22.11.2007xx.xx.xxxx 1-1 Změna č. 345 HLAVA 1 - ÚVOD



Podobné dokumenty
DOPLNĚK N PŘEDPIS L 2

205/2002 Sb. ZÁKON. ze dne 24. dubna 2002,

-1- N á v r h ČÁST PRVNÍ OBECNÁ USTANOVENÍ. 1 Předmět úpravy

účetních informací státu při přenosu účetního záznamu,

SMLOUVA KUPNÍ č. uzavřená podle 409 a následujících zák. č. 513/1991 Sb. (Obchodní zákoník)

Veřejnoprávní smlouva o poskytnutí investiční dotace č. 1/2016

ZÁKON o geologických pracích ČÁST PRVNÍ ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ

LETECKÝ PŘEDPIS LETECKÉ MAPY

Pokyn D Sdělení Ministerstva financí k rozsahu dokumentace způsobu tvorby cen mezi spojenými osobami

MINISTERSTVO OBRANY GEOGRAFICKÁ SLUŽBA ARMÁDY ČESKÉ REPUBLIKY. MAPOVÁ PRODUKCE GeoSl AČR k

Pardubický kraj Komenského náměstí 125, Pardubice SPŠE a VOŠ Pardubice-rekonstrukce elektroinstalace a pomocných slaboproudých sítí

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) Č. 1828/2006

Fiche opatření (dále jen Fiche)

Otevřené zadávací řízení na služby Bruntál

Město Horní Bříza. Čl. 1 Úvodní ustanovení

VYR-32 POKYNY PRO SPRÁVNOU VÝROBNÍ PRAXI - DOPLNĚK 6

DOPLNĚK O PŘEDPIS L 2

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY

Ú Z E M N Í R O Z H O D N U T Í VEŘEJNÁ VYHLÁŠKA č. 38 / 2007

170/2010 Sb. VYHLÁŠKA. ze dne 21. května 2010

Obecně závazná vyhláška města Žlutice č. 2/2011 Požární řád obce

AMC/IEM HLAVA B PŘÍKLAD OZNAČENÍ PŘÍMOČARÉHO POHYBU K OTEVÍRÁNÍ

Reklamační řád. Uplatnění reklamace

Čl. 3 Poskytnutí finančních prostředků vyčleněných na rozvojový program Čl. 4 Předkládání žádostí, poskytování dotací, časové určení programu

Metody hodnocení rizik

Kritéria zelených veřejných zakázek v EU pro zdravotnětechnické armatury

Dotační program města Uherský Brod na podporu kulturních akcí

MĚSTO BENEŠOV. Rada města Benešov. Vnitřní předpis č. 16/2016. Směrnice k zadávání veřejných zakázek malého rozsahu. Čl. 1. Předmět úpravy a působnost

Všeobecné požadavky na systém analýzy nebezpe í a stanovení kritických kontrolních bod (HACCP) a podmínky pro jeho certifikaci

KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE k veřejné zakázce zadávané podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů

Odůvodnění veřejné zakázky dle 156 zákona. Odůvodnění účelnosti veřejné zakázky dle 156 odst. 1 písm. a) zákona; 2 Vyhlášky 232/2012 Sb.

Příloha č. 3 VÝKONOVÉ UKAZATELE

Smlouva o nájmu pozemku

56/2001 Sb. ZÁKON ČÁST PRVNÍ ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ. Předmět úpravy

Část 1. Část 2. Projektová dokumentace staveb. Nezbytný obsah žádosti o vyjádření k projektové dokumentaci stavby:

METODICKÉ POKYNY PRO AKREDITACI

56/2001 Sb. Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ ZÁKLADNÍ USTANOVENÍ. Předmět úpravy

ÚŘAD PRO CIVILNÍ LETECTVÍ

OBEC HORNÍ MĚSTO Spisový řád

Výzva k podání nabídek

Všeobecné obchodní podmínky pro použití internetové aplikace team assistant

9. funkční období. (Navazuje na sněmovní tisk č. 590 z 6. volebního období PS PČR) Lhůta pro projednání Senátem uplyne 1.

ZÁKON ze dne.2015, kterým se mění zákon č. 505/1990 Sb., o metrologii, ve znění pozdějších předpisů

Silnice č. II/635 Mohelnice Litovel (kř. Červená Lhota)

216/2014 Mgr. Libuše Renová

D o h o d a. o s o u č i n n o s t i

OBECNĚ ZÁVAZNÁ VYHLÁŠKA

- 1 - Návrh. ZÁKON ze dne 2004, o elektronických komunikacích a o změně dalších zákonů (zákon o elektronických komunikacích)

29 Evidence smluv. Popis modulu. Záložka Evidence smluv

Městský úřad Březnice Stavební úřad

Výzva k podání nabídky a prokázání splnění kvalifikace (Oznámení o zahájení zadávacího řízení) Zadávací dokumentace

2. Definice pojmů Pokud z následujícího textu nevyplývá jinak, rozumí se: 2.1. Poskytovatelem Pavel Bohušík

PŘÍLOHY SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE

Provozní řád Kulturního centra - sokolovny. Čl. 1 Působnost provozního řádu

INFORMAČNÍ SYSTÉM O AREÁLU

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE

veřejná zakázka na stavební prace s názvem: Sdružená kanalizační přípojka - Město Lázně Bělohrad

Pravidla pro uzavírání nájemních smluv k bytům ve vlastnictví města Veselí nad Moravou

SMLOUVA O PLNĚNÍ ZÁVAZKU VEŘEJNÉ SLUŽBY OBECNÉHO HOSPODÁŘSKÉHO ZÁJMU

Obnova zámeckých alejí ve městě Vimperk

Obalové hospodářství

RECTE.CZ, s.r.o., Matiční 730/3, Ostrava Moravská Ostrava

NÁVRH KUPNÍ SMLOUVY: KUPNÍ SMLOUVA

Město Černošice. Příručka kvality

HERNÍ PLÁN pro provozování okamžité loterie POMÁHÁME NAŠÍ ZOO - DŽUNGLE

Platné znění částí měněných zákonů s vyznačením navrhovaných změn

MEZINÁRODNÍ AUDITORSKÝ STANDARD ISA 505 EXTERNÍ KONFIRMACE OBSAH

Fiche opatření (dále jen Fiche)

VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY E-SHOP (Doplňující podmínky k Všeobecným smluvním podmínkám užívání služeb Národního geoportálu INSPIRE)

ÚŘAD PRO CIVILNÍ LETECTVÍ

Obchodní podmínky. sídlo.(dále jen zhotovitel) I. Základní ustanovení

OBCHODNÍ PODMÍNKY ÚVODNÍ USTANOVENÍ

Výzva pro předložení nabídek k veřejné zakázce malého rozsahu s názvem Výměna lina

VYHLÁŠKA č. 383/2001 Sb.,

se věc hodí k účelu, který pro její použití Prodávající uvádí nebo ke kterému se věc tohoto druhu obvykle používá,

Pravidla. používání Národního elektronického nástroje při realizaci zadávacích postupů prostřednictvím národního elektronického nástroje

METODICKÉ STANOVISKO

Zákon o veřejných zakázkách

R O Z S U D E K J M É N E M R E P U B L I K Y

227/2000 Sb. ZÁKON ČÁST PRVNÍ ELEKTRONICKÝ PODPIS

Obsah a text 300/2008 Sb. - poslední stav textu nabývá účinnost až od /2008 Sb. ZÁKON ze dne 17. července 2008

Městská část Praha - Kunratice. a Ing. Ivan Řezáč SMLOUVA O DÍLO

Uplatňování nařízení o vzájemném uznávání u předmětů z drahých kovů

ORGANIZAČNÍ ŘÁD ŠKOLY

Odůvodnění veřejné zakázky. Přemístění odbavení cestujících do nového terminálu Jana Kašpara výběr generálního dodavatele stavby

MANDÁTNÍ SMLOUVA NA POSKYTOVÁNÍ PRÁVNÍCH SLUŽEB SOUVISEJÍCÍCH S PRODEJEM JEDNOTEK AAU

Všeobecné obchodní podmínky portálu iautodíly společnosti CZ-Eko s.r.o.

RÁMCOVÁ SMLOUVA č. 2014_03 na provádění zámečnických a nástrojařských prací, Brno - Líšeň

VZOR SMLOUVY SMLOUVU O POSKYTNUTÍ NEINVESTIČNÍ DOTACE. Smluvní strany. (dále jen smlouva ) K REALIZACI PROJEKTU. Krajský úřad

Návrh. ZÁKON ze dne 2004, o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů (zákon o elektronických komunikacích)

II. MÍSTO PROVÁDĚNÍ DÍLA

Výzva zájemcům k podání nabídky a Zadávací dokumentace

obecně závazné vyhlášky o vedení technické mapy obce A. OBECNÁ ČÁST Vysvětlení navrhované právní úpravy a jejích hlavních principů

Příloha č. 54. Specifikace hromadné aktualizace SMS-KLAS

KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE k veřejné zakázce zadávané podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů

MEZINÁRODNÍ STANDARD PRO OVĚŘOVACÍ ZAKÁZKY ISAE 3420

PŘIJÍMACÍ ŘÍZENÍ. Strana

Zadávací dokumentace

Transkript:

HLAVA 1 HLAVA 1 - ÚVOD Cílem letecké informační služby je zajištění toku informací/dat potřebných pro bezpečnost, pravidelnost a hospodárnost mezinárodního letectví. Úloha a důležitost leteckých informací/dat se významně změnila zavedením prostorové navigace (RNAV), požadované navigační výkonnosti (RNP)navigace založené na výkonnosti (PBN), palubních počítačových navigačních systémů a systémů využívajících datové spoje. Neúplné nebo chybné letecké informace/data mohou ovlivnit bezpečnost letectví. ve vzdušném prostoru České republiky a pro orgány poskytující příslušné služby. Je rovněž závazný pro ty orgány, pro něž, na základě jeho ustanovení, vzniká povinnost poskytovat letecké informace. Předpis musí znát pracovníci letecké informační služby v plném rozsahu, posádky letadel a pracovníci letových provozních služeb a provozovatelé, jejichž činnost souvisí s prováděním a řízením letového provozu, v rozsahu potřebném pro výkon jejich služby. Aby se při poskytování leteckých informací/dat zabezpečila jejich jednotnost a celistvost požadovaná pro jejich provozní využití počítačovými navigačními systémy, musí se, pokud je to možné, používat mezinárodně uznávané standardy a postupy. Tento předpis je závazný pro všechny subjekty zúčastněné na organizování, řízení a provádění letů Některá ustanovení Předpisu o letecké informační službě vyžadují, aby byla aplikována spolu s předpisem Zkratky a kódy (L8400). Pokyny pro letecké informační služby jsou uvedeny v dokumentu Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). 22.11.2007xx.xx.xxxx 1-1 Změna č. 345

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

HLAVA 2 HLAVA 2 - DEFINICE Výrazy použité v předpisu L15 mají následující význam: AIP Amendment (AIP Amendment) Trvalé změny informací uvedených v AIP. AIP Supplement (AIP Supplement) Dočasné změny informací uvedených v AIP, které jsou publikovány na zvláštních stránkách. AIRAC (AIRAC) Regulovaný systém řízení leteckých informací, jehož účelem je v časovém předstihu informovat o událostech způsobujících význačné změny v provozní praxi. Tyto informace vstupují v platnost ve stanovených datech. Aplikace (Application) Manipulace a zpracování dat/údajů na podporu požadavků uživatele (ISO 19104*). ASHTAM (ASHTAM) NOTAM zvláštní série oznamující stanovenou formou provozně význačné změny vulkanické aktivity, vulkanické erupce a/nebo oblaku tvořeného vulkanickým popelem. Atribut vzhledu jevu/prvku (Feature attribute) Charakteristika vzhledu jevu/prvku (ČSN ISO 19101*). Poznámka: Atribut vzhledu jevu/prvku má jméno, datový typ a obor hodnot, jakých může dosahovat. Automatická informační služba v koncové řízené oblasti (ATIS) (Automatic terminal information service (ATIS)) Automatické poskytování platných pravidelných běžných informací přilétávajícím a odlétávajícím letadlům nepřetržitě nebo v určeném časovém intervalu: Automatická informační služba v koncové řízené oblasti datovým spojem (D-ATIS) (Data link automatic terminal information service (D-ATIS)) Poskytování ATIS prostřednictvím datového spoje. Automatická hlasová informační služba v koncové řízené oblasti (Hlasový ATIS) (Automatic voice terminal information service (Voice ATIS)) Poskytování ATIS prostřednictvím nepřetržitého a opakovaného hlasového rozhlasového vysílání. Automatický závislý přehledový systém - kontrakt (ADS-C) (Automatic dependent surveillance contract (ADS C)) Prostředek, kterým budou pomocí datového spoje vyměňovány položky ADS-C dohody mezi pozemním systémem a letadlem, určující, za jakých podmínek by měla být zahájena hlášení ADS C a jaké údaje by tato hlášení měla obsahovat. Poznámka: Zkrácený výraz ADS kontrakt je běžně užíván při odkazu na ADS kontrakt událost, ADS kontrakt požadavek, ADS periodický kontrakt nebo na nouzový mód. Automatický závislý přehledový systém - vysílání (ADS-B) (Automatic dependent surveillance broadcast (ADS B)) Prostředek, kterým letadla, letištní mobilní prostředky a další objekty mohou automaticky vysílat a/nebo přijímat údaje, jako jsou identifikace, poloha a další, podle vhodnosti, ve vysílacím módu pomocí datového spoje. Data/údaj (Datum) Veličina nebo soubor veličin, které mohou sloužit jako základ pro výpočet dalších veličin (ISO 19104*). Databáze (Database) Jeden nebo více souborů dat strukturovaných tak, že příslušné aplikace z nich mohou vybírat a aktualizovat je. Poznámka: Týká se hlavně dat v elektronické podobě přístupných přes počítač než souborů v papírové formě. Datový produkt (Data product) Sada datdatová sada nebo řada datových sad, která vyhovuje specifikaci datového produktu (ČSN EN ISO 19131 ). Deklinace zařízení (Station declination) Odchylka mezi nultým stupněm radiálu VOR a zeměpisným severem, určeným v okamžiku kalibrace stanice VOR. Digitální výškový model (DEM) (Digital elevation model (DEM)) Znázornění souvislé plochy terénu pomocí interpolace hodnot výšek nad mořem ve všech průsečících stanovené mřížky, vztažených ke společnému počátku. Poznámka: Digitální terénní model (DTM) se někdy nazývá DEM. Elipsoidická/Geodetická výška (Ellipsoid/Geodetic height) Výška vztažená k referenčnímu elipsoidu, měřená podél vnější normály procházející daným bodem. Etapa letu (Route stage) Let nebo část letu vykonaná bez mezipřistání. Geodetická/vzdálenost (Geodesic distance) Nejkratší vzdálenost mezi jakýmikoliv dvěma body na matematicky definovaném povrchu elipsoidu. Geodetický údaj (Geodetic datum) Seznam všech norem ISO, resp. ČSN ISO, je uveden na konci této Hlavy. XX.XX.XXXX 2-1 Změna č. 35

HLAVA 2 Nejmenší soubor parametrů umožňující transformaci místního referenčního systému do světového referenčního systému. Poznámka 2: Inherentní na rozdíl od přiřazený znamená existující v něčem, zejména jako trvalá charakteristika. Geoid (Geoid) Ekvipotenciální plocha gravitačního pole Země, která je shodná s nenarušenou střední hladinou moře (MSL) procházející spojitě kontinenty. Poznámka: Geoid má nepravidelný tvar, protože lokální gravitační odchylky (příliv, vítr, slanost, proud, apod.) a směr gravitace jsou kolmé ke geoidu v každém bodě. Grafické zobrazení (Portrayal) Prezentace grafické informace pro potřebu lidí (ČSN ISO 19117*). Gregoriánský kalendář (Gregorian calendar) Všeobecně používaný kalendář, který byl poprvé zaveden v roce 1582 za účelem definovat rok, který více odpovídá tropickému roku než Juliánský kalendář (ČSN ISO 19108*). Poznámka: V gregoriánském kalendáři má běžný rok 365 dní a přestupný 366 dní rozdělených do dvanácti po sobě jdoucích měsíců. Heliport (Heliport) Letiště nebo vymezená plocha na konstrukci, určená zcela nebo zčásti pro přílety, odlety a pozemní pohyby vrtulníků. Holá Země (Bare Earth) Zemský povrch zahrnující masy vod, oblasti věčného ledu a sněhu, s výjimkou vegetace a uměle vytvořených objektů. Identifikační pásmo protivzdušné obrany (ADIZ) (Air Defence Identification Zone (ADIZ)) Zvláštní vymezený vzdušný prostor stanovených rozměrů, uvnitř kterého musí letadla dodržovat zvláštní identifikační a/nebo ohlašovací postupy navíc k těm, které se týkají poskytování letových provozních služeb (ATS). Integrita (letecká data) (Integrity (aeronautical data)) Stupeň zabezpečení proti ztrátě nebo pozměnění leteckých dat nebo jejich hodnoty od jejich vzniku nebo schválené změny. Integrovaný soubor leteckých informací (Integrated Aeronautical Information Package) Soubor, který se skládá z následujících částí: AIP včetně změnové služby; AIP Supplement; NOTAM a PIB; AIC a číselný kontrolní seznam platných NOTAM a seznam platných NOTAM v otevřené řeči. Jakost (Quality) Stupeň splnění požadavků souborem inherentních charakteristik (ČSN EN ISO 9000*). Poznámka 1: Termín jakost se může používat s přívlastky, např. špatná, dobrá nebo vynikající. xx.xx.xxxx Změna č. 35 2-2

HLAVA 2 Jakost dat (Data quality) Stupeň nebo úroveň jistoty, že poskytovaná data splňují požadavky uživatele vyjádřené přesností, rozlišením a integritou. Vzhled Jjevu/prvek (Feature) Abstrakce jevů/prvků reálného světa (ČSN ISO 19101*). Kalendář (Calendar) Samostatný časový referenční systém, který slouží jako základ pro stanovení časového okamžiku s přesností na jeden den (ČSN ISO 19108*). Kontrola cyklickým kódem (CRC) (Cyclic redundancy check (CRC)) Matematický algoritmus aplikovaný na číslicově vyjádřené údaje, stanovující úroveň jistoty, že nedojde ke ztrátě nebo pozměnění dat. Letecká data (Aeronautical data) Skutečnosti, pojmy nebo instrukce týkající se letectví prezentované v jednotné formě vhodné pro komunikaci, výklad nebo zpracování. Letecká informační příručka (AIP) (Aeronautical Information Publication (AIP)) Příručka vydaná Státem nebo pověřenou organizací, která obsahuje letecké informace trvalého charakteru důležité pro letecký provoz. Letecká informační služba (AIS) (Aeronautical Information Service (AIS)) Služba zřízená pro daný prostor působnosti, která je odpovědná za poskytování leteckých informací/dat potřebných pro bezpečnost, pravidelnost a hospodárnost letového provozu. Letecké informace (Aeronautical information) Informace vyplývající ze shromažďování, analýzy a formátování leteckých dat. Letecký informační oběžník (AIC) (Aeronautical Information Circular (AIC)) Oznámení obsahující informace, které neodpovídají podmínkám pro vydání NOTAM nebo publikování v Letecké informační příručce (AIP), ale vztahují se k bezpečnosti letů, letovému provozu nebo se týkají otázek technických, administrativních nebo právních. Management jakosti (Quality management) Koordinované činnosti pro vedení a řízení organizace pokud se týče jakosti (ČSN EN ISO 9000*). Metadata (Metadata) Data o datech (ČSN ISO 19115 ). Poznámka: Data, která popisují a dokumentují data. Mezinárodní kancelář NOTAM (NOF) (International NOTAM office (NOF)) Kancelář určená Státem pro mezinárodní výměnu NOTAM. Seznam všech norem ISO, resp. ČSN ISO, je uveden na konci této Hlavy. XX.XX.XXXX 2-3 Změna č. 35

HLAVA 2 Mezinárodní letiště (International airport) Letiště vyhlášené leteckým úřadem smluvního státu, na jehož území se letiště nachází, sloužící jako letiště vstupu a výstupu odletu pro mezinárodní letový provoz, a na kterém je zajištěno poskytováno celní a pasové odbavení, zdravotnickáí služba pomoc a karanténa pro živočichy a rostliny a podobné postupy. Minimální bezpečná nadmořská výška nad překážkami (MOCA) (Minimum obstacle clearance altitude (MOCA)) Minimální nadmořská výška pro definovaný úsek, která zaručuje požadovanou bezpečnou výšku nad překážkami. Minimální nadmořská výška na trati (MEA) (Minimum en-route altitude (MEA)) Nadmořská výška pro úsek na trati, která zaručuje adekvátní příjem příslušných navigačních zařízení a ATS spojení, vyhovuje struktuře vzdušného prostoru a zaručuje požadovanou bezpečnou výšku nad překážkami. Míra přesnosti (Precision) Nejmenší rozdíl, který lze spolehlivě měřením rozlišit. Poznámka: Pokud jde o zaměřování v terénu, míra přesnosti představuje stupeň pečlivosti při zaměřování nebo úroveň přesnosti přístrojů a metod používaných při zaměřování. Navigační specifikace (Navigation specification) Soubor požadavků pro letadlo a letovou posádku nezbytných k podpoře provozu s navigací založenou na výkonnosti ve stanoveném vzdušném prostoru. Existují dva druhy navigačních specifikací: Specifikace požadované navigační výkonnosti (RNP). Navigační specifikace založená na prostorové navigaci, která zahrnuje požadavky na sledování výkonnosti a varování, označovaná zkratkou RNP, např. RNP 4, RNP APCH. Specifikace prostorové navigace (RNAV). Navigační specifikace založená na prostorové navigaci, která nezahrnuje požadavky na sledování výkonnosti a varování, označovaná zkratkou RNAV, např. RNAV 5, RNAV 1. Poznámka 1: Performance-based navigation Manual (Doc 9613), Volume II obsahuje podrobný návod pro navigační specifikace. Poznámka 2: Výraz RNP, který byl dříve definován jako vyhlášení navigační výkonnosti nezbytné pro provoz v definovaném vzdušném prostoru byl z tohoto předpisu odstraněn, jelikož byl koncept RNP nahrazen konceptem PBN. Výraz RNP je nyní v tomto předpisu používán výhradně v souvislosti s navigačními specifikacemi, které vyžadují sledování výkonnosti a varování. Např. RNP 4 se vztahuje k letadlu a provozním požadavkům, které obsahují požadavek na příčnou výkonnost 4 NM s palubním sledováním výkonnosti a varováním, které jsou podrobně popsány v PBN Manual (Doc 9613). Navigace založená na výkonnosti (PBN) (Performance-based navigation) Prostorová navigace založená na výkonnostních požadavcích pro letadla provozovaná na tratích ATS, na postupech přiblížení podle přístrojů nebo ve stanoveném vzdušném prostoru. Poznámka: Výkonnostní požadavky jsou vyjádřeny navigačními specifikacemi (specifikace RNAV, specifikace RNP) ve vztahu k přesnosti, integritě, spojitosti, dostupnosti a funkčnosti, nezbytné pro navrhovaný provoz v souvislosti s příslušným konceptem vzdušného prostoru. Nebezpečný prostor (Danger area) Vzdušný prostor vymezených rozměrů, ve kterém mohou v určité době probíhat činnosti nebezpečné pro let letadla. NOTAM (NOTAM) Oznámení rozšiřované telekomunikačními prostředky obsahující informace o zřízení, stavu nebo změně kteréhokoli leteckého zařízení, služby nebo postupů, nebo o nebezpečí, jejichž včasná znalost je nezbytná pro pracovníky, kteří se zabývají letovým provozem. Omezený prostor (Restricted area) Vzdušný prostor vymezených rozměrů nad pozemními prostory nebo teritoriálními vodami státu, ve kterém je let letadla omezen v souladu se stanovenými podmínkami. Operace se vzhledem jevu jevem/prvkem (Feature operation) Operace, kterou je možné provést na každé instanci vzhledu jevu/prvku daného typu (ČSN ISO 19110*). Poznámka: Operací na vzhledu jevu/prvku typu přehrada je zvýšení přehrady. Výsledkem této operace je zvýšení vodní hladiny v nádrži. Ortometrická výška (Orthometric height) Výška bodu vztažená ke geoidu, obecně vyjadřovaná jako výška nad střední hladinou moře (MSL elevation). Ověřování (Verification) Potvrzení prostřednictvím poskytnutí objektivních důkazů, že specifikované požadavky byly splněny (ČSN EN ISO 9000*). Poznámka 1: Termín ověřený se používá k označení odpovídajícího stavu. Poznámka 2: Potvrzení může zahrnovat tyto činnosti: - provedení alternativních výpočtů; - porovnání specifikace nového návrhu s podobnou osvědčenou specifikací návrhu; - provedení zkoušek a prokazování; a - přezkoumání dokumentů před jejich vydáním. Plocha pro sběr dat o překážkách/terénu (Obstacle/terrain data collection surface) Definovaná plocha zamýšlená pro shromažďování dat o překážkách/terénu. Pohybová plocha (Movement area) Část letiště určená pro vzlety, přistání a pojíždění letadel, sestávající z provozní plochy a odbavovací plochy (ploch). Poloha (zeměpisná) (Position (geographical)) Soubor souřadnic (zeměpisná šířka a délka) vztažených k matematickému referenčnímu elipsoidu, které definují polohu bodu na povrchu země. Potvrzení platnosti (Validation) xx.xx.xxxx Změna č. 35 2-4

HLAVA 2 Potvrzení prostřednictvím poskytnutí objektivního důkazu, že požadavky na specifické zamýšlené použití nebo uplatnění jsou splněny (ČSN EN ISO 9000 ). Požadavek (Requirement) Potřeba nebo očekávání, které jsou stanoveny, obecně se předpokládají nebo jsou závazné (ČSN EN ISO 9000*). Poznámka 1: Obecně předpokládaný znamená, že se jedná o zvyklost nebo běžnou praxi organizace, jejích zákazníků a jiných zainteresovaných stran a že se uvažovaná potřeba nebo očekávání předpokládají. Poznámka 2: K označení specifického druhu požadavku se může použít rozlišující přívlastek, např. požadavek na produkt, požadavek na management jakosti, požadavek zákazníka. Poznámka 3: Specifikovaný požadavek je požadavek, který je stanoven, například v dokumentu. Poznámka 4: Požadavky mohou být vytvářeny různými zainteresovanými stranami. Produkt letecké informační služby (AIS product) Letecké informace poskytované ve formě částí integrovaného souboru leteckých informací (s výjimkou NOTAM a PIB) včetně leteckých map nebo ve vhodné elektronické formě. Prokazování jakosti (Quality assurance) Část managementu jakosti zaměřená na poskytování důvěry, že požadavky na jakost budou splněny (ČSN EN ISO 9000*). Prostorová navigace (RNAV) Způsob navigace, který umožňuje letadlu provést let po jakékoliv požadované letové dráze, v dosahu odpovídajícího navigačního zařízení nebo v rozsahu možnosti vlastního vybavení letadla nebo kombinací obojího. Poznámka: Prostorová navigace zahrnuje navigaci založenou na výkonnosti, stejně tak jako jiné činnosti, které nesplňují definici navigace založené na výkonnosti. Provozní plocha (Manoeuvring area) Část letiště určená pro vzlety, přistání a pojíždění letadel s výjimkou odbavovacích ploch. Předletový informační bulletin (PIB) (Pre-flight information bulletin (PIB)) Přehled informací provozního významu připravený před letem z platných NOTAM. Přehledová služba ATS (ATS surveillance service) Výraz používaný k označení služby poskytované prostřednictvím přehledového systému ATS. Přehledový systém ATS (ATS surveilance system) Všeobecný výraz s různým významem, buď ADS-B, PSR, SSR nebo jiný srovnatelný pozemní systém, který umožňuje identifikaci letadel. Poznámka: Srovnatelný pozemní systém je takový systém, u kterého bylo srovnávacím posudkem nebo jinou metodikou prokázáno, že vykazuje stejnou nebo vyšší úroveň bezpečnosti a výkonnosti než monopulzní SSR. Překážka (Obstacle) Jakýkoliv pevný (trvalý nebo dočasný) a mobilní objekt nebo jeho část, která a) je umístěná na ploše určené pro pozemní pohyby letadel; nebo b) zasahující zasahuje nad stanovenou plochu určenou k ochraně letadel za letu; nebo c) je umístěná vně těchto stanovených ploch a byla vyhodnocena jako nebezpečná pro letecký provoz.. Přesnost (Accuracy) Stupeň shody mezi předpokládanou nebo měřenou hodnotou a hodnotou skutečnou. Poznámka: Přesnost se obvykle vyjadřuje pro měřená data polohy od hlášené polohy, v nichž leží s definovanou jistotou správná poloha. Přihlašovací adresa (Logon address) Specifický kód používaný pro přihlášení datového spoje ke stanovišti ATS. Přímá tranzitní oblastopatření přímého tranzitu (Direct transit arrangements) Zvláštní opatření schválená příslušnými státními úřady týkající se krátkodobého přistání letadel při průletu uvedeným smluvním státem, kdy letadlo i náklad mohou zůstat pod jejich přímým řízením.zvláštní oblast ustanovená v souvislosti s mezinárodním letištěm schválená odpovědnými státními úřady a pod jejich přímou kontrolou, která je určena pro krátkodobý pobyt při průletu uvedeným smluvním státem. Radionavigační služba Služba poskytující informace pro vedení nebo údaje o poloze pro efektivní a bezpečný provoz letadel pomocí jednoho nebo více radionavigačních zařízení. Reliéf (Relief) Znázornění terénních tvarů povrchu země zobrazených na leteckých mapách vrstevnicemi, hypsometrickým tónováním, stínováním nebo výškovými kótami. Rozlišení (Resolution) Počet jednotek nebo číslic používaných k vyjádření měřených nebo vypočítaných hodnot. Rozteč míst (Post spacing) Úhlová nebo lineární vzdálenost mezi dvěma sousedními výškovými kótami. Řada datových sad (Data set series) Soubor datových sad sdílejících stejnou specifikaci produktu (ČSN ISO 19115*). Řízení jakosti (Quality control) Část managementu jakosti zaměřená na plnění požadavků na jakost (ČSN EN ISO 9000*). Sada ddatová sada (Data set) Identifikovatelný soubor dat (ČSN ISO 19101*). Seznam všech norem ISO, resp. ČSN ISO, je uveden na konci této Hlavy. Shromažďování (Assemble) XX.XX.XXXX 2-5 Změna č. 35

HLAVA 2 Proces slučování dat z různých zdrojů v databázi a stanovení výchozí pozice pro jejich následné zpracování. Poznámka: Fáze shromažďování zahrnuje kontrolu dat a zajištění nápravy zjištěných chyb a vynechávek. Sledovatelnost (Traceability) Schopnost zpětně vysledovat historii, použití nebo umístění toho, co je předmětem úvah (ČSN EN ISO 9000*). Poznámka: Z hlediska produktu se může sledovatelnost vztahovat k: - původu materiálů a částí; - průběhu zpracování a - distribuci a umístění produktu po dodání. SNOWTAM (SNOWTAM) NOTAM zvláštní série oznamující stanovenou formou nebezpečné podmínky na pohybové ploše způsobené sněhem, ledem, tajícím sněhem nebo stojící vodou původem ze sněhu, tajícího sněhu nebo ledu nebo jejich odstranění. Specifikace datového produktu (Data product specification) Podrobný popis sady datové sady nebo řady datových sad spolu s doplňující informací, která umožní vytváření, doplňování a použití někým jiným (ČSN EN ISO 19131*). Poznámka: Specifikace datového produktu poskytuje popis univerza diskurzu a specifikaci pro mapování univerza diskurzu do sady datové sady. Lze ji použít pro výrobu, prodej, koncové využití nebo k jinému účelu. Spojení řídící pilot datovým spojemkomunikace datovým spojem mezi řídícím a pilotem (CPDLC) (Controller pilot data link communications (CPDLC)) Způsob spojení mezi řídícím a pilotem, používající datový spoj pro ATC komunikaci. Terén (Terrain) Zemský povrch obsahující přirozeně se vyskytující jevy vzhledy jevů jako hory, kopce, horské hřebeny, údolí, masy vod, oblasti věčného ledu a sněhu s výjimkou překážek. Poznámka: V praxi, podle použité metody sběru dat, terén představuje spojitý povrch holé Země, povrch vegetačního pokryvu, nebo něco mezi těmito dvěma vrstvami, označované také jako první vnímaný povrch. Typ vzhledu jevu/prvku (Feature type) Třída vzhledu jevu/prvku reálného světa se shodnými vlastnostmi (ČSN ISO 19110 ). Poznámka: V katalogu vzhledů jevů/prvků je typ vzhledu jevu/prvku základní úrovní třídění. Umělé objekty (Culture) Všechny prvky vzhledy jevů vybudované na povrchu Země člověkem jako jsou města, železnice a průplavy. Validace (Validation) Potvrzení prostřednictvím poskytnutí objektivních důkazů, že požadavky na specifické zamýšlené použití nebo na specifickou aplikaci byly splněny (ČSN EN ISO 9000 ). Vazby vzhledu jevu/prvku (Feature relationship) Vazby, které spojují instanci jednoho typu vzhledu jevu/prvku s instancí stejného nebo jiného typu vzhledu jevu/prvku (ČSN ISO 19101*). Vegetační pokryv (Canopy) Holá Země doplněná o výšku vegetace. VOLMET (VOLMET) Meteorologické informace pro letadlo za letu. Datový spoj VOLMET (D-VOLMET) (Data link VOLMET (D-VOLMET)) Zajištění Poskytování aktuálních pravidelných letištních zpráv (METAR) a mimořádných zvláštních letištních zpráv (SPECI), předpovědí (TAF), informací SIGMET, mimořádných hlášení z letadel nepokrytých na základě kterých nebyla zapracována do informací SIGMET a, kde jsou dostupné, informací AIRMET prostřednictvím datového spoje. VOLMET vysílání (VOLMET broadcast) Zajištění příslušných aktuálních zpráv METAR, SPECI, předpovědí TAF a informací SIGMET prostřednictvím nepřetržitého opakovaného rozhlasového vysílání. Výška (Height) Vertikální vzdálenost hladiny, bodu nebo předmětu považovaného za bod, měřená od stanovené roviny. Zakázaný prostor (Prohibited area) Vzdušný prostor vymezených rozměrů nad pozemními prostory nebo nad teritoriálními vodami státu, ve kterém jsou lety letadel zakázány. Zásady lidských činitelů (Human factors principles) Zásady, které platí pro letecký projekt/konstrukci, certifikaci, výcvik, provoz a údržbu a které se snaží nalézt bezpečné rozhraní mezi člověkem a ostatními systémovými složkami správným zvážením lidské výkonnosti. Zvlnění geoidu (Geoid undulation) Vzdálenost geoidu nad (pozitivní) nebo pod (negativní) matematickým referenčním elipsoidem. Poznámka: V případě Světového Geodetického Systému - 1984 (WGS- 84) rozdíl mezi elipsoidickou výškou (elipsoid WGS- 84) a ortometrickou výškou reprezentuje zvlnění geoidu. Seznam norem ISO, resp. ČSN ISO: ČSN EN ISO 9000: - Systémy managementu kvality Základní principy a slovník Seznam všech norem ISO, resp. ČSN ISO, je uveden na konci této Hlavy. xx.xx.xxxx Změna č. 35 2-6 Seznam všech norem ISO, resp. ČSN ISO, je uveden na konci této Hlavy.

HLAVA 2 ČSN ISO 19101 Geografická informace Referenční model ISO 19104 Geographic information Terminology ČSN ISO 19108 Geografická informace Časové schéma ČSN ISO 19109 Geografická informace Pravidla pro aplikační schéma ČSN ISO 19110 Geografická informace Metododlogie katalogizace vzhledů jevů ČSN ISO 19115 - Geografická informace Metadata ČSN ISO 19117 - Geografická informace Zobrazení ČSN EN ISO 19131 - Geographic informationgeografická informace Data specifikace produktuproduct specification ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO XX.XX.XXXX 2-7 Změna č. 35

HLAVA 3 HLAVA 3 - VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ 3.1 Odpovědnost a výkon funkce 3.1.1 Letecká informační služba je zajišťována pro celé území ČR v rozsahu uvedeném v ustanovení tohoto předpisu. a) Leteckou informační službu poskytuje pro celé území ČR v rozsahu ustanovení 3.1.1.1 se souhlasem Úřadu pro civilní letectví Řízení letového provozu ČR, s.p. b) Poskytováním letecké informační služby pro území jiného státu v rozsahu ustanovení 3.1.1.1 může pověřit Řízení letového provozu ČR, s.p. pouze Úřad pro civilní letectví. Úřad pro civilní letectví může dohodnout s příslušnou autoritou jiného státu/států společné poskytování letecké informační služby. c) Přenesení oprávnění k částečnému poskytování letecké informační služby na jinou organizaci může provést pouze Úřad pro civilní letectví na základě získání potřebných znalostí o kvalifikaci žadatele a na základě písemné dohody mezi žadatelem a Řízením letového provozu ČR, s.p. d) Vydáváním informací o vzniku a pominutí nebezpečných podmínek způsobených sněhem, ledem nebo vodou původem ze sněhu na pohybových plochách letišť formou SNOWTAM pověřuje Úřad pro civilní letectví provozovatele letišť. Ti jsou povinni předat SNOWTAM, zpracovaný podle Doplňku 2 tohoto předpisu, jako zprávu pro AFTN k dopravě příslušné podací stanici AFTN Řízení letového provozu ČR, s.p., která je rozešle na adresy stanovené střediskem Letecké informační služby. Poznámka: Uvedené informace budou zveřejňovány formou SNOWTAM v zimním období, t.j. od 1.11. do 30.4. Pokud uvedené podmínky nastanou blízko těchto dat, bude zahájeno vydávání SNOWTAM nebo bude v jejich vydávání pokračováno. 3.1.1.1 Ministerstvo dopravy ČR je odpovědné za vydávané informace. Letecké informace vydávané pro stát nebo v jeho zastoupení musí být jasně označené, že jsou vydávané z pověření státu. 3.1.1.2 Ministerstvo dopravy ČR musí učinit všechna potřebná opatření k zajištění, že letecké informace/data, které poskytuje z území ČR jsou přiměřené, včasné a v požadované jakosti. Ta musí zároveň upravovat, že letecká informační služba dostane včas požadované informace/data od všech služeb podílejících se na provozu letadel. 3.1.1.3 Tam, kde není zajištěna letecká informační služba po dobu 24 hodin, musí být tato služba zajištěna po celou dobu letu letadla v prostoru působnosti letecké informační služby, prodloužená o období nejméně dvou hodin před a po této době. Tato služba musí také být k dispozici v čase vyžádaném příslušnou pozemní službou. 3.1.2 Letecká informační služba je povinna přijmout informace pro poskytování předletové informační služby a informací potřebných za letu: a) od leteckých informačních služeb jiných států, a b) z jiných zdrojů, které mohou být k dispozici. Poznámka: Jeden z takových zdrojů je uveden v ustanovení 8.3 tohoto předpisu. 3.1.3 Letecké informace obdržené podle ust. 3.1.2 a) jsou-li dále rozesílány, musí být jasně označeny svým původem. 3.1.4 Letecké informace/data získané podle ust. 3.1.2 b) musí být, je-li to možné, před rozesíláním ověřeny, pokud je nelze ověřit a budou rozesílány, musí být označeny jako neověřené. 3.1.5 Letecká informační služba je povinna dávat urychleně k dispozici leteckým informačním službám ostatních států jakékoliv informace/data potřebné pro bezpečnost, pravidelnost a hospodárnost letového provozu, které si tyto služby, pro zajištění požadavku ustanovení 3.1.6 níže, vyžádají. 3.1.6 Letecká informační služba musí zajistit, aby letecké informace/data nutné pro bezpečnost, pravidelnost nebo hospodárnost letového provozu byly dány k dispozici ve formě vyhovující provozním požadavkům: a) osobám, které se účastní letového provozu včetně letových posádek, plánování letů a letových simulátorů, b) stanovišť letových provozních služeb odpovědných za letovou informační službu a služby odpovědné za předletové informace. 3.1.7 Letecká informační služba je povinna získávat a/nebo být původcem, soustřeďovat nebo shromažďovat, editovat, formátovat, vydávat/ukládat a rozesílat letecké informace/data z celého území státu stejně tak z oblastí mimo území státu, kde je stát odpovědný za poskytování letových provozních služeb. Letecké informace musí být publikovány jako Integrovaný soubor leteckých informací. 3.2 Systém jakosti 3.2.1 Ministerstvo dopravy ČR musí přijmout všechna potřebná opatření k zavedení řádně organizovaného systému jakosti, který bude obsahovat postupy, procesy a zdroje potřebné k zavedení managementu jakosti na každém stupni, jak je uvedeno v ust. 3.1.7. Vykonávání managementu jakosti musí být prokazatelné v každé fázi činnosti, kdykoliv to bude požadováno. 22.11.2007 3-1 Změna č. 34

HLAVA 3 3.2.2 V zájmu zachování bezpečnosti je žádoucí, aby systém jakosti zavedený v souladu s ust. 3.2.1 byl v souladu s normami zabezpečování jakosti série 9000 dle Mezinárodní organizace pro standardizaci (ISO) a certifikovaný oprávněnou organizací. Poznámka. Standardy zabezpečování jakosti série 9000 Mezinárodní organizace pro standardizaci (ISO) poskytují základní rámec pro rozvoj programu zabezpečování jakosti. Ministerstvo dopravy ČR má formulovat podrobnosti úspěšného programu a ve většině případů je jedinečný pro danou státní organizaci. 3.2.3 V souvislosti se systémem jakosti musí být pro každou funkci stanoveny požadované dovednosti a znalosti. Personál určený k vykonávání těchto funkcí musí projít odpovídajícím výcvikem. Letecká informační služba musí zajistit, aby personál měl požadované dovednosti a způsobilost nutné pro výkon daných funkcí a vést příslušné záznamy tak, aby kvalifikaci personálu bylo možné doložit. Musí být zavedeno počáteční a periodické hodnocení, při kterém by personál prokázal požadované dovednosti a způsobilost. Periodické hodnocení personálu musí být použito jako prostředek k zjištění a nápravě nedostatků. 3.2.4 Letecká informační služba musí rovněž zajistit, aby stanovené postupy umožňovaly kdykoliv sledovat zpětně letecká data až k jejich původu, a tak opravit odchylky nebo chyby zjištěné v průběhu zpracování/udržování nebo při jejich provozním využívání. 3.2.5 Stanovený systém jakosti musí uživatelům poskytnout potřebné ujištění a důvěru, že rozesílané letecké informace/data vyhovují stanoveným požadavkům na jejich jakost (přesnost, rozlišení a integritu) a na možnosti jejich zpětného sledování tím, že se na každé úrovni získávání nebo obměňování dat používají příslušné postupy. Tento systém musí také dát ujištění, že budou dodrženy jak intervaly pro zavádění při zamýšleném využívání leteckých dat, tak odsouhlasené termíny rozesílání. 3.2.6 Řád přesnosti leteckých dat založený na 95% úrovni věrohodnosti musí být v souladu s L11 Hlava 2, L14 a L14H, Hlava 2. S ohledem na to musí být rozlišovány tři typy polohových dat: topografické body (prahy RWY, polohy navigačních zařízení, atd.), vypočítané body (matematické výpočty bodů v prostoru ze známých poloh topografických bodů, fixů) a vyhlášené body (např. body hranic letových informačních oblastí). 3.2.7 Subjekty uvedené v Dodatku N musí zajistit, že přesnost leteckých dat předávaných AIS je v souladu s Doplňkem 1 a 7. AIS zodpovídá za jejich nezměněnou publikaci. 3.2.8 Ministerstvo dopravy ČR ve spolupráci s příslušnými složkami musí by mělo zajistit, aby integrita leteckých dat byla zajištěna v průběhu zpracování dat od zaměření/zdroje po rozesílání k dalšímu zamýšlenému uživateli. Požadavky na integritu leteckých dat musí být založeny na možném nebezpečí, vyplývajícím ze zkreslení dat a na použití, k němuž jsou data určena. V důsledku toho musí být použita tato klasifikace a úroveň integrity dat: a) kritická data, úroveň integrity 1 x 10-8 ; je zde vysoká pravděpodobnost, že při použití zkomoleného kritického data může dojít k vážnému ohrožení bezpečnosti letu či bezpečného přistání letadla, s možností katastrofy. b) význačná data, úroveň integrity 1 x 10-5 ; je zde malá pravděpodobnost, že při použití zkomoleného základního data může dojít k vážnému ohrožení bezpečnosti letu či bezpečného přistání letadla, s možností katastrofy. c) běžná data, úroveň integrity 1 x 10-3 ; je zde velmi malá pravděpodobnost, že při použití zkomoleného běžného data může dojít k vážnému ohrožení bezpečnosti letu či bezpečného přistání letadla, s možností katastrofy. 3.2.9 Požadavky na jakost leteckých dat pokud jde o jejich klasifikaci a integritu musí být v souladu s tabulkami 1 až 5 v Doplňku 7. 3.2.10 Ochrana elektronických leteckých dat - uložených nebo přenášených - musí by měla být trvale monitorována kontrolou cyklickým kódem (CRC). Aby bylo dosaženo ochrany úrovně integrity kritických a význačných dat podle ustanovení v bodě 3.2.8 nahoře, musí být aplikován pro kritická data 32-bitový a pro význačná data 24-bitový algoritmus. 3.2.11 Pro dosažení ochrany úrovně integrity běžných dat podle článku 3.2.8 by měl být v zájmu zachování bezpečnosti aplikován 16-bitový algoritmus. 3.2.12 Materiál, který má být vydán jako součást Integrovaného souboru leteckých informací, musí být před předáním letecké informační službě důkladně prověřen a zkoordinován s příslušnou odpovědnou službou, aby se získalo ujištění, ještě před distribucí, že obsahuje všechny potřebné informace a že ty jsou v podrobnostech správné. Musí se stanovit postupy na potvrzení platnosti a ověřování, což zajistí, že bude vyhověno požadavkům na jakost (přesnost, rozlišení, integritu) a možnost zpětného sledování. Poznámka: Pokyny pojednávající o vztazích k ostatním službám jsou obsaženy v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). 3.2.13 Prokázání souladu s aplikovaným systémem jakosti musí být prostřednictvím auditu. Je-li zjištěna neshoda, musí se určit postup k nápravě nesouladu nebo jeho příčiny. Všechna zjištění auditu a kroky k nápravě musí být evidovány a vhodně zdokumentovány. Poznámka: Pokyny týkající se požadavků na jakost leteckých dat (přesnost, rozlišení, integritu, ochranu a sledovatelnost) jsou uvedeny v dokumentu World Geodetic System-1984 (WGS- 84) Manual (Doc 9674). Podpůrný materiál pokud jde o ustanovení Doplňku 1 a 7 týkající se rozlišení a integrity leteckých dat, je uveden v dokumentu RTCA Document DO- 201A a European Organization for Civil Aviation Equipment (EUROCAE) Document ED-77- Industry Requirements for Aeronautical Information. 22.11.2007 Změna č. 34 3-2

HLAVA 3 3.3 Výměna leteckých informací 3.3.1 Všechny části Integrovaného souboru leteckých informací vydávaných jinými státy jsou zasílány Řízení letového provozu ČR, s.p., Letecké informační službě. Ta je rovněž oprávněná projednávat a vyřizovat žádosti o poskytování leteckých informací/dat vydaných jinými státy. 3.3.2 Působnost Řízení letového provozu ČR, s.p., Letecké informační služby a Mezinárodní kanceláře NOTAM je pro celé území České republiky. 3.3.3 Letecká informační služba musí uspořádat vydávání a příjem NOTAM tak, aby vyhovovalo provozním požadavkům distribuce po telekomunikační síti. 3.3.4 Pro usnadnění mezinárodní výměny leteckých informací/dat se zavádí, podle možností, přímé spojení mezi leteckými informačními službami. 3.3.5 Řízení letového provozu ČR, s.p., Letecká informační služba musí dát k dispozici jeden výtisk každé části Integrovaného souboru leteckých informací papírové a/nebo elektronické formě, podle požadavku letecké informační služby smluvního státu ICAO, ve vzájemně dohodnuté formě bez poplatku i v případě, že byla vydáváním/ukládáním a distribucí státem pověřena komerční organizace. 3.3.6 V zájmu zachování bezpečnosti je žádoucí, aby výměna více než jednoho výtisku jednotlivých částí Integrovaného souboru leteckých informací a jiných leteckých dokumentů včetně těch, které obsahují letecké zákony a předpisy, v papírové a/nebo elektronické formě, se řídila dvoustrannými dohodami uzavřenými mezi smluvními státy ICAO. 3.3.7 Získání leteckých informací/dat včetně částí Integrovaného souboru leteckých informací a dalších leteckých dokumentů včetně leteckých zákonů a předpisů, v papírové a/nebo elektronické formě státem, který není smluvním státem ICAO nebo jinou organizací/osobou by mělo být upraveno samostatnou dohodou s Řízením letového provozu ČR, s.p., Leteckou informační službou. 3.4 Autorské právo Poznámka: Z důvodu ochrany investic jakož i k zajištění lepšího řízení jejich využívání, může AIS uplatnit autorské právo na své produkty v souladu s národními zákony. Jakýkoliv produkt letecké informační služby jiného státu, získaný dle ustanovení 3.3, který je chráněn autorským právem daného státu, a vydávající letecká informační služba tento produkt takto označila, nesmí AIS poskytnout třetí straně bez upozornění, že produkt je chráněn autorským právem. 3.5 Náhrada nákladů Režijní náklady na shromažďování a zpracování leteckých informací/dat jsou zahrnuty do nákladové báze letištních poplatků a poplatků za letové navigační služby v souladu s principy uvedenými v dokumentu ICAO s Policies on Charges for Airports and Air Navigation Services (Doc 9082). Poznámka: Cena pro individuálního zákazníka jednotlivých produktů LIS buď v papírové nebo elektronické formě je založena na nákladech za tisk papírových kopií nebo na výrobu elektronického media a nákladů na distribuci. 3.6 Všeobecné zásady 3.6.1 Každá část Integrovaného souboru leteckých informací určená pro mezinárodní rozesílání musí obsahovat anglický text těch částí, které jsou v otevřené řeči. 3.6.2 Názvy míst musí být vyjádřeny v souladu s národními názvy, převedenými do latinky. 3.6.3 Měřicí jednotky používané v rozesílaných leteckých informacích/datech musí být v souladu s L5. 3.6.4 Používání zkratek ICAO Zkratky ICAO se musí v letecké informační službě používat kdykoliv je to vhodné a jejich užití usnadní rozesílání informací/dat. 3.6.5 Použití automatizace Cílem zavádění automatizace je zvýšení rychlosti, přesnosti, výkonnosti a finanční efektivnosti letecké informační služby. 3.6.6 Označování a vyhlašování zakázaných, omezených a nebezpečných prostorů 3.6.6.1 Každý vyhlášený zakázaný, omezený nebo nebezpečný prostor musí být označen a informace o něm zveřejněny podle Doplňku 1, ENR 5.1. 3.6.6.2 Stanovená označení se musí používat ve všech dalších informacích týkajících se příslušného prostoru. 3.6.6.3 Označení se skládá ze skupiny písmen a čísel: a) první dvě písmena příslušné směrovací značky místa, která patří státu nebo území, jež hodlá vyhlásit tento prostor, pro Českou republiku je to LK, b) písmene P pro zakázaný, písmene R pro omezený a písmene D pro nebezpečný prostor, c) čísla příslušného prostoru, které se na území státu neopakuje. Poznámka: Písmena označující stát jsou uvedena v Location Indicators (Doc 7910). 3.6.6.4 Pro vyloučení omylů se číselné označení určitého prostoru provedené podle ust. 3.6.6.3 nesmí po jeho zrušení znovu použít po dobu jednoho roku. 3.6.6.5 Vyhlašované zakázané, omezené nebo nebezpečné prostory musí mít co nejmenší rozměry a pro usnadnění zobrazení musí mít co nejjednodušší geometrické tvary. Horizontální hranice těchto prostorů musí být vymezena názvy míst, které jsou uvedeny v letecké mapě ICAO 1 : 500 000 nebo vyjádřeny zeměpisnými souřadnicemi s přesností na xx.yy.2009 3-3 Změna č. 35

HLAVA 3 jednu vteřinu. Totéž platí pro případy, kdy jsou vyhlašovány jednotlivé zákazy nebo omezení letového provozu či výstrahy na činnost nebezpečnou pro letový provoz. 3.6.7 Principy zohledňující lidské činitele Organizace leteckých informačních služeb stejně jako forma, obsah, zpracování a distribuce leteckých informací/dat musí brát v úvahu principy zohledňující lidské činitele, které usnadní jejich optimální využití. 3.7 Jednotné referenční systémy používané v letectví 3.7.1 Horizontální referenční systém 3.7.1.1 Světový geodetický systém 1984 (WGS- 84) musí být používán jako horizontální (geodetický) referenční systém pro mezinárodní letectví. Publikované letecké zeměpisné souřadnice (označující zeměpisnou šířku a zeměpisnou délku) musí být vyjádřeny v geodetickém referenčním systému WGS- 84. Poznámka 1: Návod na používání WGS- 84 je obsažen ve World Geodetic System 1984 (WGS- 84) Manual (Doc 9674). Poznámka 2: Specifikace, kterými se řídí určování a hlášení (přesnost terénního zaměření a integrita dat) souřadnic zeměpisných poloh vztažených k WGS- 84, stanovených letovými provozními službami, jsou uvedeny v L11, Hlava 2 a Doplňku 5, tabulka 1, a pro polohy vztažené k letišti/heliportu v L14, Hlava 2, tabulka 1 v Doplňku 5 a L14H, Hlava 2 a tabulka 1 v Doplňku 1. 3.7.1.2 V přesných geodetických aplikacích a některých leteckých aplikacích by měly být modelovány a počítány dočasné změny pohybu tektonických desek a vliv slapových sil na zemskou kůru. K vyjádření dočasného jevu by měla být s jakoukoli sadou absolutních souřadnic stanic uvedena epocha. Poznámka 1: Epocha referenčního rámce WGS- 84 (G873) je 1997.0, zatímco epocha posledního aktualizovaného referenčního rámce WGS- 84 (G1150), zahrnujícího model pohybu desek, je 2001.0 (G znamená, že souřadnice byly získány technologií GPS a číslo za G znamená, který GPS týden byly tyto souřadnice zapracovány národní agenturou USA pro výzkum Země z vesmíru (NGA) do procesu přesného výpočtu efemerid). Poznámka 2: Soubor zeměpisných souřadnic globálně rozmístěných stálých GPS sledovacích stanic pro nejposlednější stanovení WGS- 84 referenčního rámce (WGS- 84 (G1150)) je obsažen v Doc 9674. Pro každou stálou GPS sledovací stanici je přesnost individuálně vypočítané polohy ve WGS- 84 (G1150) v řádu 1 cm (1σ ). Poznámka 3: Dalším přesným celosvětovým systémem zeměpisných souřadnic je International Earth Rotation Service (IERS) Terrestrial Reference System (ITRS). Realizace ITRS je v IERS Terrestrial Reference Frame (ITRF). Pokyny k používání ITRS jsou v Appendix C Doc 9674. Aktuální zobrazení WGS- 84 (G1150) je vztaženo k epoše ITRF 2000. WGS- 84 (G1150) je v souladu s ITRF 2000 a v praktickém zobrazení je rozdíl mezi těmito dvěma systémy celosvětově od jednoho do dvou centimetrů, což znamená, že WGS- 84 (G1150) a ETRF 2000 jsou v podstatě identické. 3.7.1.3 Zeměpisné souřadnice, které byly transformovány do souřadnic WGS- 84, ale jejichž přesnost původního zaměření nevyhovuje požadavkům uvedeným v L11, Hlava 2, L14 a L14H, Hlava 2, musí být označeny hvězdičkou. 3.7.1.4 Řád rozlišení publikovaných zeměpisných souřadnic musí být v souladu s Doplňkem 1 a tabulkou 7-1 Doplňku 7 tohoto předpisu, zatímco řád rozlišení zeměpisných souřadnic zobrazených na mapách musí být v souladu s L4, Doplněk 6, tabulka 1. 3.7.2 Vertikální referenční systém 3.7.2.1 Jako vertikální referenční systém musí být použita střední hladina moře (MSL), která udává vztah výšky měřené podél svislice (výšky nad mořem) k povrchu známému jako geoid. Poznámka 1: Geoid co nejtěsněji nahrazuje střední hladinu moře (MSL). Je definován jako ekvipotenciální plocha gravitačního pole Země, která je shodná s klidnou střední hladinou moře procházející spojitě kontinenty. Poznámka 2: Výšky (výšky nad mořem) odvozené od gravitace se také nazývají ortometrické výšky, zatímco vzdálenosti bodů nad elipsoidem se nazývají elipsoidické výšky. 3.7.2.2 Gravitační model Země 1996 (EGM- 96), obsahující data dlouhovlnného gravitačního pole do stupně a řádu 360, musí být používán jako světový gravitační model pro mezinárodní letectví. Poznámka: Návod na používání EGM- 96 je obsažen v Doc 9674. 3.7.2.3 V těch zeměpisných polohách, kde přesnost EGM- 96 nevyhovuje požadavkům na přesnost výšky nad mořem a zvlnění geoidu uvedeným v L14 a L14H, musí být vytvořeny a používány regionální národní nebo lokální modely geoidu na základě dat EGM- 96 obsahující data o gravitačním poli s vysokým rozlišením (krátkovlnná). Pokud je používán jiný model geoidu než EGM- 96, jeho popis včetně parametrů požadovaných pro převod výšek mezi tímto modelem a EGM- 96 musí být uveden v AIP. Poznámka: Specifikace, kterými se řídí určování a hlášení (přesnost terénního zaměření a integrita dat) výšek nad mořem a zvlnění geoidu v určených polohách na letištích/heliportech, jsou v L14, Hlava 2, tabulka 1 v Doplňku 5 a L14H, Hlava 2 a tabulka 1 v Doplňku 1. 3.7.2.4 Pro civilní letiště s provozem IFR musí být Sspolu s výškou nad mořem vztažené k MSL (geoidu) musí být pro specifikované zaměřené pozemní polohy publikováno zvlnění geoidu (odvozené od WGS- 84 elipsoidu) pro ty polohy uvedené v Doplňku 1. 3.7.2.5 Řád rozlišení publikovaných výšek nad mořem a zvlnění geoidu musí být v souladu s Doplňkem 1 a tabulkou 7-2 Doplňku 7 tohoto předpisu, zatímco řád rozlišení výšek nad mořem a xx.yy.2009 Změna č. 35 3-4

HLAVA 3 zvlnění geoidu zobrazených na mapách musí být v souladu s L4, Doplněk 6, tabulka 2. 3.7.3 Časový referenční systém 3.7.3.1 V mezinárodním civilním letectví musí být používán jako časový referenční systém gregoriánský kalendář a světový koordinovaný čas (UTC). Poznámka 1: Hodnota v doméně času je časová poloha měřená ve vztahu k časovému referenčnímu systému. Poznámka 2: Světový koordinovaný čas je časové měřítko udržované Bureau International de l Heure (BIH) a IERS a slouží jako základ pro koordinované rozesílání standardních frekvencí a časových signálů. Poznámka 3: Používání UTC viz Dodatek D předpisu L5. Poznámka 4: Norma ČSN ISO 8601 specifikuje používání gregoriánského kalendáře a 24 hodinový místní čas nebo UTC pro vzájemnou výměnu informací, zatímco norma ČSN ISO 19108 určuje gregoriánský kalendář a UTC jako primární referenční časový systém používaný spolu se zeměpisnými informacemi. 3.7.3.2 Je-li při některých aplikacích používán odlišný časový referenční systém, katalog vzhledů jevů/prvků nebo metadata spojená s aplikačním schématem nebo sada datdatovou sadou musí, dle vhodnosti, obsahovat buď popis tohoto systému nebo označení dokumentu popisujícího tento časový referenční systém. Poznámka: Norma ČSN ISO 19108, příloha D popisuje některé aspekty kalendářů, které lze pro takový popis vzít v úvahu. xx.yy.2009 3-5 Změna č. 35

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

HLAVA 4 HLAVA 4 - LETECKÁ INFORMAČNÍ PŘÍRUČKA (AIP) Poznámka 1: AIP je především určen pro uspokojení mezinárodních požadavků na výměnu leteckých informací dlouhodobého charakteru, které jsou důležité pro letový provoz. Ukáže-li se výhodným, může být forma zveřejnění upravena tak, aby dokumenty Letecké informační služby byly použitelné i na palubě letadla. Poznámka 2: AIP tvoří základní zdroj trvalých informací a dočasných změn dlouhodobějšího charakteru. 4.1 Obsah 4.1.1 Letecká informační příručka musí obsahovat platné informace vztahující se k subjektům a seřazené podle subjektů vyjmenovaných v Doplňku 1, tištěných kolmým písmem, s výjimkou případu, kdy AIP nebo jeho díl je zpracován přímo pro usnadnění provozního využívání za letu. Uspořádány jsou ve třech částech, oddílech a pododdílech s jednotným způsobem odvolávek, aby bylo možné elektronické ukládání a vyhledávání informací. Přesný formát a uspořádání je na uvážení Letecké informační služby se souhlasem Úřadu pro civilní letectví za předpokladu, že příručka obsahuje příslušný přehled o obsahu. 4.1.1.1 AIP může navíc obsahovat platné informace, které se vztahují k subjektům vyjmenovaným v Doplňku 1, které jsou vytištěny kurzívou. 4.1.2 Letecká informační příručka musí zahrnovat v Části 1 - Všeobecně (GEN): a) název úřadu, odpovídajícího za letecká zařízení, služby a postupy, které jsou v Letecké informační příručce uvedeny, b) všeobecné podmínky, za kterých služby nebo zařízení jsou použitelné, c) přehled význačných rozdílů mezi národními předpisy a postupy používanými v ČR a standardy a doporučenými postupy Mezinárodní organizace civilního letectví uspořádaný tak, aby umožnil uživateli snadné rozlišení, d) způsob aplikace postupů v každém případě, kdy mezinárodní standardy, doporučení a postupy umožňují výběr. 4.1.3 Dále uvedené letecké mapy, jsou-li k dispozici, pro určená mezinárodní letiště/heliporty, musí být součástí AIP nebo musí být rozesílány samostatně příjemcům AIP: a) Letištní mapa ICAO/Mapa letiště/heliportu - ICAO b) Letištní mapa pro pojíždění - ICAO c) Letištní překážková mapa - ICAO - typ A d) Letištní terénní a překážková mapa - ICAO (elektronická) e) Mapa stání/zajíždění letadela - ICAO f) Oblastní mapa - ICAO g) Mapa minimálních nadmořských výšek pro použití přehledovými prostředky ATC - ICAO h) Mapa přiblížení podle přístrojů - ICAO i) Terénní mapa pro přesné přiblížení - ICAO j) Mapa standardních přístrojových příletových tratípříletů (STAR) - ICAO k) Mapa standardních přístrojových odletových tratíodletů (SID) - ICAO l) Vizuální přibližovací mapa - ICAO m) Traťová mapa - ICAO. Poznámka: Letištní terénní a překážková mapa ICAO (elektronická) na odpovídajícím elektronickém médiu může být do AIP vložena pomocí stránky s kapsou. 4.1.4 Map, schémat nebo diagramů musí být použito vždy, kdy je to vhodné pro doplnění nebo nahrazení tabulek nebo textu Letecké informační příručky. Poznámka: Je-li to vhodné, mohou být pro splnění tohoto požadavku použity mapy vytvořené v souladu s předpisem L4 - Letecké mapy. Pokyny pro stanovení indexů map a diagramů zavedených v Letecké informační příručce jsou uvedeny v dokumentu Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). 4.2 Všeobecné zásady 4.2.1 Každá část Letecké informační příručky musí tvořit celek a musí zahrnovat stranu (strany) s obsahem. Poznámka: Pokud je to nutné z důvodu obsažnosti nebo snazšího používání, může se Letecká informační příručka vydat ve dvou nebo více částech nebo dílech. V každém z nich se uvede, že zbývající informace se nacházejí v další části (částech) nebo v dalším díle (dílech). 4.2.1.1 V AIP obsažené informace nesmí být zdvojovány informacemi získanými z jiného zdroje. 4.2.1.2 Dohodnou-li se dva nebo více států na vydání společného AIP, musí to být jasně vyznačeno v názvu a v obsahu. 4.2.2 Letecká informační příručka se vydává formou samostatných výměnných listů. 4.2.3 V Letecké informační příručce musí být každá stránka opatřena datem. Datum, skládající se ze dne, měsíce (slovy) a roku, musí být buď datem vydání nebo datem vstupu dané informace v platnost. 4.2.4 Kontrolní seznam stran obsahující datum posledního vydání každé stránky Letecké informační příručky musí být vydáván průběžně. Číslo xx.yy.2009 4-1 Změna č. 35

HLAVA 4 stránky/název mapy a datum kontrolního seznamu musí být uvedeno i na kontrolním seznamu. 4.2.5 Na každé Letecké informační příručce vydávané ve vázané podobě i na každé stránce Letecké informační příručky vydané formou samostatných výměnných listů musí být jasně uvedeno: a) název Letecké informační příručky; b) teritoriální pokrytí, v případě nezbytnosti část teritoria; c) název státu a organizace (úřadu) vydávající publikaci; d) číslo stránky/název mapy; e) stupeň hodnověrnosti, pokud informace není ověřena. 4.2.6 Rozměr listu nesmí být větší než formát 210 x 297 mm. Je-li použito většího formátu, musí být složen do odpovídající velikosti. 4.2.7 Všechny změny do AIP nebo nové informace na převydané stránce musí být označeny rozlišujícím symbolem nebo poznámkou. 4.2.8 Význačné změny provozního charakteru musí být publikovány v souladu s postupy systému AIRAC a označují se AIRAC. 4.2.9 Letecká informační příručka musí být změnována v takových pravidelných intervalech, aby mohla být udržována v aktuálním stavu. Použití ručních oprav nebo vysvětlivek musí být omezeno na minimum. Běžný způsob oprav je prováděn výměnou listů. 4.2.9.1 Pravidelný časový interval podle ust. 4.2.9 musí být uveden v AIP, Část 1 - Všeobecně (GEN). Poznámka: Pokyny pro stanovení intervalů mezi daty vydání AIP Amendment jsou obsaženy v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). 4.3 Specifikace pro AIP Amendment 4.3.1 Trvalé změny musí být publikovány jako AIP Amendment. 4.3.2 Každá změna (AIP Amendment) musí mít přiděleno pořadové číslo nepřerušené řady. 4.3.3 Každá stránka AIP Amendment včetně průvodního listu musí mít uvedeno datum vydání. 4.3.4 Každá stránka AIRAC AIP Amendment včetně průvodního listu musí mít uvedeno datum vstupu v platnost (effective date). 4.3.5 Pokud byly do AIP Amendment zapracovány nějaké části Integrovaného souboru leteckých informací, musí obsahovat odvolávky na jejich pořadová čísla. 4.3.6 Na průvodním listu AIP Amendment musí být uveden stručný popis předmětu, kterého se změna týká. 4.3.7 Nebude-li publikován AIP Amendment ve stanoveném intervalu nebo datu publikace, vydává a rozesílá se oznámení NIL prostřednictvím NOTAM. 4.4 Specifikace pro AIP Supplement 4.4.1 Dočasné změny časově delšího charakteru (tři měsíce nebo déle) a informace s kratší dobou platnosti, jež obsahují rozsáhlý text a/nebo grafické znázornění, musí být vydávány jako AIP Supplement. Poznámka: Pokyny k používání AIP Supplementu spolu s příklady jsou uvedeny v Aeronautical Information Services Manual (Doc 8126). 4.4.2 Každý AIP Supplement musí mít pořadové číslo nepřerušené řady v kalendářním roce. 4.4.3 Stránky AIP Supplement musí být v AIP ponechány po takovou dobu, pokud jejich obsah nebo část obsahu zůstává v platnosti. 4.4.4 Je-li AIP Supplement rozesílán jako náhrada NOTAM, musí se uvést odvolání na pořadové číslo NOTAM. 4.4.5 Kontrolní seznam platných AIP Supplement musí být vydáván v intervalech nepřekračujících jeden měsíc na průvodním listě běžných AIP Amendment a u číselného kontrolního seznamu platných NOTAM. 4.4.6 Stránky AIP Supplement by měly být pro snadnou rozlišitelnost natištěny na žlutém papíru. 4.4.7 Stránky AIP Supplement by měly být zařazeny v AIP jako první položka. 4.5 Distribuce V ČR jsou AIP, AIP Amendment a AIP Supplement rozesílány poštou. xx.yy.2009 Změna č. 35 4-2

HLAVA 5 HLAVA 5 - NOTAM 5.1 Vydávání 5.1.1 NOTAM musí být sestaven a vydán bez prodlení, kdykoliv informace určená k rozesílání je dočasného charakteru a krátké časové účinnosti nebo jsou-li provozně význačné stálé změny nebo dočasné změny delšího trvání oznamovány v krátkém časovém předstihu, s výjimkou, jde-li o rozsáhlý text a/nebo grafické znázornění. Poznámka 1: Provozně význačné změny týkající se okolností uvedených v Doplňku 4, část 1 jsou vydávány podle Regulovaného systému leteckých informací (AIRAC) popsaném v Hlavě 6. Poznámka 2: Krátkodobé informace, které mají rozsáhlý text a/nebo grafické znázornění, se vydávají jako AIP Supplement (viz Hlava 4, ust. 4.4). 5.1.1.1 NOTAM musí být sestaven a vydán, pokud se jedná o následující informace: a) zřízení, uzavření nebo význačné změny v provozu letiště/heliportu nebo drah, b) zřízení, zrušení a význačné změny v provozu leteckých služeb (AGA, AIS, ATS, COM, MET, SAR, atd.), c) zřízení, nebo zrušení a význačné změny elektronických a jiných prostředků pro navigaci letového provozu a letiště/heliport v provozuschopnosti radionavigačních služeb a služeb pro spojení letadlo-země. Toto zahrnuje: přerušení provozu nebo opětné uvedení do provozu, změny kmitočtů, změna zveřejněné provozní doby služby, změna volací značky, změna orientace (prostředky pro určení směru), změna polohy, zvýšení nebo snížení výkonu o 50 procent nebo více, změna v době rozhlasového vysílání nebo jeho obsahu, nepravidelnost nebo nespolehlivost jakéhokoliv elektronického zařízení pro navigaci letového provozuradionavigační služby a služeb služby pro spojení letadlo-země. d) zřízení, zrušení nebo význačné změny vizuálních zabezpečovacích zařízení, e) přerušení provozu nebo opětné uvedení do provozu hlavních částí letištních světelných systémů, f) zřízení, zrušení nebo význačné změny postupů pro letové provozní služby, g) výskyt nebo opravy důležitých nedostatků nebo závad v prostorech provozní plochy, h) změny nebo omezení výdeje paliva, oleje nebo kyslíku, které jsou k dispozici, i) důležité změny zařízení a výkonu služby pátrání a záchrany, j) zřízení, výpadek nebo opětné uvedení do provozu výstražných majáků označujících překážky pro letový provoz, k) změny pravidel vyžadující okamžité zahájení činnosti, například zakázané prostory pro akce SAR, l) výskyt nebezpečí, které může mít vliv na letový provoz (včetně překážek, vojenských cvičení, přehlídek, závodů a větších akcí parašutismu mimo vyhlášené prostory), m) postavení, odstranění nebo změny v překážkách ovlivňujících letový provoz v prostorech vzletu/stoupání, nezdařeného přiblížení, prostoru přiblížení a dráhového pásu, n) vyhlášení nebo zrušení (včetně aktivace nebo deaktivace), podle vhodnosti, změny ve statusu zakázaných, omezených nebo nebezpečných prostorů, o) vyhlášení nebo zrušení prostorů nebo tratí ATS nebo jejich částí, ve kterých může dojít k zakročování proti letadlům, a kde je požadováno zajistit stálý odposlech nouzového kmitočtu 121,5 MHz, p) přidělení, zrušení nebo změny u směrovací značky, q) význačné změny v úrovni záchranného a protipožárního zabezpečení, které je běžně k dispozici pro dané letiště. NOTAM musí být vydán pouze tehdy, jestliže se mění kategorie a tato změna kategorie musí být jasně stanovena (viz předpis L14, Hlava 9 a Dodatek A, r) výskyt nebo odstranění nebo význačná změna nebezpečných podmínek způsobených sněhem, rozbředlým sněhem, ledem nebo vodou na pohybové ploše, s) vypuknutí epidemií vyžadujících změny ve zveřejněných požadavcích na očkování a karanténní opatření, t) předpovědi sluneční kosmické radiace, je-li poskytována, u) provozně význačná změna vulkanické aktivity, místo, datum a čas erupce a/nebo horizontální a vertikální rozsah oblaku tvořeného vulkanickým popelem včetně směru jeho pohybu, letové hladiny a tratí nebo jejich částí, které by mohly být zasaženy. v) únik radioaktivních materiálů nebo toxických chemikálií do atmosféry následkem nehody nukleárních nebo chemických zařízení, s určením místa a času nehody, letových hladin, tratí ATS nebo jejich částí, které by mohly být zasaženy, a směr pohybu. w) činnost humanitárních misí jako jsou ty pod záštitou OSN, spolu s postupy a/nebo omezeními, které mají vliv na letový provoz, a x) zavedení krátkodobých nouzových opatření v případě narušení nebo částečného narušení letových provozních služeb a s nimi souvisejících podpůrných služeb. Poznámka: Viz předpis L11, ust. 2.28 a Dodatek D. 5.1.1.2 V zájmu zachování bezpečnosti je žádoucí, aby nezbytnost vydání NOTAM byla zvážena při jakýchkoli jiných okolnostech, které by mohly ovlivnit provoz letadel. 5.1.1.3 Následující informace nejsou vydávány jako NOTAM: 22.11.2007xx.xx.xxxx 5-1 Změna č. 3435

HLAVA 5 a) běžné údržbové práce na odbavovací ploše a pojezdových drahách, které nemají vliv na bezpečné pojíždění letadel, b) práce při značení dráhy, může-li být provoz letadel bezpečně prováděn na jiných drahách nebo používané zařízení může být podle potřeby odstraněno, c) dočasné překážky v blízkosti letišť/heliportu, které nemají vliv na bezpečný provoz letadel, d) částečný výpadek světelných prostředků letiště/heliportu, jestliže tento výpadek nemá přímý vliv na provoz letadel, e) částečná dočasná závada ve spojení letadlo-země, jestliže náhradní kmitočty jsou v provozu a je známo, že jsou k dispozici, f) nedostatečná služba pro předávání návěstí pilotům na odbavovací ploše a pro řízení letadel na zemi, g) nezpůsobilost označení místa, směru a dalších příkazových znaků na letištní pohybové ploše, h) paraseskoky za VFR v neřízeném vzdušném prostoru (viz 5.1.1.1 l)), ve vyhlášených místech nebo uvnitř nebezpečných/zakázaných prostorů za předpokladu, že seskoky jsou řízeny, i) jiné informace obdobného krátkodobého charakteru. 5.1.1.4 Informace o aktivaci vyhlášených nebezpečných, omezených nebo zakázaných prostorů, jakož i informace o takových činnostech, jež si vyžádají dočasné omezení ve využívání vzdušného prostoru, musí být zveřejněny nejméně 7 dnů předem, pokud se nejedná o nouzové operace. 5.1.1.4.1 Je žádoucí, aby v nejkratší možné době byly zveřejněny informace, jimiž se ruší dříve vyhlášená omezení nebo se zkracuje doba aktivace nebo se zmenšují rozměry prostoru, v němž dochází k omezení. Poznámka: Tam, kde je to možné, je žádoucí, aby podobná informace byla zveřejněna nejméně 24 hodin předem, aby bylo možno včas ukončit notifikační činnosti a usnadnit plánování využití vzdušného prostoru. 5.1.1.5 V NOTAM, který oznamuje uvedení radionavigačních zařízení nebo zařízení spojovacích služeb mimo provoz, se musí uvést předpokládaná doba mimo provoz nebo čas, kdy se očekává, že služba bude obnovena. 5.1.1.6 Je-li AIP Amendment nebo AIP Supplement publikován podle postupů AIRAC, musí být vydán NOTAM s krátkým popisem obsahu, datem účinnosti a s odvolávkou na pořadové číslo Amendment nebo Supplement. Datum vstupu v platnost tohoto NOTAMu se musí shodovat s datem účinnosti Amendment nebo Supplement a musí zůstat v platnosti v předletovém informačním bulletinu po dobu 14 dnů. Poznámka: Pokyny na sestavení NOTAM oznamujícího vydání AIRAC AIP Amendment nebo AIP Supplement ( Trigger NOTAM ) jsou uvedeny v dokumentu AIS Manual (Doc 8126). 5.2 Všeobecné zásady 5.2.1 S výjimkou ustanovení 5.2.3 a 5.2.4 musí text každého NOTAM obsahovat informace uspořádané podle Doplňku 6 tohoto předpisu. 5.2.2 Text NOTAM musí být sestaven z přesně vymezujících výrazů/jednotné zkrácené frazeologie patřící k NOTAM kódům doplněné zkratkami ICAO, označeními, znaky, názvy, volacími znaky, kmitočty, číselnými daty a textem v otevřené řeči. 5.2.2.1 Pokud je NOTAM určený pro mezinárodní distribuci, musí obsahovat anglický text těch částí, které jsou v otevřené řeči. Poznámka: ICAO NOTAM kód spolu s přesně vymezujícími výrazy/jednotnou zkrácenou frazeologií a ICAO zkratky jsou obsaženy v předpisu L8400. 5.2.3 Informace o výskytu sněhu, rozbředlého sněhu, ledu a stojící vody na ploše letiště/heliportu prostřednictvím SNOWTAM musí obsahovat informace uspořádané do formátu SNOWTAM podle Doplňku 2 tohoto předpisu. 5.2.4 Informace týkající se provozně význačné změny vulkanické aktivity, vulkanické erupce a/nebo oblaku tvořeného vulkanickým popelem, pokud jsou oznámeny prostřednictvím ASHTAM, musí obsahovat informace uspořádané do formátu ASHTAM podle Doplňku 3.Záměrně nepoužito. 5.2.5 Vydavatel NOTAM musí přidělit každému NOTAM sérii označenou písmenem a čtyřmístným číslem, za nímž následuje lomítko a dvojmístné číslo označující rok. Čtyřmístné číslo musí být v nepřerušené číselné řadě v průběhu jednoho kalendářního roku. Poznámka: Na označení série NOTAM lze použít písmena od A po Z vyjma písmen S a T. 5.2.6 Vyskytne-li se ve vydaném NOTAM chyba, musí se vydat NOTAM s novým číslem nahrazující chybný NOTAM. 5.2.7 Je-li vydáván NOTAM, který ruší nebo nahrazuje dříve vydaný NOTAM, musí být uvedena série a pořadové číslo tohoto NOTAM. Série, směrovací značka a předmět obou NOTAM musí být stejný. Pouze jeden NOTAM smí být rušen nebo nahrazován jiným NOTAM. 5.2.8 Jednotlivý NOTAM musí pojednávat pouze o jednom subjektu a jednom stavu tohoto subjektu. Poznámka: Pokyny pro kombinaci subjektu a stavu tohoto subjektu v souladu s NOTAM Selection Criteria jsou obsaženy v AIS Manual (Doc 8126). 5.2.9 Každý NOTAM musí být pokud možno co nejstručnější a formulován takovým způsobem, aby jeho smysl byl jasný bez nutnosti použít nějaký další dokument. 5.2.10 Každý NOTAM musí být vydán jako samostatná telekomunikační zpráva. 22.11.2007xx.xx.xxxx Změna č. 3435 5-2

HLAVA 5 5.2.11 NOTAM obsahující trvalé nebo dočasné informace delšího trvání musí obsahovat odvolávky na příslušnou část AIP nebo AIP Supplement. 5.2.12 Směrovací značky obsažené v textu NOTAM musí být ty, které jsou uvedené v Location Indicators (Doc 7910). 5.2.12.1 Zkrácená forma směrovacích značek nesmí být v žádném případě použita. 5.2.12.2 Jestliže místo nemá přidělenou ICAO směrovací značku, uvede se jeho název v otevřené řeči podle ust. 3.6.2. 5.2.13 Kontrolní seznam platných NOTAM musí být vydán jako NOTAM prostřednictvím letecké pevné služby (AFS) v intervalech nepřekračujících jeden měsíc, ve formátu NOTAM dle Doplňku 6. Pro každou sérii musí být vydán jeden NOTAM. 5.2.13.1 Kontrolní seznam platných NOTAM musí obsahovat odvolávky na poslední AIP Amendment, AIP Supplement a alespoň na mezinárodně rozesílané AIC. 5.2.13.2 Kontrolní seznam platných NOTAM musí být distribuován stejným způsobem jako NOTAM dané série, ke kterým se vztahuje, a musí být zřetelně označen jako kontrolní seznam platných NOTAM. 5.2.13.3 Měsíční tištěný souhrn platných NOTAM v otevřené řeči se v ČR nevydává. Aktuální seznam platných NOTAM v otevřené řeči je k dispozici na vyžádání nebo na webové adrese Řízení letového provozu ČR, s.p., Letecké informační služby (http://lis.rlp.cz). 5.3 Rozesílání 5.3.1 NOTAM musí být rozesílán na základě žádosti. 5.3.2 NOTAM musí být v souladu s příslušnými ustanoveními ICAO komunikačních postupů. 5.3.2.1 Letecká pevná služba (AFS) musí být využita pro rozesílání NOTAM kdykoliv je to vhodné. 5.3.2.2 Je-li NOTAM rozesílán podle ustanovení 5.3.4 jiným prostředkem než Leteckou pevnou službu (AFS), před textem se uvede skupina šesti čísel, vyjadřující datum a čas vydání a označení zpracovatele NOTAM. 5.3.3 Řízení letového provozu ČR, s.p., Letecká informační služba provádí výběr NOTAM, které budou rozesílány mezinárodně. 5.3.3.1 Je-li to možné, použije se seznam výběru k rozeslání. Poznámka: Účelem těchto seznamů je zabránit nárůstu informací. Pokyny k tomuto tématu obsahuje AIS Manual (Doc 8126). 5.3.4 Mezinárodní výměna NOTAM se provádí pouze na základě vzájemné dohody mezi mezinárodními kancelářemi NOTAM. Mezinárodní výměna ASHTAM (viz. 5.2.4) a NOTAM, které Státy používají k rozesílání informací o vulkanické činnosti, musí zahrnovat poradenská centra pro vulkanický popel a centra stanovená regionálními postupy ICAO pro provoz satelitních distribučních systémů AFS (satelitní systém pro šíření informací vztahujících se k letectví (SADIS) a mezinárodní satelitní komunikační systém (ISCS)) a musí vzít v úvahu požadavky dálkových letů. Poznámka: Mezi letišti/heliporty mohou být uzavřeny dohody o přímé výměně SNOWTAM (viz Doplněk 2 tohoto předpisu). 5.3.4.1 Výměna NOTAM mezi mezinárodními kancelářemi NOTAM se omezuje, pokud je to vhodné, požadavky zainteresovaných států na vybrané série NOTAM zajišťující alespoň mezinárodní a vnitrostátní lety. 5.3.4.2 Kdykoliv je to možné, musí být použito předem určené rozesílání NOTAM prostřednictvím Letecké pevné služby (AFS) v souladu s Doplňkem 5 tohoto předpisu a při splnění požadavků ust. 5.3.4. 22.11.2007xx.xx.xxxx 5-3 Změna č. 3435