KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY



Podobné dokumenty
Toto znění upravuje příslušný návrh Komise předložený v dokumentu ST 13716/06 ISL 48 AGRI 312 UD 96 EEE 69.

PŘÍLOHA II. Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů, nezbytné pro získání statusu původu

kapitola 07 - tabulková část

kapitola 16 poznámky ke kapitole

Příloha č. 1. k zákonu ČNR č. 588/1992 Sb.

Úřední věstník Evropské unie L 335/3

Historický vývoj zemědělské produkce a spotřeby potravin

Dobrovolná podpora vázaná na produkci z e l e n i n y Novinky a doporučení pro rok 2016

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY,

224 der Beilagen XXIII. GP - Staatsvertrag - 22 Eigenmittelbeschluss tschech. (CS) (Normativer Teil) 1 von 5 ROZHODNUTÍ RADA

V Bruselu dne KOM(2004) 435 v konečném znění. Návrh NAŘÍZENÍ RADY

ZPRÁVA KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ O POTRAVINÁCH A SLOŽKÁCH POTRAVIN OŠETŘOVANÝCH IONIZUJÍCÍM ZÁŘENÍM ZA ROK 2014

ÚPLNÉ ZNĚNÍ NAŘÍZENÍ VLÁDY

V Bruselu dne COM(2016) 208 final 2016/0111 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY

ROVNICE HARRISE-BENEDICTA ,6 x hmotnost (kg) + 1,8 x výška (cm) 4,7 x věk 66,5 + 13,8 x hmotnost (kg) + 5 x výška (cm) 6,8 x věk

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY

L 28/2 Úřední věstník Evropské unie

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

č. 147/2008 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY ze dne 16. dubna 2008

Č.j. PGRLF, a.s.:13865/2013

Nařízení (EHS) č. 3846/87 se mění takto: 2. Příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto. nařízení.

Označování alergenů je legislativně stanoveno na datum od v souladu s potravinovým právem

PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY POSLANECKÁ SNĚMOVNA. VII. volební období 596/0

Ovoce do škol Příručka pro žadatele

P A C H T O V N Í S M L O U V A. OBEC VĚŽKY (IČ: Podíl:1/1) Věžky Vlkoš u Přerova. jako Propachtovatel na straně jedné

Dieta šetřící. Leidemanová Blanka Vrchní nutriční terapeut NEMOCNICE JIHLAVA

Přesnídávky. Svačiny

Přílohy. Seznam příloh. Příloha č. 1 Dotazník empirické části bakalářské práce. Příloha č. 2 Dietní plán 1. Ofenzivní fáze

SBÍRKA PŘEDPISŮ ČESKÉ REPUBLIKY. Datum přijetí: 6. září 2000 Datum účinnosti od: 1. července 2001

Potřeba živin: pes domácí, tak jako jeho divocí příbuzní, potřebuje pro svůj život víc než jen maso. Hlavní složky potravy jsou:

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1264/1999 ze dne 21. června 1999, kterým se mění nařízení (ES) č. 1164/94 o zřízení Fondu soudržnosti RADA EVROPSKÉ UNIE, s

MĚSTSKÁ ČÁST PRAHA 3 Rada městské části U S N E S E N Í

kapitola 1 Živá zvířata Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána

Delegace naleznou v příloze dokument D038011/03 - Annex 1.

245/2004 Sb. NAŘÍZENÍ VLÁDY

Sbírka zákonů ČR Předpis č. 282/2011 Sb.

Reklamační řád. Uplatnění reklamace

Kniha receptur. Příloha č. 1 Smlouvy o zajištění stravovacích služeb OBSAH. Úvod. Seznam zkratek a definice pojmů

120/2002 Sb. ZÁKON. ze dne 8. března o podmínkách uvádění biocidních přípravků a účinných látek na trh a o změně některých souvisejících zákonů

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 5. září 2008 (OR. en) 8066/08 Interinstitucionální spis: 2008/0056 (ACC) COWEB 92. PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět:

Návrh NAŘÍZENÍ RADY,

TEZE K DIPLOMOVÉ PRÁCI

Indexy cen zemědělských výrobců, průmyslových výrobců a indexy spotřebitelských cen potravinářského zboží červen 2014

SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2009/76/ES

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 20. listopadu 2012 (21.11) (OR. en) 16473/12. Interinstitucionální spis: 2012/0312 (NLE) FISC 170

Alergeny. Porady vedoucích školních jídelen prosinec 2014, KHS LK

SMLOUVA O POSKYTNUTÍ DOTACE Z ROZPOČTU MĚSTA NÁCHODA

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY

CS Úřední věstník Evropské unie L 289/II/1911. Ostatní cukrovinky. Jogurt. Jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana

JÍDELNÍ LÍSTEK od 4.1. do

15. PŘÍLOHOVÁ ČÁST 15. APPENDICES

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY

PŘÍLOHA PŘÍLOHA IV. návrhu rozhodnutí Rady

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY. Profil aktualizovaného znění:

Brusel 8. června 2012 (OR. en) RADA EVROPSKÉ UNIE 10274/1/12 REV 1. Interinstitucionální spis: 2011/0195 (COD) LIMITE PECHE 179 CODEC 1405

Zlodějské kvarteto Ovoce a zelenina

OZNÁMENÍ VÝBĚROVÉHO ŘÍZENÍ ZADÁVACÍ PODMÍNKY PRO VÝBĚROVÉ ŘÍZENÍ PROJEKTU PROGRAMU ROZVOJE VENKOVA

Teze prováděcího právního předpisu. N á v r h. VYHLÁŠKA ze dne. o rozsahu a způsobu poskytování naturálních náležitostí vojákům v záloze

KUPNÍ SMLOUVA. č. IRAP: uzavřená podle ustanovení 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále také občanský zákoník )

Úřední věstník Evropské unie

VÝZVA K PODÁNÍ NABÍDKY - ZADÁVACÍ DOKUMENTACE

Výsledky agrárního zahraničního obchodu ČR v lednu až září 2013

Micro plus nádoba. Zpracovala: Simona VRABCOVÁ

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009. o společných pravidlech pro přístup na trh mezinárodní silniční nákladní dopravy

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 3. dubna 2012 (04.04) (OR. en) 8478/12 DENLEG 35 AGRI 207 PRŮVODNÍ POZNÁMKA

s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (COM(2012)0134),

S M L O U V A O D Í L O. Uzavřená podle obchodního zákoníku č. 513/1991 Sb., zejména podle 536 a následujících. I. Smluvní strany

čemeřice pryskyřník prudký sasanka hajní blatouch bahenní

Zpracování lesních hospodářských osnov pro zařizovací obvod Rumburk

Příloha č. 1 k Zadávací dokumentaci Závazný vzor návrhu smlouvy. Dodávky drogistického zboží, čisticích prostředků a obalového materiálu

Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi EU a Srbskem. PŘÍLOHA III b) Srbské celní koncese na zemědělské primární produkty pocházející ze Společenství

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY

2001L0110 CS SMĚRNICE RADY 2001/110/ES ze dne 20. prosince 2001 o medu (Úř. věst. L 10, , s.

Rada Evropské unie Brusel 12. května 2015 (OR. en) Uwe CORSEPIUS, generální tajemník Rady Evropské unie

Recepty pro týden

Výzva k podání nabídek (zadávací dokumentace)

ODPOVĚDI KOMISE NA VÝROČNÍ ZPRÁVU ÚČETNÍHO DVORA ZA ROK 2011 KAPITOLA 6 ZAMĚSTNANOST A SOCIÁLNÍ VĚCI

Obchodní podmínky PRESPLAST s.r.o.

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 3. března 2006 (08.03) (OR. en) 6999/06 Interinstitucionální spis: 2006/0028 (CNS) AGRI 78 AGRIORG 25 WTO 43

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 26. února 2013 (OR. en) 6430/13 Interinstitucionální spis: 2013/0021 (NLE) CORDROGUE 17 SAN 53 OC 64

TEZE DIPLOMOVÉ PRÁCE. Propojení zemědělských trhů: ČR Visegrad

PRACOVNÍ DOKUMENT ÚTVARŮ KOMISE SOUHRN POSOUZENÍ DOPADŮ. Průvodní dokument k. návrhu

KUPNÍ SMLOUVA. dle 409 a násl. zákona č. 513/1991 Sb., obchodního zákoníku, ve znění pozdějších předpisů (dále jen obchodní zákoník ) Smluvní strany:

SMLOUVA O DÍLO. Smlouvu o dílo: Článek 1. Předmět smlouvy

Rada Evropské unie Brusel 8. dubna 2015 (OR. en) Uwe CORSEPIUS, generální tajemník Rady Evropské unie

Obchodní podmínky

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE

DPH v Evropském společenství UPLATŇOVÁNÍ V ČLENSKÝCH STÁTECH INFORMACE PRO SPRÁVNÍ ORGÁNY / HOSPODÁŘSKÉ SUBJEKTY INFORMAČNÍ SÍTĚ ATD.

Návrh ROZHODNUTÍ RADY

O PRODEJI NEMOVITOSTÍ Z MAJETKU MĚSTA FYZICKÝM A PRÁVNICKÝM OSOBÁM

Účel zamýšleného odnětí (název záměru nebo stavby dle projektové dokumentace)

Malí zahradníci. Pardubice, 20. listopadu 2012 Alena Lehmannová & Martin Horňák

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 29. listopadu 2013 (OR. en) 17115/13 Interinstitucionální spis: 2013/0413 (CNS) POSEIDOM 28 REGIO 292 NÁVRH

Úklidové služby v objektu polikliniky

Společné stanovisko GFŘ a MZ ke změně sazeb DPH na zdravotnické prostředky od

SBÍRKA ZÁKONŮ ČESKÉ REPUBLIKY

KVALIFIKAČNÍ DOKUMENTACE k veřejné zakázce zadávané podle zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů

Pracovní verze. Návrh. VYHLÁŠKA ze dne. 2007, o nákladech dodatečné kontroly a ověření souladu se specifikacemi

OZNÁMENÍ O VYHLÁŠENÍ VÝBĚROVÉHO ŘÍZENÍ o nejvhodnější návrh na uzavření smlouvy o prodeji nemovité věci

Transkript:

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 5.10.2006 KOM(2006) 580 v konečném znění 2006/0185 (ACC) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o obchodních preferencích pro zemědělské produkty na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru (předložená Komisí) CS CS

DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. Článek 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru stanoví, že smluvní strany se zavazují, že budou pokračovat ve svém úsilí o dosažení postupné liberalizace zemědělského obchodu a že se na výhodnějším dvoustranném nebo mnohostranném vzájemném a vzájemně výhodném základě dohodnou v rámci uvedené dohody na dalším snižování veškerých překážek obchodu v zemědělství. 2. Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou je výsledkem dvoustranných obchodních jednání o zemědělství, která se konala v době od 6. března 2005 do 18. listopadu 2005. 3. Tato dohoda sjednocuje stávající koncese 1 s novými koncesemi pro různé druhy zemědělských produktů. Datum vstupu v platnost těchto dvoustranných koncesí je stanoveno na den 1. ledna 2007. 4. Komise proto navrhuje, aby Rada přijala návrh rozhodnutí o uzavření této dohody ve formě výměny dopisů, jak je stanoveno v příloze. Finanční dopad: ztráta příjmů z cel se odhaduje na 0,2 milionů EUR ročně. 1 Rozhodnutí Rady 81/359/EHS ze dne 28. dubna 1981 (Úř. věst. L 137, 23.5.1981, s. 8), Rozhodnutí Rady 93/239/EHS ze dne 15. března 1993 (Úř. věst. L 109, 1.5.1993, s. 1), Rozhodnutí Rady 93/736/ES ze dne 13. prosince 1993 (Úř. věst. L 346, 31.12.1993, s. 16), Rozhodnutí Rady 95/582/ES ze dne 20. prosince 1995 (Úř. věst. L 327, 30.12.1995, s. 17). CS 2 CS

2006/0185 (ACC) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o obchodních preferencích pro zemědělské produkty na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 první větou uvedené smlouvy, s ohledem na návrh Komise, vzhledem k těmto důvodům: (1) Článek 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru stanoví, že smluvní strany se zavazují, že budou pokračovat ve svém úsilí o dosažení postupné liberalizace vzájemného zemědělského obchodu. (2) Dvoustranná obchodní jednání o zemědělství mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou se konala na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru v roce 2005 a byla úspěšně ukončena 18. listopadu 2005. (3) Je žádoucí schválit dotyčnou dohodu ve formě výměny dopisů, ROZHODLA TAKTO: Článek 1 Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty, uzavřená na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru, se schvaluje jménem Společenství. Znění dohody je připojeno k tomuto rozhodnutí. CS 3 CS

Článek 2 Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu(y) zmocněnou(é) podepsat dohodu zavazující Společenství. V Bruselu dne Za Radu předseda / předsedkyně CS 4 CS

PŘÍLOHA DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮ mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o dodatečných obchodních preferencích pro zemědělské produkty, uzavřená na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru Vážený pane, A. Dopis Evropského společenství mám tu čest odvolat se na obchodní jednání mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o zemědělských produktech, která se konala v době od 6. března 2005 do 18. listopadu 2005 na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru. S cílem posílit harmonický rozvoj obchodu mezi oběma stranami se Evropské společenství a Islandská republika dohodly na dodatečných dvoustranných obchodních preferencích pro zemědělské produkty s patřičným ohledem na odlišnou zemědělskou politiku a podmínky obou stran, včetně vývoje dvoustranného obchodu a obchodu s jinými partnery. Potvrzuji tyto výsledky jednání: 1. Od 1. ledna 2007 Evropské společenství a Islandská republika vzájemně sjednotí na dvoustranné úrovni stávající nulové celní položky, a to jak uplatňovaná cla, tak stávající koncese, a pokud ještě nedosáhla nulové úrovně vzájemně zruší cla na oboustranné dovozy na všechny produkty oboustranného původu, které jsou uvedeny v příloze I. 2. Od 1. ledna 2007 Evropské společenství stanoví celní kvóty na dovoz výrobků pocházejících z Islandu, které jsou uvedeny v příloze II, do Společenství. 3. Od 1. ledna 2007 Islandská republika stanoví celní kvóty na dovoz výrobků uvedených v příloze III, pocházejících ze Společenství, na Island. Tyto dvoustranné koncese nahrazují a sjednocují všechny stávající dvoustranné koncese pro zemědělské produkty, které jsou v současné době v platnosti, s použitím článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru 2. 4. Islandská republika souhlasí s ukončením svých jednostranných a dočasných snížení erga omnes v uplatňovaných clech na zemědělské produkty, platných od roku 2002 akaždoročně prodlužovaných. 5. Ustanovení protokolu č. 3 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandskou republikou 3 o definici pojmu původní produkty a o metodách spolupráce se použijí obdobně na produkty uvedené v přílohách I, II a III. 2 Rozhodnutí Rady 81/359/EHS ze dne 28. dubna 1981 (Úř. věst. L 137, 23.5.1981, s. 8), Rozhodnutí Rady 93/239/EHS ze dne 15. března 1993 (Úř. věst. L 109, 1.5.1993, s. 1), Rozhodnutí Rady 93/736/ES ze dne 13. prosince 1993 (Úř. věst. L 346, 31.12.1993, s. 16), Rozhodnutí Rady 95/582/ES ze dne 20. prosince 1995 (Úř. věst. L 327, 30.12.1995, s. 17). CS 5 CS

6. Strany podniknou kroky, aby zajistily, že výhody, které si navzájem poskytují, nebudou ohroženy jinými omezujícími dovozními opatřeními. 7. Strany se dohodly, že učiní nezbytné kroky, aby zajistily, že celní kvóty budou spravovány takovým způsobem, že dovoz může probíhat pravidelně a že dovážená množství, na kterých se dohodly, mohou být skutečně dovezena. Strany budou spravovat celní kvóty uvedené v přílohách II a III podle pořadí, nebo s použitím jiných metod. 8. Strany se dohodly, že budou usilovat o podporu obchodu s ekologicky šetrnými produkty a produkty se zeměpisným označením. Strany se dohodly, že budou pokračovat v dvoustranných rozhovorech ve snaze lépe porozumět právním předpisům a registračním postupům druhé strany, aby tak mohly být určeny způsoby posílení ochrany zeměpisných označení na území obou stran. 9. Strany se dohodly, že si budou pravidelně vyměňovat informace o obchodovaných produktech, správě celních kvót, cenových nabídkách a další užitečné informace o svých domácích trzích a provádění výsledků těchto jednání. 10. Na žádost kterékoliv z obou stran se budou konat konzultace k jakékoli otázce týkající se provádění výsledků těchto jednání. V případě obtíží v provádění výsledků těchto jednání se tyto konzultace budou konat co nejdříve, aby bylo možné přijmout patřičná opravná opatření. 11. První konzultace o výsledcích těchto jednání se budou konat ještě předtím, než tato prováděcí opatření vstoupí v platnost, s cílem umožnit hladký průběh provádění výsledků těchto jednání. 12. Výsledky těchto jednání se provedou s účinností od 1. ledna 2007. Celní kvóty budou v případě potřeby otevřeny na poměrném základě. 13. Strany se dohodly, že na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru po dvou letech dvoustranná jednání obnoví, zejména s ohledem na výsledky jednání WTO o zemědělství. Mám tu čest potvrdit souhlas Evropského společenství s obsahem tohoto dopisu. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas vlády Islandské republiky s obsahem tohoto dopisu. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. V Bruselu dne. Jménem Rady Evropské unie 3 Rozhodnutí Smíšeného výboru ES-Island č. 2/2005 ze dne 22. prosince 2005 (Úř. věst. L 131, 18.5.2006, s. 1). CS 6 CS

B. Dopis Islandské republiky Vážený pane, mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění: Mám tu čest odvolat se na obchodní jednání mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o zemědělských produktech, která se konala v době od 6. března 2005 do 18. listopadu 2005 na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru. S cílem posílit harmonický rozvoj obchodu mezi oběma stranami se Evropské společenství a Islandská republika dohodly na dodatečných dvoustranných obchodních preferencích pro zemědělské produkty s patřičným ohledem na odlišnou zemědělskou politiku a podmínky obou stran, včetně vývoje dvoustranného obchodu a obchodu s jinými partnery. Potvrzuji tyto výsledky jednání: 1. Od 1. ledna 2007 Evropské společenství a Islandská republika vzájemně sjednotí na dvoustranné úrovni stávající nulové celní položky, a to jak uplatňovaná cla, tak stávající koncese, a pokud ještě nedosáhla nulové úrovně vzájemně zruší cla na oboustranné dovozy na všechny produkty oboustranného původu, které jsou uvedeny v příloze I. 2. Od 1. ledna 2007 Evropské společenství stanoví celní kvóty na dovoz výrobků pocházejících z Islandu, které jsou uvedeny v příloze II, do Společenství. 3. Od 1. ledna 2007 Islandská republika stanoví celní kvóty na dovoz výrobků uvedených v příloze III, pocházejících ze Společenství, na Island. Tyto dvoustranné koncese nahrazují a sjednocují všechny stávající dvoustranné koncese pro zemědělské produkty, které jsou v současné době v platnosti, s použitím článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru 4. 4. Islandská republika souhlasí s ukončením svých jednostranných a dočasných snížení erga omnes v uplatňovaných clech na zemědělské produkty, platných od roku 2002 akaždoročně prodlužovaných. 5. Ustanovení protokolu č. 3 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Islandskou republikou 5 o definici pojmu původní produkty a o metodách spolupráce se použijí obdobně na produkty uvedené v přílohách I, II a III. 6. Strany podniknou kroky, aby zajistily, že výhody, které si navzájem poskytují, nebudou ohroženy jinými omezujícími dovozními opatřeními. 4 5 Rozhodnutí Rady 81/359/EHS ze dne 28. dubna 1981 (Úř. věst. L 137, 23.5.1981, s. 8), Rozhodnutí Rady 93/239/EHS ze dne 15. března 1993 (Úř. věst. L 109, 1.5.1993, s. 1), Rozhodnutí Rady 93/736/ES ze dne 13. prosince 1993 (Úř. věst. L 346, 31.12.1993, s. 16), Rozhodnutí Rady 95/582/ES ze dne 20. prosince 1995 (Úř. věst. L 327, 30.12.1995, s. 17). Rozhodnutí Smíšeného výboru ES-Island č. 2/2005 ze dne 22. prosince 2005 (Úř. věst. L 131, 18.5.2006, s. 1). CS 7 CS

7. Strany se dohodly, že učiní nezbytné kroky, aby zajistily, že celní kvóty budou spravovány takovým způsobem, že dovoz může probíhat pravidelně a že dovážená množství, na kterých se dohodly, mohou být skutečně dovezena. Strany budou spravovat celní kvóty uvedené v přílohách II a III podle pořadí, nebo s použitím jiných metod. 8. Strany se dohodly, že budou usilovat o podporu obchodu s ekologicky šetrnými produkty a produkty se zeměpisným označením. Strany se dohodly, že budou pokračovat v dvoustranných rozhovorech ve snaze lépe porozumět právním předpisům a registračním postupům druhé strany, aby tak mohly být určeny způsoby posílení ochrany zeměpisných označení na území obou stran. 9. Strany se dohodly, že si budou pravidelně vyměňovat informace o obchodovaných produktech, správě celních kvót, cenových nabídkách a další užitečné informace o svých domácích trzích a provádění výsledků těchto jednání. 10. Na žádost kterékoliv z obou stran se budou konat konzultace k jakékoli otázce týkající se provádění výsledků těchto jednání. V případě obtíží v provádění výsledků těchto jednání se tyto konzultace budou konat co nejdříve, aby bylo možné přijmout patřičná opravná opatření. 11. První konzultace o výsledcích těchto jednání se budou konat ještě předtím, než tato prováděcí opatření vstoupí v platnost, s cílem umožnit hladký průběh provádění výsledků těchto jednání. 12. Výsledky těchto jednání se provedou s účinností od 1. ledna 2007. Celní kvóty budou v případě potřeby otevřeny na poměrném základě. 13. Strany se dohodly, že na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru po dvou letech dvoustranná jednání obnoví, zejména s ohledem na výsledky jednání WTO o zemědělství. Mám tu čest potvrdit, že vláda Islandské republiky s obsahem Vašeho dopisu souhlasí. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě. V Reykjavíku dne. Za vládu Islandské republiky CS 8 CS

PŘÍLOHA I Od cla se osvobozuje se dvoustranný obchod s produkty uvedenými v následujících kapitolách nebo jejich částech: ex Kapitola 1, Živá zvířata: 0101 Živí koně, osli, muli a mezci 0101 Živí koně, osli, muli a mezci ex Kapitola 2, Maso a jedlé droby: ex 0208.9008 Jatečně upravená těla sobů nebo jejich půlky, zmrazené ex 0208 90 60 Jatečně upravená těla sobů nebo jejich půlky, zmrazené ex Kapitola 4, Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: 0409 Přírodní med 0409 00 00 Přírodní med 0410 Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté 0410 00 00 Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté Kapitola 5 6, Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté ex Kapitola 6, Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň: 0601 Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu,ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212 0601 Cibule, hlízy, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu,ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212 ex 0602 ex 0603 Ostatní živé rostliny (včetně kořenů), řízky a rouby; podhoubí: - Jiné než ostatní hrnkové pokojové rostliny, ne vyšší než 1 m (celní položka 0602.9095) Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, barvené, bělené, napuštěné nebo jinak upravené: 0603.1001 -- Dovezené od 1. prosince do 30. dubna 0603.1003 - rodů Protea, Banksis, Leucadendron a Brunia ex 0602 ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 ex 0603 ex 0603 10 20 0603 10 30 ex 0603 10 80 Ostatní živé rostliny (včetně kořenů), řízky a rouby; podhoubí: Ostatní pokojové rostliny kromě kaktusů a sukulentů, hrnkových rostlin rodu Bromelia, rostlin Erica gracilis a calluna, orchidejí a jiných hrnkových rostlin, ne vyšších než 1 m Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, barvené, bělené, napuštěné nebo jinak upravené: Karafiáty, čerstvé, jiné než dovezené od 1. května do 30. listopadu Orchideje Čerstvé květiny rodů Protea, Banksia, Leucadendron, Brunia a Forsythia 6 CS 9 CS

0603.1004 - Řezané větve s bobulemi nebo plody, nejedlé, rodu Ligustrum, Callicarpa, Gossypium, Hypericum, Ilex nebo Symphoricarpos 0603.1005 - Květy orchidejí 0603.1006 - Forzýtie 0603.9000 - Ostatní 0603 90 00 Ostatní 0604 Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené ex Kapitola 7, Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy: 0604 Listoví, listy, větve a jiné části rostlin, bez květů nebo poupat, a trávy, mechy a lišejníky, na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bělené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené 0702 Rajčata, čerstvá nebo chlazená 0702 00 00 Rajčata, čerstvá nebo chlazená ex 0703 ex 0704 Cibule, šalotka, česnek a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlá košťálová zelenina, čerstvé nebo chlazené: ex 0703 ex 0704 0704.2000 - Kapusta růžičková 0704 20 00 Kapusta růžičková 0704.9005 -- Kadeřavá kapusta (brassica oleracea acepjala) 0704.9009 -- Ostatní 0705 Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené ex 0706 Mrkev, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené ex 0704 90 90 Cibule, šalotka, česnek a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobná jedlá košťálová zelenina, čerstvé nebo chlazené: Ostatní, kromě pekingského zelí 0705 Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka (Cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené ex 0706 0706.9009 - Ostatní 0706 90 Ostatní 0707 Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené 0708 Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené ex 0709 Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: Mrkev, tuřín, řepa salátová, kozí brada, celer bulvový, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené 0707 Okurky salátové a nakládačky, čerstvé nebo chlazené 0708 Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené ex 0709 0709.10 Artyčoky, čerstvé nebo chlazené 0709 10 00 Artyčoky 0709.20 Chřest, čerstvý nebo chlazený 0709 20 00 Chřest 0709.30 - Lilek 0709 30 00 Lilek 0709.52 -- Lanýže, čerstvé nebo chlazené 0709 52 00 Lanýže 0709.60 - Plody rodu Capsicum nebo Pimenta, čerstvé nebo chlazené Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená: 0709 60 Plody rodu Capsicum nebo Pimenta CS 10 CS

0709.70 - Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní, čerstvé nebo chlazené 0709 70 00 Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní 0709.9001 -- Kukuřice cukrová 0709 90 60 Kukuřice cukrová 0709.9002 -- Cukety 0709 90 70 Cukety 0709.9003 -- Olivy 0709.9004 -- Petržel 0709.9009 -- Ostatní ex 0710 7 Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: Kromě brambor 0711 9 Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání 0712 Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná 0713 Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené 0714 Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku Olivy: 0709 90 31 - K jiným účelům než pro výrobu oleje 0709 90 39 - Ostatní 0709 90 90 ex 0710 8 Ostatní Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: 0710 21 00 Hrách (Pisum sativum) 0710 22 00 Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.) 0710 29 00 Ostatní 0710 30 00 Špenát, novozélandský špenát a lebeda zahradní 0710 40 00 Kukuřice cukrová 0710 80 Ostatní zelenina 0710 90 00 Zeleninové směsi Kapitola 8, Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů Kapitola 9 11,Káva, čaj, maté a koření 0711 10 Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání 0712 Zelenina sušená, v celku, rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná 0713 Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené 0714 Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet; dřeň ságovníku 7 8 9 10 CS 11 CS

Kapitola 10 12, Obiloviny Kapitola 11 13, Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek Kapitola 12 14, Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny Kapitola 13 15, Šelak; gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky Kapitola 14 16, Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté Kapitola 15 17 18, Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; zhotovené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky ex Kapitola 18 19, Kakao a kakaové přípravky: 1801 Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené 1802 Kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady 1801 Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené 1802 Kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady ex Kapitola 20, Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin: ex 2001 20 Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: 2001.1000 Okurky salátové a okurky nakládačky ex 2001 21 - Ostatní 2001 90 Ostatní 2001.9005 -- Cibule 2001 90 93 Cibule Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: 2001 10 00 Okurky salátové a okurky nakládačky 2001.9009 -- Ostatní 2001 90 99 Ostatní, kromě brambor a produktů z nich 2002 Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové 2003 Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové 2002 Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové 2003 Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Jiné než k výživě zvířat. Jiné než k výživě zvířat. Jiné než k výživě zvířat. Kromě produktů z ryb. CS 12 CS

2004 22 Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, zmrazená: 2004.9002 -- Artyčoky ex 2004 90 98 Artyčoky 2004 23 Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, zmrazená, jiná než produkty čísla 2006: 2004.9003 -- Zelené nebo černé olivy ex 2004 90 30 Zelené nebo černé olivy 2004.9004 -- Hrášek a zelené fazolky 2004 90 50 Hrách (Pisum sativum) a zelené fazole (Phaseolus spp.) v lusku 2004.9005 -- Přípravky se základem mouky z luštěnin ex 2004 90 98 Přípravky se základem mouky z luštěnin 2004.9009 -- Ostatní ex 2004 90 98 Ostatní, kromě produktů obsahujících maso v poměru od 3 % do 20 % hmotnostních včetně 2005 24 Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená: 2005 25 Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, nezmrazená, jiná než produkty čísla 2006: 2005.1000 - Homogenizovaná zelenina 2005 10 00 Homogenizovaná zelenina 2005.4000 - Hrách (Pisum sativum) 2005 40 00 Hrách (Pisum sativum) - Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): 2005.5100 - Vyloupané fazole 2005 51 00 Vyloupané fazole 2005.5900 -- Ostatní 2005 59 00 Ostatní 2005.6000 - Chřest 2005 60 00 Chřest 2005.7000 - Olivy 2005 70 Olivy - Ostatní zelenina a zeleninové směsi: Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): 2005 90 Ostatní zelenina a zeleninové směsi: 2005.9009 - Ostatní ex 2005 90 80 Ostatní, kromě produktů obsahujících maso v poměru od 3 % do 20 % hmotnostních včetně 2008 26 Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté 2009 Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel 2008 27 Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté 2009 Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy, nezkvašené a bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel 22 23 24 25 26 27 CS 13 CS

ex Kapitola 22, Nápoje, lihoviny a ocet: 2201 Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh 2204 Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009 2201 Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh 2204 Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009 ex Kapitola 23, Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo: ex 2309 Přípravky používané k výživě zvířat: ex 2309 Přípravky používané k výživě zvířat: ex 2309.1000 Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej, neobsahující žádný škrob nebo neobsahující více než 30 % hmotnostních škrobu a neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků 2309 10 11 2309 10 31 Výživa pro psy a kočky, v balení pro drobný prodej, neobsahující žádný škrob nebo neobsahující více než 30 % hmotnostních škrobu a neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků Kapitola 24 28, Tabák a vyrobené tabákové náhražky 28 CS 14 CS

PŘÍLOHA II Celní kvóty zavedené Evropským společenstvím ES otevře následující roční celní kvóty pro následující produkty pocházející z Islandu (*) Číslo celního sazebníku ES Popis produktů Roční množství Celní sazba ex 0204 Skopové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené 1 850 tun (čisté hmotnosti) 0 ex 0405 Přírodní máslo 20 tun (čisté hmotnosti) 0 ex 1601 Uzenky 15 tun (čisté hmotnosti) 0 * Kvóty platí celoročně, není-li stanoveno jinak. CS 15 CS

PŘÍLOHA III Celní kvóty zavedené Islandem Island otevře následující roční celní kvóty pro následující produkty pocházející z Evropského společenství (*) Číslo islandského celního sazebníku Popis produktů Roční množství Celní sazba 0208.9003 Bělokur, zmrazený 15 tun (čisté hmotnosti) 0 ex 0406 Sýr s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením (**) 20 tun (čisté odkapané hmotnosti) 0 0701.9001 Brambory, čerstvé nebo chlazené, s minimální délkou 65 mm 25 tun (čisté hmotnosti) 0 ex 1601 Uzenky 15 tun (čisté hmotnosti) 0 * Kvóty platí celoročně, není-li stanoveno jinak. ** Zapsáno v rejstříku podle nařízení Rady (EHS) č. 510/2006 ze dne 20. března 2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12). CS 16 CS

LEGISLATIVNÍ FINANČNÍ VÝKAZ PRO NÁVRHY S VÝLUČNÝM DOPADEM NA PŘÍJMOVOU STRÁNKU ROZPOČTU 1. NÁZEV NÁVRHU Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Islandskou republikou o obchodních preferencích pro zemědělské produkty na základě článku 19 Dohody o Evropském hospodářském prostoru 2. ROZPOČTOVÉ LINIE Kapitola 10 článek 1000: Zemědělské poplatky. Odhadovaná částka na rok 2007: 1 486,9 milionů EUR (PNR 2007). 3. FINANČNÍ DOPAD Návrh nemá finanční dopad na výdaje, má však finanční dopad na příjmy s následujícím účinkem (v milionech EUR zaokrouhleno na 1 desetinné místo): 29 Období 12 měsíců ode dne 1. 1. 2007 Rozpočtová linie Příjmy a následující roky Článek 100-1000 Dopad na vlastní zdroje 0,2 Článek Dopad na vlastní zdroje Situace po přijetí opatření (*) 2007 2008 2009 2010 Článek 100-1000 Článek 4. OPATŘENÍ PROTI PODVODŮM 5. DALŠÍ POZNÁMKY (*) Dohoda obsahuje nové koncese pro dovoz některých zemědělských produktů z Islandu. Pokud jde o příjmy rozpočtu, důsledkem může být ztráta ve výši přibližně 0,2 milionů EUR na prognózy stanovené na rok 2007 a následující roky. S ohledem na výdaje lze usuzovat, že opatření nemá žádný finanční dopad. 29 Uvedené částky jsou čisté částky, tj. hrubé částky po odečtení 25 % nákladů na výběr. CS 17 CS