813 5 99 21 1 62 9 91 712 2 81 2 1 811 9 75 21 2 2 62 9 99 712 31 81 2 9 811 9 8 91 11 21 2 3 63 1 1 1 712 32 81 3 1 811 9 85 91 12 21 2 5 63 1 1 9 712 33 81 3 3 811 9 95 91 21 21 2 9 63 1 2 9 712 39 81 3 9 812 1 91 22 21 3 63 1 3 1 712 9 5 81 4 1 812 9 1 91 9 1 22 1 63 1 3 9 712 9 19 81 4 3 812 9 2 91 9 9 22 2 1 63 1 4 1 712 9 3 81 4 5 812 9 3 92 1 22 2 3 63 1 4 9 712 9 5 81 4 9 812 9 4 92 2 22 2 5 63 1 5 1 712 9 9 81 5 812 9 5 92 3 cs 22 CS

92 4 114 19 99 117 1 11 27 99 33 1 114 22 2 117 1 19 27 99 33 9 13 9 2 114 22 3 117 1 91 27 99 35 1 13 9 9 114 22 5 117 1 99 27 99 35 9 14 9 114 22 9 117 2 27 99 39 1 114 22 98 27 99 39 9 112 1 114 23 1 129 21 27 99 55 112 2 1 114 23 3 27 99 57 112 2 9 114 23 9 159 1 1 27 99 91 112 3 114 23 99 159 1 9 27 99 93 112 9 1 114 29 1 159 9 27 99 98 1 112 9 3 114 29 3 151 1 27 99 98 9 112 9 9 114 29 5 151 9 113 13 9 9 114 29 7 1514 99 1 239 1 11 113 19 1 114 29 9 1514 99 9 239 1 13 113 19 3 114 29 11 1517 9 93 239 1 15 113 19 5 114 29 15 239 1 19 113 19 9 114 29 19 163 1 239 1 31 113 2 1 114 29 31 163 8 239 1 33 113 2 2 114 29 35 239 1 39 113 2 3 114 29 39 171 91 239 1 51 113 2 4 114 29 51 171 99 9 239 1 53 113 2 5 114 29 55 239 1 59 113 2 6 114 29 59 27 1 1 239 1 7 113 2 9 114 29 81 27 1 91 239 1 9 114 12 1 114 29 85 27 1 99 114 12 9 114 29 89 27 91 1 114 19 1 114 3 1 27 91 3 114 19 3 114 3 9 27 91 9 114 19 5 27 99 1 114 19 61 116 1 27 99 2 114 19 69 116 3 1 27 99 31 1 114 19 91 116 3 9 9 27 99 31 9 cs 23 CS

Příloha V PŘÍLOHA II Cla platná pro zboží pocházející ve Společenství při dovozu do bývalé jugoslávské Makedonské republiky 6 Kód KN 7 Popis 24 25 26 Celní sazba (%) 27 28 29 21 211 a dál (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (1) 43 43 1 Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao. - Jogurt: -- Ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao, ---V prášku, granulích nebo jiných pevných formách, o hmotnostním obsahu mléčného tuku: 43 1 51 ----Nejvýše 1,5% 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 43 1 53 ----Více než 1,5% avšak nejvýše 27% 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 6 7 U sazebníkových řádek v příloze III, ve kterých jsou uvedeny nulové celní sazby se tato příloha vztahuje na množství přesahující danou kvótu. Jak jej vymezuje zákon o celním sazebníku ze dne 1. dubna 23 někdejší jugoslávské Makedonské republiky (Úřední věstník 23/3) cs 24 CS

43 1 59 ----Více než 27% 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% ---Ostatní, o obsahu mléčného tuku: 43 1 91 ----Nejvýše 3% hmotnostní 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 43 1 93 Více než 3% hmotnostní avšak nejvýše 6% hmotnostních 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% cs 25 CS

43 1 99 ----Více než 6% 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 43 9 - Ostatní: --ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao, ---sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku:: 43 9 71 ----nejvýše 1,5 % hmotnostních 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 43 9 73 ----vyšším než 1,5 % hmotnostních, ale nejvýše 27 % hmotnostních 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 43 9 79 ----vyšším než 27 % hmotnostních 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% ---Ostatní o obsahu mléčného tuku: 43 9 91 ----nejvýše 3% hmotnostní 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 43 9 93 ----vyšším než 3% hmotnostní, avšak nejvýše 6% hmotnostních 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 43 9 99 ----vyšším než 6% hmotnostních 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 45 Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: 45 2 - Mléčné pomazánky 45 2 1 --o obsahu tuku nejméně 39 % hmotnostních, avšak nižším než 6% hmotnostních 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 45 2 3 -- o obsahu tuku nejméně 6% hmotnostních, avšak nejvýše 75% hmotnostních 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% cs 26 CS

51 Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů 52 Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů 53 Žíně a odpad z žíní, též ve štůčkách s podložkou nebo bez podložky 55 Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též přistřižené) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí 56 Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše upravené (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prášek a odpad z těchto produktů: es 27 cs

57 Slonovina, želvovina, kostice včetně vousů velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru; prášek a odpad z těchto produktů 58 Korály a podobné materiály, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prášek a odpad z těchto materiálů 59 Přírodní houba živočišného původu 51 Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované: 71 Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená: 71 4 - Kukuřice cukrová 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 711 Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k výživě: 711 9 - ostatní zelenina; zeleninové směsi: -- Zelenina 711 9 3 --- Kukuřice cukrová 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 93 Maté 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% cs 28 CS

1212 Svatojánský chléb, řasy a jiné chaluhy, cukrovka a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum) používané zejména k lidské výživě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: 1212 2 - Řasy a jiné chaluhy 132 Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a jiné slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: - Rostlinné šťávy a výtažky: 132 12 -- z lékoňce 132 13 -- z chmelu 132 14 -- z pyrethra nebo z kořenů rostlin obsahujících rotenon 132 19 --ostatní es 29 cs

132 19 3 --- Směsi rostlinných výtažků k přípravě nápojů nebo potravinových přípravků ---ostatní 132 19 91 ---- léčivé 132 2 - Pektinové látky, pektináty a pektany - Slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: 132 31 --Agar-agar 132 32 -- Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené: 132 32 1 --- ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba 141 Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo proutěného zboží (např. bambus, rákos, španělský rákos, sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko a podobné materiály) 142 Rostlinné materiály používané zejména k vycpávání (např. kapok, africká tráva, mořská tráva a podobné materiály), též na podložce z jiných materiálů 143 Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košťat nebo kartáčů (např. čirok, piasava, pýr plazivý, istle), též ve svazcích nebo spletené 144 Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté: 144 1 Rostlinné suroviny používané zejména k barvení nebo vyčiňování es 3 cs

144 2 Krátká bavlna (z druhého vyzrňování) 144 9 -ostatní 155 Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu) 156 Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené 1515 Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, avšak chemicky neupravené: 1515 9 - ostatní: 1515 9 15 -- Jojobové a ojticikové oleje: myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce 1516 Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, avšak jinak neupravené: 1516 2 - Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: 1516 2 1 -- Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. opálový vosk es 31 cs

1517 Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: 1517 1 - Margarín, kromě tekutého margarínu: 1517 1 1 -- obsahující více než 1 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků 1517 9 - ostatní: 1517 9 1 -- obsahující více než 1 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků -- ostatní 1517 9 93 --- Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 1518 Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté 152 Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy 1521 Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené 1522 Degras; zbytky po zpracování živočišných tuků nebo živočišných nebo rostlinných vosků: cs 32 CS

1522 1 -Degras 172 Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; tekuté cukry bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: 172 5 Chemicky čistá fruktosa 172 9 - ostatní, včetně invertního cukru: 172 9 1 -- Chemicky čistá maltosa 174 Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: 174 1 žvýkací guma, též obalená cukrem 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 174 9 - ostatní 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% cs 33 CS

183 Kakaová hmota, též odtučněná 184 Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej 185 Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla 186 Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao 186 1 Kakaový prášek obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla: 186 1 15 neobsahující sacharosu nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa 5% 45% 4% 35% 25% 15% 5% 186 1 2 obsahující nejméně 5 % hmotnostních, avšak méně než 65 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa 5% 45% 4% 35% 25% 15% 5% 186 1 3 obsahující nejméně 65 % hmotnostních, avšak méně než 8 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa 5% 45% 4% 35% 25% 15% 5% 186 1 9 obsahující nejméně 8 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharosa) nebo isoglukosy vyjádřené jako sacharosa 5% 45% 4% 35% 25% 15% 5% 186 2 ostatní přípravky v blocích, v tabulkách a tyčinkách o hmotnosti vyšší než 2 kg, v tekutém stavu, ve formě pasty nebo ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu o obsahu vyšším než 2 kg: cs 34 CS

186 2 1 obsahující nejméně 31 % hmotnostních kakaového másla nebo obsahující 5% nejméně 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 186 2 3 obsahující nejméně 25 % hmotnostních, avšak méně než 31 % hmotnostních kombinace kakaového másla a mléčného tuku 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% -- ostatní: 186 2 5 obsahující nejméně 18 % hmotnostních kakaového másla 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 186 2 7 Čokoládová mléčná drobenka (chocolate milk crumb) 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 186 2 8 Čokoládová poleva 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 186 2 95 --- ostatní 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% ostatní, v blocích, tabulkách nebo tyčinkách: 186 31 plněné 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% cs 35 CS

186 32 neplněné 186 32 1 s přídavkem obilí, ovoce nebo ořechů 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 186 32 9 ostatní 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 186 9 ostatní: Čokoláda a čokoládové výrobky: Čokoládové bonbony (pralinky), též plněné: 186 9 11 obsahující alkohol 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 186 9 19 ostatní 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% ostatní: 186 9 31 plněné 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 186 9 39 neplněné 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 186 9 5 Cukrovinky a jejich náhražky vyrobené z náhražek cukru, obsahující kakao 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 186 9 6 Pasty (pomazánky) obsahující kakao 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% cs 36 CS

186 9 7 Přípravky pro výrobu nápojů obsahující kakao 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 186 9 9 ostatní 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 191 Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 4 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 41 až 44, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: 191 1 Přípravky pro dětskou výživu v balení pro maloobchodní prodej 191 2 Směsi a těsta pro přípravu pečiva, cukrářských výrobků a sušenek čísla 195 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% cs 37 CS

191 9 ostatní: Sladový výtažek: 191 9 11 obsahující nejméně 9 % hmotnostních sušiny 191 9 19 ---ostatní --ostatní: 191 9 91 neobsahující mléčné tuky, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob anebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharosy (včetně invertního cukru) nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu, kromě sušených potravinových přípravků vyrobených z produktů čísel 41 až 44 191 9 99 --- ostatní 192 Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 193 Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách 194 Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté: cs 38 CS

195 Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 21 Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou: 21 9 - ostatní: 21 9 3 Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 21 9 4 Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 21 9 6 Palmové vegetační vrcholy 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 24 Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než produkty čísla 26 cs 39 CS

24 1 Brambory: --ostatní 24 1 91 ve formě mouky, krupice nebo vloček 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 24 9 ostatní zelenina a zeleninové směsi: 24 9 1 Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 25 Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená, jiná než produkty čísla 26: 25 2 Brambory: 25 2 1 ve formě mouky, krupice nebo vloček 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 25 8 Kukuřice cukrová (Zea mays var. Saccharata) 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 28 Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: Ořechy, podzemnice olejná a jiná semena, též ve směsi: 28 11 Podzemnice olejná: 28 11 1 Máslo z podzemnice olejné 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% cs 4 CS

ostatní, včetně směsí, kromě směsí položky 28 19: 28 91 Palmové vegetační vrcholy 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 28 99 --ostatní bez přídavku alkoholu: ----bez přídavku cukru: 28 99 85 Kukuřice, kromě kukuřice cukrové (Zea mays var. Saccharata) 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 28 99 91 Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu nejméně 5 % hmotnostních 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% cs 41 CS

211 Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté, a přípravky na bázi těchto produktů; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: Výtažky, tresti a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: 211 11 Výtažky, tresti a koncentráty: 211 11 11 o obsahu kávy v sušině nejméně 95 % hmotnostních 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 211 11 19 --- ostatní 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 211 12 Přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: 211 12 92 Přípravky na bázi výtažků, trestí nebo koncentrátů z kávy 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 211 12 98 --- ostatní 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 211 2 Výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté: 211 2 2 Výtažky, tresti nebo koncentráty 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% Přípravky: 211 2 92 na bázi výtažků, trestí nebo koncentrátů z čaje nebo maté 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% cs 42 CS

211 2 98 --- ostatní 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 211 3 Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky: 211 3 11 Pražená čekanka 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 211 3 19 --- ostatní 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% Výtažky, tresti a koncentráty z pražené čekanky a z jiných pražených kávových náhražek: 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% cs 43 CS

211 3 91 z pražené čekanky 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 211 3 99 ---ostatní 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 212 Kvasinky (živé nebo neživé); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, kromě očkovacích látek čísla 32; hotové prášky do pečiva: 212 1 Živé kvasinky: 212 1 1 Kulturní kvasinky Pekařské droždí: 212 1 31 sušené 212 1 39 --- ostatní 212 1 9 -- ostatní 212 2 Neživé kvasinky; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy: Neživé kvasinky: 212 2 11 v tabletách, kostkách nebo podobných tvarech nebo v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg 212 2 19 --- ostatní cs 44 CS

212 2 9 -- ostatní 212 3 Hotové prášky do pečiva 213 Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka a hotová hořčice: 213 1 Sojová omáčka 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 213 2 Kečup a jiné omáčky z rajčat 213 3 Hořčičná mouka a hotová hořčice: 213 3 1 Hořčičná mouka 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 213 3 9 Hotová hořčice 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 213 9 --ostatní: cs 45 CS

213 9 1 Chutney z manga, tekuté 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 213 9 3 Aromatická hořká o obsahu alkoholu nejméně 44,2 % objemových, avšak 95% nejvýše 49,2 % objemových a obsahující 1,5 % až 6 % hmotnostních výtažku z hořce, koření a různých přísad a 4 % až 1 % hmotnostních cukru, v nádobách o obsahu nejvýše,5 litru 9% 85% 8% 7% 6% 5% --ostatní: 213 9 9 1 ---Směsi bylin na bázi pepře 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 213 9 9 5 ---Majonéza 213 9 9 9 ---ostatní 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 214 Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky homogenizované směsi potravinových přípravků: a bujóny; 214 1 Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujóny: 214 1 1 sušené 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 214 1 9 -- ostatní 8% 65% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 214 2 Homogenizované směsi potravinových přípravků 214 2 1 -- Dětská výživa v obalu o čisté hmotnosti nejvýše 25 g. 214 2 9 -- Dietní výživa v obalu o čisté hmotnosti nejvýše 25 g. 215 Zmrzlina, též obsahující kakao: 5% 45% 4% 35% 25% 15% 5% cs 46 CS

216 216 1 216 9 Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky: - ostatní: 216 9 1 Sýrové fondue 5% 45% 4% 35% 25% 15% 5% 216 9 2 Složené alkoholické přípravky, jiné než na bázi vonných látek, používané 5% k výrobě nápojů 45% 4% 35% 25% 15% 5% -- ostatní: 216 9 92 neobsahující mléčné tuky, sacharosu, isoglukosu, glukosu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharosy nebo isoglukosy, méně než 5 % hmotnostních glukosy nebo škrobu 216 9 98 ostatní cs 47 CS

221 Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh: 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 222 Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 29: 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 5% 223 Pivo ze sladu 225 Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek: 225 1 v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry: 225 1 1 o skutečném obsahu alkoholu v % objemových nejvýše 18 % objemových 7% 6% 5% 225 1 9 o skutečném obsahu alkoholu v % objemových vyšším než 18 % objemových 7% 6% 5% 225 9 - ostatní: 225 9 1 o skutečném obsahu alkoholu v % objemových nejvýše 18 % objemových 7% 6% 5% 225 9 9 o skutečném obsahu alkoholu v % objemových vyšším než 18 % objemových 7% 6% 5% 227 Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 8 % objemových; ethanol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoli obsahu alkoholu: 227 1 Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 8 % objemových 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% cs 48 CS

227 2 Ethanol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu 95% 9% 85% 8% 7% 6% 5% 228 Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 8 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny: 228 2 Vínovice nebo matolinové pálenky: v nádobách o obsahu nejvýše 2 litry: 228 2 12 Koňak 7% 6% 5% 228 2 14 Armagnac 7% 6% 5% 228 2 26 ---Grappa 7% 6% 5% 228 2 27 ---Brandy de Jerez 7% 6% 5% cs 49 CS

228 2 29 ---ostatní 7% 6% 5% v nádobách o obsahu vyšším než 2 litry: 228 2 4 Čisté destiláty 7% 6% 5% ---ostatní: 228 2 62 Koňak 7% 6% 5% 228 2 64 ----Armagnac 7% 6% 5% 228 2 86 ----Grappa 7% 6% 5% 228 2 87 ----Brandy de Jerez 7% 6% 5% 228 2 89 ----ostatní 7% 6% 5% 228 3 Whisky: Whisky bourbon, v nádobách o obsahu: 228 3 11 nejvýše 2 litry 7% 6% 5% 228 3 19 vyšším než 2 litry 7% 6% 5% --Scotch whisky: Sladová whisky, v nádobách o obsahu: 228 3 32 nejvýše 2 litry 7% 6% 5% 228 3 38 vyšším než 2 litry 7% 6% 5% es 5 cs