SENÁTU PARLAMENTU ČESKÉ REPUBLIKY

Podobné dokumenty
S t a t u t Českého telekomunikačního úřadu

B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie. (Úř. věst. L 269, , s.

RÁMCOVÁ DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JEJÍMI ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ A KOREJSKOU REPUBLIKOU NA STRANĚ DRUHÉ

Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropskou unií a Šalamounovými ostrovy

EVROPSKÁ UNIE BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÁ REPUBLIKA, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ESTONSKÁ REPUBLIKA, IRSKO,

RÁMCOVÁ DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JEJÍMI ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ A KOREJSKOU REPUBLIKOU NA STRANĚ DRUHÉ

ČÁST PRVNÍ ELEKTRONICKÉ KOMUNIKACE HLAVA I. Úvodní ustanovení. Předmět úpravy

1997L0067 CS

127/2005 Sb. ZÁKON. ze dne 22. února o elektronických komunikacích a o změně některých souvisejících zákonů

L 77/44 CS Úřední věstník Evropské unie

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ

EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT

ČÁST PRVNÍ ELEKTRONICKÉ KOMUNIKACE HLAVA I. Úvodní ustanovení. Předmět úpravy

9774/16 JC/izk DGD 1. Rada Evropské unie. Brusel 20. června 2016 (OR. en) 9774/16. Interinstitucionální spis: 2016/0102 (NLE) VISA 182 COASI 108

Úřední věstník Evropské unie L 148. Právní předpisy. Nelegislativní akty. Svazek května České vydání. Obsah NAŘÍZENÍ

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2011)0876),

V L Á D N Í N Á V R H ZÁKON ČÁST PRVNÍ OBECNÁ USTANOVENÍ. Hlava I Základní ustanovení

(Legislativní akty) SMĚRNICE

***I NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2011/0281(COD)

SENÁT. Parlament České republiky

Staženo z ISAPu, Evidence revidovaných překladů (Databáze 3A) Dne ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne 15. června 2001

Čelíme společným výzvám České zdravotnictví v evropských souvislostech

2003R0782 CS

Epidemiologie kolorektálního karcinomu v ČR

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Letní škola Občanského institutu Špindlerův Mlýn, 3. července 2009

SBÍRKA ZÁKONŮ. Ročník 2015 ČESKÁ REPUBLIKA. Částka 160 Rozeslána dne 28. prosince 2015 Cena Kč 230, O B S A H :

NÁVRH USNESENÍ POSLANECKÉ SNĚMOVNY PARLAMENTU ČESKE REPUBLIKY

část plánu využití rádiového spektra č. PV-P/16/ pro kmitočtové pásmo 21,2 24,25 GHz. Článek 1 Úvodní ustanovení

PROTOKOL O STATUTU EVROPSKÉHO SYSTÉMU CENTRÁLNÍCH BANK A EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY ZŘÍZENÍ ESCB CÍLE A ÚKOLY ESCB

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 12/98. ze dne 11. prosince 1997,

Sbírka zákonů ČR Předpis č. 298/2015 Sb.

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Informace o nařízení ES o spolupráci v oblasti ochrany spotřebitele

EUREKA aeurostars: poradenská činnost a služby pro přípravu a podávání projektů

ČÁST PRVNÍ Základní ustanovení. (1) Česká národní banka je ústřední bankou České republiky a orgánem vykonávajícím dohled nad finančním trhem.

PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : Konsolidované znění Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie

ČÁST PRVNÍ ÚVODNÍ USTANOVENÍ. 1 Předmět úpravy

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

1987R2658 CS

Transformace. evn nemocné. Mgr. Pavel ían

Č. vydání 1 Datum vydání Zpracoval Martin Sklenář

Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2004/36/ES. ze dne 21.

13/sv. 18. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin

Návrh na SMĚRNICI EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. kterým se mění nařízení (ES) č. 1406/2002, kterým se zřizuje Evropská agentura pro námořní bezpečnost

Mezinárodní smlouva o rostlinných genetických zdrojích pro výživu a zemědělství

CS Úřední věstník Evropské unie L 102/35

Čelíme společným výzvám České zdravotnictví v evropských souvislostech

(Legislativní akty) ROZHODNUTÍ

ROZHODNUTÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) / ze dne

část plánu využití rádiového spektra č. PV-P/12/ pro kmitočtové pásmo MHz. Článek 1 Úvodní ustanovení

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel, 24. května 2005 (OR. en) 15311/04 Interinstitucionální spis: 2003/0139 (COD) ENV 645 MI 303 RELEX 596 CODEC 1288 OC 470

RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 10. prosince 2008 (11.12) (OR. en,fr) 17122/08 LIMITE POLGEN 141 ENER 464 ENV 990

Epidemiologie kolorektálního karcinomu v ČR

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,

o ochraně osobních údajů a o změně některých zákonů

Výbor pro průmysl, výzkum a energetiku

1. Dva podpisy na smlouvě a jeden podpis na prohlášení klienta. 2. Oboustrannou kopii občanského průkazu.

2. Evropský parlament přijal stanovisko v prvním čtení na plenárním zasedání dne 16. prosince 2010.

Kam směřují vyspělé státy EU v odpadovém hospodářství. Kam směřuje ČR potažmo kam chceme nasměřovat v OH náš kraj.

2004R0852 CS B NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin

SDĚLENÍ KOMISE EVROPSKÉMU PARLAMENTU A RADĚ. Provádění směrnice o energetické účinnosti pokyny Komise

TEXTY PŘIJATÉ. na zasedání konaném. ve středu. 26. října 2005 P6_TA-PROV(2005)10-26 PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ PE

(Legislativní akty) SMĚRNICE

Význam letecké dopravy pro ekonomiku ČR Role letecké dopravy v ekonomice země/multiplikační efekty

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

1992R2913 CS

Názvy textilií a související označování textilních výrobků etiketami ***I

(Sdělení) SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE EVROPSKÁ KOMISE

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 10. listopadu 2006 (OR. en) 14224/1/06 REV 1. Interinstitucionální spis: 2004/0270B (COD) AGRILEG 174 CODEC 1140 OC 770

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 13. března 2009 (OR. fr) 7568/09 PECHE 64 NÁVRH

ÚVĚROVÉ PODMÍNKY K RÁMCOVÉ SMLOUVĚ O POSKYTOVÁNÍ FINANČNÍCH

NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 852/2004. ze dne 29. dubna o hygieně potravin

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne XXX,

Srovnávací tabulka pro posouzení implementace předpisu Evropské unie

PROHLÁŠENÍ PŘIPOJENÁ K ZÁVĚREČNÉMU AKTU MEZIVLÁDNÍ KONFERENCE, KTERÁ PŘIJALA LISABONSKOU SMLOUVU

RADA ROZHODNUTÍ. L 327/10 Úřední věstník Evropské unie

MINISTERSTVO ŠKOLSTVÍ, MLÁDEŽE A TĚLOVÝCHOVY Č.j.: MSMT-26694/2013. V Praze dne ledna 2014 Výtisk č.: PRO SCHŮZI VLÁDY

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 23. dubna 2013 (OR. en) 5394/1/13 REV 1. Interinstitucionální spisy: 2011/0156 (COD)

Mantra redukce počtu lůžek

Společný návrh ROZHODNUTÍ RADY

2000/101 Sb. Zákon o ochraně osobních údajů a o změně některých zákonů

Česká republika v mezinárodním srovnání za rok 2010 (vybrané údaje)

Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

P A R L A M E N T Č E S K É R E P U B L I K Y

VOP NN Dodací podmínky

Směrnice Evropského parlamentu A Rady 2000/55/ES ze dne 18. září 2000 o požadavcích na energetickou účinnost předřadníků k zářivkám

Zahraniční hosté v hromadných ubyt. zařízeních podle zemí / Foreign guests at collective accommodation establishments: by country 2006*)

Konsolidovaný statut útvaru interního auditu a nesrovnalostí

ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne o Příručce pro organizaci vízových oddělení a místní schengenskou spolupráci

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

Office: Mobile: EUREKA. Česká republika v programech EUREKA a Eurostars Ing. Josef Martinec Praha,

Hospodářský a měnový výbor

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 77 odst. 2 písm. d) této smlouvy,

(Legislativní akty) NAŘÍZENÍ

190 Úřední věstník Evropské unie ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ

MINISTERSTVO PRO MÍSTNÍ ROZVOJ Národní orgán pro koordinaci METODICKÝ POKYN PRO PŘÍPRAVU ŘÍDICÍ DOKUMENTACE PROGRAMŮ V PROGRAMOVÉM OBDOBÍ

Transkript:

244 9. funkční období 244 Vládní návrh, kterým se předkládá Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu s ratifikací Dohoda o spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé týkající se evropských programů družicové navigace 2014

Návrh usnesení SENÁTU PARLAMENTU ČESKÉ REPUBLIKY S e n á t P a r l a m e n t u Č e s k é r e p u b l i k y d á v á s o u h l a s k ratifikaci Dohody o spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé týkající se evropských programů družicové navigace

P ř e d k l á d a c í z p r á v a p r o P a r l a m e n t k návrhu na ratifikaci Dohody o spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé týkající se evropských programů družicové navigace (dále jen Dohoda ) Program Galileo si klade za cíl vytvoření evropského globálního družicového navigačního systému pro určování polohy, navigaci a poskytování časoměrných signálů s celosvětovým pokrytím, který bude pod civilní kontrolou. Systém Galileo bude poskytovat několik úrovní služeb, které budou splňovat rozdílné požadavky jednotlivých potencionálních uživatelů aplikací na systémové požadavky, jako jsou přesnost, dostupnost, integrita, zabezpečení přístupu, certifikace a garance služby. Protože systém Galileo je budován jako celosvětový systém, mezinárodní spolupráce s třetími zeměmi má velký význam spočívající v: - zajištění interoperability se stávajícími systémy (např. s GPS nebo GLONASS) - podpoře evropského průmyslu, ve stimulaci k poskytování služeb - aplikací systému, v dodávkách na trhy třetích zemí a v instalaci komponentů pozemního segmentu v různých částech světa. Dalším významným aspektem je podpora členských států EU ze strany třetích zemí při vyjednávání technických standardů a prosazování společných stanovisek na zasedáních příslušných celosvětových vládních organizací jako např. ITU (International Telecommunication Union), ICAO (International Civil Aviation Organization) apod. Tímto přístupem jsou minimalizována technická i politická rizika. Mezinárodní spolupráci s třetími zeměmi na evropském civilním globálním družicovém navigačním systému (GNSS) zajišťuje Evropská unie prostřednictvím Evropské komise dvojím přístupem: bilaterálním a regionálním. Bilaterální přístup je využíván u třetích zemí, které se z celosvětového hlediska významně podílejí na vesmírném programu a disponují velice kvalitní technologií pro oblast družicové navigace. V rámci tohoto přístupu jsou nebo budou s příslušnými třetími zeměmi uzavřeny mezinárodní smlouvy v souladu s postupy (směrnicemi pro vyjednávání), stanovenými Evropským parlamentem aradou. Tyto směrnice definují určitý rámec spolupráce a berou v úvahu aspekty institucionální, regulační, průmyslové, technologické a finanční. Regionální přístup je uplatňován u zemí, které mají zájem systém Galileo využívat v budoucnu. V tomto případě se využívají existující regionální a multilaterální kooperační struktury. Z nečlenských zemí EU je Švýcarsko nejbližším partnerem EU při spolupráci v rámci programu Galileo už od jeho počátků. Švýcarsko dlouhodobě přispívá politicky, technicky i finančně ke všem fázím programu Galileo prostřednictvím svého členství v Evropské kosmické agentuře (ESA) a prostřednictvím své neformální účasti v řídicích strukturách EU zvlášť určených pro program Galileo. Tato dohoda prohloubí úzké zapojení Švýcarska do evropských programů globálních navigačních družicových systémů (GNSS) a dodá mu formální charakter. Bez této dohody by panovala nejistota ohledně povahy spolupráce v oblastech, jako je bezpečnost, kontrola vývozu, normalizace, certifikace a rádiového 1

spektra. Tato dohoda navíc umožňuje, aby EU stanovila obecné zásady, včetně ochranných opatření, pokud jde o bezpečnost a kontrolu vývozu. Technické, geografické a finanční důvody zajišťují Švýcarsku významnou úlohu v evropských programech GNSS. Švýcarsko poskytuje klíčovou technologii pro program Galileo. Cílem této dohody je stanovit obecné zásady spolupráce, práva a povinnosti Švýcarska v oblastech, jako je bezpečnost a kontrola vývozu. Pro budování a řízení programů Galileo a EGNOS jakožto programů celé EU je zcela nezbytné, aby všechny členské státy a některé třetí země, například Norsko a Švýcarsko, sdílely společné přístupy a pracovní metody. Vlády jednotlivých zemí musí pro tato témata stanovit pravidla, která je nutno jednotně prosazovat v celé Evropě. Evropská komise jakožto subjekt zodpovědný za řízení těchto programů jednající jménem EU, která je vlastníkem systému, musí přijmout veškerá přiměřená opatření k zajištění tohoto jednotného postupu. Správa evropských programů GNSS byla reformována nařízením (ES) č. 683/2008, které přesunulo centrum pozornosti z partnerství mezi veřejným a soukromým sektorem na programy spravované a systémy vlastněné EU. Tento vývojový krok a obsah spolupráce s bezpečnostními implikacemi vyžadují formální regulační opatření. Mezinárodní dohoda je jediným nástrojem, který zaručuje v rámci celé EU jednotný přístup ke vztahům se Švýcarskem v oblasti GNSS. Jednotné uplatňování je zvlášť důležité v oblasti bezpečnosti, která tvoří hlavní součást dohody. Smlouva o fungování EU neposkytuje žádné jiné prakticky použitelné možnosti regulace vztahů se třetí zemí. Dohoda obsahuje ustanovení týkající se jejího prozatímního uplatňování, dokud nevstoupí v platnost. Nezakládá žádné nové správní struktury. Text Dohody je v souladu s ústavním pořádkem a ostatními součástmi právního řádu České republiky, se závazky vyplývajícími z členství České republiky v EU, se závazky převzatými v rámci jiných platných smluv a s obecně uznávanými zásadami mezinárodního práva. Dohoda obsahuje aspekty, které spadají jak do výlučné působnosti Společenství, tak do výlučné působnosti členských států. Z pohledu práva EU se tak jedná o tzv. smíšenou smlouvu. To znamená, že s ohledem na rozdělení pravomocí mezi EU a její členské státy pozitivně právně zakotvené v zakládacích smlouvách může EU provádět samostatně jen část závazků vyplývajících z této smlouvy, zatímco ve zbytku je nutná součinnost členských států. Dohoda také reflektuje změny v souvislosti se vstupem Smlouvy o fungování EU v platnost. Sjednání a provádění Dohody nebude mít dopad na výdaje státního rozpočtu. Uvedené činnosti budou zajišťovány především Ministerstvem dopravy, které bude spolupracovat s Ministerstvem zahraničních věcí, Ministerstvem průmyslu a obchodu, Ministerstvem vnitra, Ministerstvem obrany, Ministerstvem financí, Ministerstvem životního prostředí, Národním bezpečnostním úřadem a Českým telekomunikačním úřadem. Administrativní a správní výdaje s tím spojené budou hrazeny z rozpočtů jednotlivých ministerstev nebo úřadů. Dohoda bude sjednána jako mezinárodní smlouva prezidentské kategorie, neboť upravuje záležitosti podle čl. 49 písm. a), b) a d) Ústavy České republiky (např. článek 3 stanovující zásady spolupráce, článek 7 upravující výměnu utajovaných informací a článek 10 upravující mezinárodní spolupráci). Dohoda bude předložena před ratifikací prezidentem republiky Parlamentu České republiky k vyslovení jeho souhlasu s ratifikací podle Ústavy České republiky. Sjednání Dohody nevyžaduje změny v českém právním řádu. Právní základ k uzavření Dohody je dán ustanovením článku 172 ve spojení s článkem 218 odst. 6 písm a) a odst. 8 prvním pododstavcem Smlouvy o fungování EU. 2

Dohoda je sjednána na základě směrnic pro rozhovory přijatých Radou dne 29. června 2010, která zmocnila Evropskou komisi k zahájení jednání se Švýcarskem o dohodě o spolupráci týkající se GNSS. Dne 4. září 2012 Evropská komise předložila návrh rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním provádění Dohody. Znění tohoto návrhu rozhodnutí Rady přezkoumala Pracovní skupina pro dopravu intermodální otázky a dne 18. září 2013 jej projednal Výbor stálých zástupců CORPER. Dne 23. září byl tento návrh rozhodnutí formálně přijat na 3257. zasedání Rady EU (ve formátu pro zemědělství a rybolov). Dne 13. září 2013 byly členské státy prostřednictvím Generálního sekretariátu Rady EU informovány o tom, že 5. prosince 2013 je naplánován podpis Dohody v rámci zasedání Rady ministrů dopravy členských států. Uzavření Dohody Česká republika podporuje, neboť zapojení Švýcarska do evropského programu GNSS považuje za velmi vhodné. Jedná se o významného partnera, který je cestou svého členství v ESA podílníkem programu Galileo, na jehož realizaci přispívá ze svého členského příspěvku do ESA a zapojením do rámcového programu EU pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace. Dohoda umožní Švýcarsku do budoucna účast na činnostech Agentury pro evropský GNSS. Vláda České republiky svým usnesením ze dne 27. listopadu 2013 č. 898 vyslovila souhlas se sjednáním Dohody a smandátem pro jednání v Radě EU, kterým byl zmocněn zástupce České republiky k vyslovení souhlasu s rozhodnutím Rady o podpisu a prozatímním provádění Dohody. Dohoda byla podepsána ministrem dopravy Zdeňkem Žákem, dne 5. prosince 2013 v Bruselu. V Praze dne 5. března 2014 předseda vlády Mgr. Bohuslav Sobotka, v.r. 3

DOHODA O SPOLUPRÁCI MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JEJÍMI ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ A ŠVÝCARSKOU KONFEDERACÍ NA STRANĚ DRUHÉ TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÝCH PROGRAMŮ DRUŽICOVÉ NAVIGACE EU/CH/cs 1

EVROPSKÁ UNIE a BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÁ REPUBLIKA, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ESTONSKÁ REPUBLIKA, IRSKO, ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA, CHORVATSKÁ REPUBLIKA, EU/CH/cs 2

ITALSKÁ REPUBLIKA, KYPERSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LITEVSKÁ REPUBLIKA, LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKO, REPUBLIKA MALTA, NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ, RAKOUSKÁ REPUBLIKA, POLSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, RUMUNSKO, REPUBLIKA SLOVINSKO, EU/CH/cs 3

SLOVENSKÁ REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA, smluvní strany Smlouvy o Evropské unii a Smlouvy o fungování Evropské unie, dále jen členské státy, na jedné straně a ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE, dále jen Švýcarsko, na straně druhé, dále jen smluvní strana nebo smluvní strany, S OHLEDEM na společné zájmy, pokud jde o rozvoj globálního systému družicové navigace (dále jen GNSS ), zvlášť vyvinutého pro civilní účely, UZNÁVAJÍCE důležitost programů týkajících se evropských GNSS jako příspěvku k navigační a informační infrastruktuře v Evropské unii a ve Švýcarsku, EU/CH/cs 4

S OHLEDEM na rostoucí rozvoj aplikací GNSS v Evropské unii, Švýcarsku a v dalších oblastech světa, S OHLEDEM na společný zájem na dlouhodobé spolupráci mezi Evropskou unií, jejími členskými státy a Švýcarskem v oblasti družicové navigace, UZNÁVAJÍCE úzké zapojení Švýcarska do programů Galileo a EGNOS od definiční fáze těchto programů, S OHLEDEM na usnesení Rady pro vesmír, zejména na usnesení o evropské politice v oblasti vesmíru, přijaté dne 22. května 2007, a usnesení nazvané Dosažení pokroku v evropské politice pro oblast vesmíru, přijaté dne 29. září 2008, v nichž jsou Evropská unie, Evropská kosmická agentura (dále jen ESA ) a jejich členské státy uznány jako tři klíčoví aktéři evropské politiky pro oblast vesmíru, a rovněž na usnesení nazvané Globální výzvy: maximální využití evropských vesmírných systémů, přijaté dne 25. listopadu 2010, které vyzývá Evropskou komisi a ESA, aby pro členské státy, jež nejsou zároveň členy Evropské uni i ESA, zjednodušily proces účasti ve všech fázích programů spolupráce, S OHLEDEM na sdělení Komise ze dne 4. dubna 2011 nazvané Na cestě ke kosmické strategii Evropské unie sloužící občanům, PŘEJÍCE SI formálně navázat spolupráci ve všech aspektech programů týkajících se evropských GNSS, EU/CH/cs 5

UZNÁVAJÍCE zájem Švýcarska na všech službách GNSS poskytovaných programy EGNOS a Galileo, včetně veřejné regulované služby, S OHLEDEM na dohodu ze dne 25. června 2007 o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé, UZNÁVAJÍCE dohodu ze dne 28. dubna 2008 mezi Evropskou unií a Švýcarskou konfederací o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací (dále jen dohoda o bezpečnosti ), S OHLEDEM na přínosy rovnocenné úrovně ochrany evropských globálních systémů družicové navigace a jejich služeb na územích smluvních stran, UZNÁVAJÍCE závazky smluvních stran vyplývající z mezinárodního práva, zejména závazky Švýcarska jako trvale neutrálního státu, UZNÁVAJÍCE, že nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 683/2008 ze dne 9. července 2008 o dalším provádění evropských programů družicové navigace (EGNOS a Galileo) 1 stanoví, že Evropské společenství je vlastníkem veškerého hmotného a nehmotného majetku vytvořeného nebo vyvinutého v rámci programů týkajících se evropských GNSS vymezených v uvedeném nařízení, 1 Úř. věst. EU L 196, 24.7.2008, s. 1. EU/CH/cs 6

S OHLEDEM na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 912/2010 ze dne 22. září 2010 o zřízení Agentury pro evropský GNSS 1, S OHLEDEM na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1104/2011/EU ze dne 25. října 2011 o podmínkách přístupu k veřejné regulované službě nabízené globálním družicovým navigačním systémem vytvořeným na základě programu Galileo 2, SE DOHODLY TAKTO: 1 2 Úř. věst. EU L 276, 20.10.2010, s. 11. Úř. věst. EU L 287, 4.11.2011, s. 1. EU/CH/cs 7

ČÁST I OBECNÁ USTANOVENÍ ČLÁNEK 1 Cíl 1. Cílem této dohody je podpořit, usnadnit a rozšířit dlouhodobou spolupráci mezi smluvními stranami v oblasti družicové navigace pod civilní kontrolou, zejména prostřednictvím účasti Švýcarska v programech týkajících se evropských GNSS. 2. Forma a podmínky účasti Švýcarska v uvedených programech se stanoví v této dohodě. ČLÁNEK 2 Definice Pro účely této dohody se rozumí: 1) evropskými globálními systémy družicové navigace (evropské GNSS) systém vytvořený v rámci programu Galileo a evropská služba pro pokrytí geostacionární navigací (EGNOS); EU/CH/cs 8

2) rozšiřujícím systémem regionální nebo místní mechanismus, například EGNOS, který umožňuje uživatelům GNSS získat lepší provozní vlastnosti, jako zvýšení přesnosti, dostupnosti, integrity a spolehlivosti; 3) systémem Galileo nezávislý evropský globální systém družicové navigace a určování času, pod civilní kontrolou, pro poskytování služeb GNSS, navržený a vyvinutý Evropskou unií, ESA a jejich členskými státy. Provoz systému Galileo může být svěřen soukromému subjektu. V rámci systému Galileo se plánují kromě zabezpečené veřejné regulované služby s omezeným přístupem, která je konkrétně navržena pro potřeby oprávněných uživatelů z veřejného sektoru, také služby s otevřeným přístupem a služby pro komerční účely, pro zajištění bezpečnosti lidského života a pro účely pátrání a záchrany; 4) místními složkami systému Galileo místní mechanismy, které poskytují uživatelům signálů systému Galileo pro družicovou navigaci a určování času vstupní údaje nad rámec těch, které vyplývají z hlavní užívané konstelace družic. Místní složky mohou být pro zlepšení provozních vlastností rozmístěny v okolí letišť, námořních přístavů nebo v městském či jinak geograficky náročném prostředí. Systém Galileo poskytne obecné modely pro místní složky; 5) zařízením pro globální navigaci, určování polohy a určování času jakékoli zařízení civilních koncových uživatelů, které je zkonstruováno pro přenos, příjem nebo zpracování družicových signálů pro navigaci nebo určování času s cílem poskytovat služby nebo umožnit provoz s regionálním rozšiřujícím systémem; 6) veřejnou regulovanou službou (Public Regulated Service, PRS) služba poskytovaná systémem vytvořeným v rámci programu Galileo určená pouze vládou schváleným uživatelům pro citlivé aplikace, které vyžadují účinnou kontrolu přístupu a vysokou míru nepřetržitosti služby; EU/CH/cs 9

7) regulačním opatřením jakýkoli právní předpis, politika, pravidlo, postup, rozhodnutí nebo podobný správní akt některé ze smluvních stran; 8) interoperabilitou schopnost globálních a regionálních systémů družicové navigace a rozšiřujících systémů, jakož i jimi poskytovaných služeb, při jejich spojeném použití dosáhnout na úrovni uživatelů vyššího potenciálu než v případě, že se spoléhá výhradně na službu s otevřeným přístupem jednoho systému; 9) duševním vlastnictvím duševní vlastnictví ve smyslu čl. 2 bodu viii) Úmluvy o založení Světové organizace duševního vlastnictví, podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967; 10) utajovanými informacemi informace v libovolné formě, které vyžadují ochranu před neoprávněným zveřejněním, jež by v různé míře mohlo poškodit základní zájmy, včetně národní bezpečnosti, smluvních stran nebo jednotlivých členských států. Stupeň jejich utajení je uváděn pomocí označení. Tyto informace jsou smluvními stranami označovány za utajované na základě platných právních předpisů a musí být chráněny proti jakékoli ztrátě utajení, integrity a dostupnosti. EU/CH/cs 10

ČLÁNEK 3 Zásady spolupráce Smluvní strany se dohodly, že se budou při spolupráci, na niž se vztahuje tato dohoda, řídit těmito zásadami: 1) oboustranný prospěch založený na celkové rovnováze práv a povinností, včetně příspěvků a přístupu ke všem službám v souladu s článkem 15; 2) oboustranné příležitosti pro smluvní strany zapojit se do spolupráce na projektech GNSS Evropské unie a Švýcarska; 3) včasná výměna informací, které mohou mít vliv na činnosti v rámci spolupráce; 4) odpovídající a účinná ochrana práv duševního vlastnictví v souladu s článkem 9; 5) svoboda poskytovat služby družicové navigace na území smluvních stran; 6) volný obchod se zbožím týkajícím se evropských GNSS na území smluvních stran. EU/CH/cs 11

ČÁST II USTANOVENÍ O SPOLUPRÁCI ČLÁNEK 4 Spolupráce 1. Spolupráce v oblasti družicové navigace a určování času se týká rádiového spektra, vědeckého výzkumu a odborné přípravy, zadávání veřejných zakázek, průmyslové spolupráce, práv duševního vlastnictví, kontroly vývozu, rozvoje obchodu a trhu, norem, certifikace a regulačních opatření, bezpečnosti, výměny utajovaných informací, výměny pracovníků a přístupu ke službám. Smluvní strany mohou tento seznam oblastí upravit v souladu s článkem 25. 2. Touto dohodou není dotčena institucionální autonomie Evropské unie, pokud jde o regulaci v souvislosti s programy týkajícími se evropských GNSS, ani struktura stanovená Evropskou unií pro účely provozování programů týkajících se evropských GNSS. Touto dohodou rovněž nejsou dotčena příslušná regulační opatření, kterými se provádějí závazky nešíření, kontrola vývozu, kontroly nehmotných přenosů technologií. Nejsou jí dotčena ani vnitrostátní bezpečnostní opatření. 3. S výhradou svých příslušných regulačních opatření podporují smluvní strany v největší možné míře činnosti v rámci spolupráce na základě této dohody s cílem poskytnout srovnatelné možnosti pro účast na svých činnostech v oblastech uvedených v odstavci 1. EU/CH/cs 12

ČLÁNEK 5 Rádiové spektrum 1. Smluvní strany budou pokračovat ve spolupráci a vzájemné podpoře v oblasti problematiky rádiového spektra v rámci Mezinárodní telekomunikační unie (dále jen ITU ), při zohlednění Memoranda o porozumění ohledně evidence systému služeb družicové navigace Galileo u ITU ze dne 5. listopadu 2004. 2. Smluvní strany si budou vyměňovat informace o žádostech kmitočtové notifikace a chránit odpovídající přidělení kmitočtů pro systém Galileo s cílem zajistit dostupnost služeb systému Galileo ve prospěch uživatelů na celém světě, a zejména ve Švýcarsku a v Evropské unii. 3. Za účelem ochrany rádiového navigačního spektra proti poruchám a rušení budou smluvní strany zjišťovat zdroje rušení a hledat oboustranně přijatelná řešení pro boj proti tomuto rušení. 4. Tuto dohodu nelze vykládat odchylně od příslušných předpisů Mezinárodní telekomunikační unie, včetně jejího radiotelekomunikačního řádu. EU/CH/cs 13

ČLÁNEK 6 Vědecký výzkum a odborná příprava 1. Smluvní strany podporují činnosti v oblasti společného výzkumu a odborné přípravy týkající se evropských GNSS prostřednictvím výzkumných programů Evropské unie a Švýcarska a dalších příslušných výzkumných programů smluvních stran. Činnosti v oblasti společného výzkumu přispívají k plánování budoucího vývoje evropských GNSS. 2. Smluvní strany se dohodly, že určí vhodný mechanismus pro zajištění účinných kontaktů a účasti na příslušných výzkumných programech. ČLÁNEK 7 Zadávání zakázek 1. Pokud jde o pořizování v souvislosti s programy týkajícími se evropských GNSS, smluvní strany uplatní své závazky vyplývající z Dohody o vládních zakázkách (dále jen GPA ) Světové obchodní organizace (dále jen WTO ) a z dohody ze dne 21. června 1999 mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o některých aspektech vládních zakázek. EU/CH/cs 14

2. Aniž je dotčen článek XXIII GPA (článek III revidované GPA), mají švýcarské subjekty právo účastnit se zadávání zakázek na poskytování služeb, které souvisí s programy týkajícími se evropských GNSS. ČLÁNEK 8 Průmyslová spolupráce Smluvní strany budou podněcovat a podporovat spolupráci mezi průmyslovými podniky smluvních stran, rovněž prostřednictvím společných podniků a účasti Švýcarska v příslušných evropských průmyslových sdruženích, jakož i účasti Evropské unie v příslušných švýcarských průmyslových sdruženích, s cílem řádného fungování evropských systémů družicové navigace a podpory využívání a vývoje aplikací a služeb systému Galileo. ČLÁNEK 9 Práva duševního vlastnictví Za účelem usnadnění průmyslové spolupráce smluvní strany poskytnou a zajistí odpovídající a účinnou ochranu práv duševního vlastnictví v oblastech a odvětvích důležitých pro vývoj a provoz evropských GNSS, a to v souladu s nejpřísnějšími mezinárodními normami stanovenými v Dohodě WTO o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPS), včetně účinných prostředků pro vymáhání těchto norem. EU/CH/cs 15

ČLÁNEK 10 Kontrola vývozu 1. Aby bylo zajištěno uplatňování jednotné politiky kontroly vývozu a nešíření v souvislosti s programy týkajícími se evropských GNSS smluvními stranami, Švýcarsko včas přijme a prosazuje, v rámci své pravomoci a v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy a postupy, opatření pro kontrolu vývozu a nešíření technologií, údajů a prvků, které jsou zvlášť vytvořeny nebo upraveny pro programy týkající se evropských GNSS. Tato opatření musí poskytnou úroveň kontroly vývozu a nešíření rovnocennou úrovni zavedené v Evropské unii 2. V případě, že dojde k události, kdy takovéto rovnocenné úrovně kontroly vývozu a nešíření, jak je uvedeno v odstavci 1 tohoto článku, nelze dosáhnout, použije se postup stanovený v článku 22. ČLÁNEK 11 Rozvoj obchodu a trhu 1. Smluvní strany podporují obchod a investice do infrastruktury a zařízení družicové navigace a zařízení pro globální navigaci, určování polohy a určování času Evropské unie a Švýcarska, včetně místních složek systému Galileo a aplikací významných pro programy týkající se evropských GNSS. EU/CH/cs 16

2. Pro účely odstavce 1 smluvní strany prohloubí informovanost veřejnosti o činnostech systému Galileo v oblasti družicové navigace, určí potenciální překážky růstu v oblasti aplikací GNSS a přijmou vhodná opatření na usnadnění tohoto růstu. 3. Pro účely zjištění potřeb uživatelů a účinné reakce na tyto potřeby mohou subjekty ze smluvních stran využívat budoucí fórum uživatelů GNSS. 4. Touto dohodou nejsou dotčena práva a povinnosti smluvních stran vyplývající z Dohody o zřízení WTO. ČLÁNEK 12 Normy, certifikace a regulační opatření 1. Vzhledem k tomu, že smluvní strany uznávají hodnotu koordinace svých přístupů v rámci mezinárodních fór pro normalizaci a certifikaci v oblasti služeb globální družicové navigace, budou smluvní strany zejména společně podporovat vypracování norem pro systém Galileo a EGNOS a jejich používání na celém světě, přičemž budou klást důraz na interoperabilitu s dalšími systémy GNSS. Jedním z cílů této koordinace bude podpora rozsáhlého a inovačního využívání služeb Galileo jako celosvětové normy pro navigaci a určování času pro otevřené a obchodní účely a pro účely zajištění bezpečnosti lidského života. Smluvní strany vytvoří příznivé podmínky pro rozvoj aplikací systému Galileo. EU/CH/cs 17

2. Smluvní strany proto za účelem podpory a provádění cílů této dohody podle potřeby spolupracují ve všech otázkách týkajících se GNSS, které se řeší zejména v rámci Mezinárodní organizace pro civilní letectví, Mezinárodní námořní organizace a ITU. 3. Smluvní strany zajistí, aby opatření týkající se technických norem a požadavků a postupů pro certifikace a udělování licencí v souvislosti s evropskými GNSS zbytečně nevytvářila překážky obchodu. Vnitrostátní požadavky musí být založeny na objektivních, nediskriminačních, předem stanovených transparentních kritériích. 4. Smluvní strany přijmou nezbytná regulační opatření umožňující plné využívání přijímačů, pozemních i kosmických segmentů systému Galileo na území, které spadá do jejich pravomoci. V tomto ohledu nevystaví Švýcarsko systém Galileo na území, které spadá do jeho pravomoci, méně příznivému zacházení, než je zacházení poskytované jiným podobným systémům služeb družicové radionavigace. ČLÁNEK 13 Bezpečnost 1. Aniž je dotčen čl. 4 odst. 2 a za účelem ochrany programů týkajících se evropských GNSS proti takovým ohrožením, jako je zneužití, rušení, narušení a nepřátelské útoky, přijmou smluvní strany veškerá proveditelná opatření, aby zajistily nepřetržitost, bezpečnost a zabezpečení služeb družicové navigace, související infrastruktury a klíčových zařízení na svém území. EU/CH/cs 18

2. Pro účely odstavce 1 Švýcarsko včas přijme a v rámci své pravomoci a v souladu se svými vnitrostátními právními předpisy a postupy prosazuje opatření poskytující úroveň zabezpečení a bezpečnosti rovnocennou úrovni zabezpečení a bezpečnosti opatření platných v Evropské unii, pokud jde o ochranu, kontrolu a řízení citlivých zařízení, informací a technologií programů týkajících se evropských GNSS v souvislosti s ohrožením a nežádoucím vyzrazením. 3. V případě, že dojde k události, kdy takovéto rovnocenné úrovně zabezpečení a bezpečnosti ve smyslu odstavce 2 tohoto článku nelze dosáhnout, použije se postup stanovený v článku 22. ČLÁNEK 14 Výměna utajovaných informací 1. Výměna a ochrana utajovaných informací Evropské unie se uskutečňuje v souladu s dohodou o bezpečnosti a s prováděcími opatřeními k uvedené dohodě. 2. Švýcarsko může utajované informace s vnitrostátním označením stupně utajení, které se týkají programů týkajících se evropských GNSS, vyměňovat s těmi členskými státy, s nimiž za tím účelem uzavřelo dvoustranné dohody. 3. Smluvní strany usilují o zavedení komplexního a soudržného právního rámce, který umožní výměnu utajovaných informací týkajících se programu Galileo mezi všemi smluvními stranami. EU/CH/cs 19

ČLÁNEK 15 Přístup ke službám Švýcarsko disponuje přístupem ke všem službám evropských GNSS, které jsou předmětem této dohody, a k veřejné regulované službě, jež je předmětem samostatné dohody o veřejné regulované službě. Švýcarsko vyjádřilo zájem o veřejnou regulovanou službu, kterou považuje za důležitý prvek své účasti v programech týkajících se evropských GNSS. Smluvní strany usilují o uzavření dohody o veřejné regulované službě, aby byla zajištěna účast Švýcarska na této službě, jakmile Švýcarsko podá příslušnou žádost a bude ukončen postup stanovený v článku 218 Smlouvy o fungování Evropské unie. ČLÁNEK 16 Účast na činnostech Agentury pro evropský GNSS Švýcarsko je oprávněno účastnit se činností Agentury pro evropský GNSS v souladu s podmínkami, jež budou stanoveny v dohodě mezi Evropskou unií a Švýcarskem. Příslušná jednání budou zahájena, jakmile Švýcarsko podá žádost za tímto účelem a Evropská unie dokončí nezbytné postupy. EU/CH/cs 20

ČLÁNEK 17 Účast ve výborech Zástupci Švýcarska jsou přizváni jako pozorovatelé, v souladu s příslušnými pravidly a postupy a bez hlasovacího práva, k účasti ve výborech zřízených za účelem řízení, rozvoje a provádění činností v rámci programů týkajících se evropských GNSS. Jedná se zejména o účast ve výboru pro programy GNSS a ve skupině pro bezpečnost GNSS, včetně účasti v jejich pracovních skupinách a pracovních týmech. ČÁST III FINANČNÍ USTANOVENÍ ČLÁNEK 18 Financování Švýcarsko přispívá k financování programů týkajících se evropských GNSS. Výše příspěvku Švýcarska se vypočítá na základě koeficientu úměrnosti, který je dán poměrem mezi hrubým domácím produktem Švýcarska v tržních cenách a součtem hrubých domácích produktů členských států v tržních cenách. EU/CH/cs 21

Pro období 2008 2013 činí výše příspěvku Švýcarska na programy týkající se evropských GNSS 80 050 870 EUR. Uvedená částka bude zaplacena takto: v roce 2013: 60 000 000 EUR v roce 2014: 20 050 870 EUR V období od roku 2014 bude Švýcarsko svůj příspěvek platit ročně. ČÁST IV ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ ČLÁNEK 19 Odpovědnost Vzhledem k tomu, že Švýcarsko nebude vlastníkem evropských GNSS, nenese žádnou odpovědnost vyplývající z postavení vlastníka. EU/CH/cs 22

ČLÁNEK 20 Smíšený výbor 1. Zřizuje se smíšený výbor s názvem Smíšený výbor Evropské unie a Švýcarska pro GNSS; skládá se ze zástupců smluvních stran a odpovídá za řízení a řádné provádění této dohody. Za tímto účelem vypracovává doporučení. Přijímá rozhodnutí v případech stanovených v této dohodě; smluvní strany tato rozhodnutí provádějí v souladu se svými vlastními pravidly. Smíšený výbor přijímá rozhodnutí vzájemnou dohodou. 2. Smíšený výbor přijme svůj jednací řád, který mimo jiné obsahuje ustanovení o svolávání zasedání, jmenování předsedy výboru a jeho funkčním období. 3. Smíšený výbor zasedá podle potřeby. Evropská unie nebo Švýcarsko mohou požádat o svolání zasedání. Smíšený výbor se sejde do patnácti dnů od žádosti o svolání zasedání podle čl. 22 odst. 2. 4. Smíšený výbor může rozhodnout o zřízení pracovních skupin a skupin odborníků, o nichž soudí, že jsou vhodné pro pomoc při plnění jeho úkolů. 5. Smíšený výbor může rozhodnout o změně přílohy I. EU/CH/cs 23

ČLÁNEK 21 Konzultace 1. Za účelem řádného provádění této dohody si smluvní strany pravidelně vyměňují informace a na žádost jedné z nich se konzultují v rámci smíšeného výboru. 2. Smluvní strany na žádost jedné z nich neodkladně vzájemně konzultují jakoukoli otázku týkající se výkladu nebo provádění této dohody. ČLÁNEK 22 Ochranná opatření 1. Po konzultacích v rámci smíšeného výboru může každá smluvní strana přijmout vhodná ochranná opatření, včetně přerušení jedné nebo více činností spolupráce, pokud se domnívá, že mezi smluvními stranami již není zajištěna rovnocenná úroveň kontroly vývozu nebo bezpečnosti. Pokud by jakékoli prodlení mohlo ohrozit řádné fungování GNSS, mohou být přijata prozatímní ochranná opatření bez předchozí konzultace pod podmínkou, že konzultace budou zahájeny neprodleně po přijetí uvedených opatření. EU/CH/cs 24

2. Rozsah a trvání opatření uvedených v odstavci 1 musí být omezeny na to, co je nezbytné k vyřešení situace a k zajištění spravedlivé rovnováhy mezi právy a povinnostmi vyplývajícími z této dohody. Druhá smluvní strana může smíšený výbor požádat, aby zahájil konzultace o přiměřenosti těchto opatření. Pokud není možné spor vyřešit do šesti měsíců, může být předložen kteroukoli ze smluvních stran závaznému rozhodčímu řízení v souladu s postupem stanoveným v příloze I. V tomto rámci nelze řešit otázky výkladu ustanovení této dohody, která jsou totožná s odpovídajícími ustanoveními právních předpisů Evropské unie. ČLÁNEK 23 Řešení sporů Aniž je dotčen článek 22, veškeré spory týkající se výkladu nebo provádění této dohody se řeší konzultacemi v rámci smíšeného výboru. ČLÁNEK 24 Přílohy Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást. EU/CH/cs 25

ČLÁNEK 25 Přezkum Tuto dohodu lze kdykoli změnit a rozšířit vzájemnou dohodou smluvních stran. ČLÁNEK 26 Vypovězení dohody 1. Evropská unie nebo Švýcarsko mohou tuto dohodu vypovědět oznámením svého rozhodnutí druhé smluvní straně. Tato dohoda pozbývá platnosti šest měsíců ode dne takového oznámení. 2. Vypovězení této dohody nemá vliv na platnost ani trvání případných ujednání uzavřených na základě této dohody ani na konkrétní práva a povinnosti, jež vznikly v oblasti práva duševního vlastnictví. 3. V případě vypovězení této dohody smíšený výbor navrhne, aby bylo smluvním stranám umožněno vyřešit veškeré nevyřešené otázky, včetně finančních dopadů, přičemž se zohlední zásada pro rata temporis. EU/CH/cs 26

ČLÁNEK 27 Vstup v platnost 1. Tuto dohodu schválí smluvní strany v souladu se svými vnitřními postupy. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni uložení poslední listiny o schválení. 2. Bez ohledu na odstavec 1 se Švýcarsko a Evropská unie dohodly, že budou prvky dohody spadající do pravomoci Evropské unie prozatímně provádět od prvního dne měsíce následujícího po dni druhého oznámení, které potvrzuje dokončení postupů nezbytných pro tento účel. Smíšený výbor podle článku 20 je během prozatímního provádění dohody složen ze zástupců Švýcarska a Evropské unie. 3. Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou. 4. Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. EU/CH/cs 27

PŘÍLOHA I ROZHODČÍ ŘÍZENÍ Je-li spor předložen k rozhodnutí v rozhodčím řízení, jsou jmenováni tři rozhodci, nerozhodnou-li smluvní strany jinak. Každá smluvní strana jmenuje ve lhůtě 30 dnů jednoho rozhodce. Oba jmenovaní rozhodci jmenují společnou dohodou rozhodce, který nemá státní příslušnost žádné ze smluvních stran. Nemohou-li se rozhodci dohodnout do dvou měsíců od svého jmenování, vyberou rozhodce ze sedmi osob na seznamu vypracovaném smíšeným výborem. Smíšený výbor vypracuje a aktualizuje tento seznam v souladu se svým jednacím řádem. Nerozhodnou-li smluvní strany jinak, rozhodčí soud přijme svůj jednací řád. Rozhodnutí přijímá většinou. EU/CH/Příloha I/cs 1

PŘÍLOHA II FINANČNÍ PŘÍSPĚVEK ŠVÝCARSKA NA PROGRAMY TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÝCH GNSS 1. Pro období 2008 2013 bude finanční příspěvek Švýcarska do rozpočtu Evropské unie za účelem účasti na programech týkajících se evropských GNSS zaplacen takto (v eurech): v roce 2013 v roce 2014 60 000 000 20 050 870 V období od roku 2014 bude Švýcarsko svůj příspěvek platit ročně. 2. Pro správu příspěvku Švýcarska se použije finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Unie 1 a jeho prováděcí pravidla 2. 3. Náklady na cestu a pobyt zástupců a odborníků ze Švýcarska v rámci jejich účasti na jednáních pořádaných Komisí v souvislosti s prováděním programů budou hrazeny Komisí na stejném základě a podle postupů platných pro odborníky z členských států. 1 2 Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie a zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. EU L 298, 26.10.2012, s. 1). Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1268/2012 ze dne 29. října 2012 o prováděcích pravidlech k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012, kterým se stanoví finanční pravidla o souhrnném rozpočtu Unie (Úř. věst.eu L 362, 31.12.2012, s. 1). EU/CH/Příloha II/cs 1

4. Komise předloží Švýcarsku v souladu s touto dohodou žádost o poskytnutí finančních prostředků ve výši odpovídající jeho příspěvku do rozpočtu programů. Tento příspěvek se vyjadřuje v eurech a platí se na bankovní účet Komise vedený v eurech. 5. Způsoby plateb jsou tyto: a) v roce 2013 Švýcarsko po prozatímním provádění této dohody zaplatí svůj příspěvek do 30 dnů od obdržení žádosti o poskytnutí finančních prostředků, b) v roce 2014 Švýcarsko zaplatí svůj příspěvek (na období 2008 2013 a na rok 2014) nejpozději do 30 dnů od obdržení žádosti o poskytnutí finančních prostředků. Tato žádost nebude předložena dříve než 1. července, c) v roce 2015 a v následujících letech Švýcarsko zaplatí svůj příspěvek do 1. dubna, pokud žádost o poskytnutí finančních prostředků obdrží do 1. března. Pokud Švýcarsko obdrží žádost o poskytnutí finančních prostředků po 1. březnu, zaplatí svůj příspěvek nejpozději do 30 dnů od jeho obdržení. Každé prodlení s platbou příspěvku znamená pro Švýcarsko povinnost zaplatit úrok z částky dlužné ke dni splatnosti. Úrokovou sazbou je sazba, kterou uplatňuje Evropská centrální banka na své hlavní refinanční operace, zveřejněná v řadě C Úředního věstníku Evropské unie a platná v první kalendářní den měsíce splatnosti, zvýšená o tři a půl procentních bodů. EU/CH/Příloha II/cs 2

COOPERATION AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN UNION AND ITS MEMBER STATES, OF THE ONE PART, AND THE SWISS CONFEDERATION, OF THE OTHER, ON THE EUROPEAN SATELLITE NAVIGATION PROGRAMMES EU/CH/en 1

THE EUROPEAN UNION and THE KINGDOM OF BELGIUM, THE REPUBLIC OF BULGARIA, THE CZECH REPUBLIC, THE KINGDOM OF DENMARK, THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY, THE REPUBLIC OF ESTONIA, IRELAND, THE HELLENIC REPUBLIC, THE KINGDOM OF SPAIN, THE FRENCH REPUBLIC, THE REPUBLIC OF CROATIA, EU/CH/en 2

THE ITALIAN REPUBLIC, THE REPUBLIC OF CYPRUS, THE REPUBLIC OF LATVIA, THE REPUBLIC OF LITHUANIA, THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG, HUNGARY, REPUBLIC OF MALTA, THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS, THE REPUBLIC OF AUSTRIA, THE REPUBLIC OF POLAND, THE PORTUGUESE REPUBLIC, ROMANIA, THE REPUBLIC OF SLOVENIA, EU/CH/en 3

THE SLOVAK REPUBLIC, THE REPUBLIC OF FINLAND, THE KINGDOM OF SWEDEN, THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND, Contracting Parties to the Treaty on European Union and to the Treaty on the Functioning of the European Union, hereinafter referred to as "Member States", of the one part, and the SWISS CONFEDERATION, hereinafter referred to as "Switzerland", of the other part, hereinafter referred to as "Party" or "Parties", CONSIDERING the common interest in the development of a global navigation satellite system (hereinafter referred to as "GNSS") specifically designed for civilian purposes, RECOGNISING the importance of the European GNSS programmes as a contribution to navigation and information infrastructure in the European Union and Switzerland, EU/CH/en 4

CONSIDERING the increasing development of GNSS applications in the European Union, Switzerland and other areas in the world, CONSIDERING the common interest in the long-term cooperation between the European Union, its Member States and Switzerland in the field of satellite navigation, RECOGNISING Switzerland s close participation in the Galileo and EGNOS programmes since their definition phases, CONSIDERING the resolutions of the Space Council, in particular on the "European Space Policy" adopted on 22 May 2007 and "Taking forward the European Space Policy" adopted on 29 September 2008, that recognize the European Union, the European Space Agency (hereinafter referred to as "ESA") and their respective Member States as the three key players in the European Space Policy, as well as on "Global Challenges: Taking Full Benefit of European Space Systems" adopted on 25 November 2010, that invites the European Commission and ESA to facilitate the process for Member States not members of both the European Union and ESA to participate in all phases of collaborative programmes, CONSIDERING the Communication from the Commission "Towards a space Strategy for the European Union that benefits its Citizens" of 4 April 2011, DESIRING to formally establish collaboration in all aspects of European GNSS programmes, EU/CH/en 5

RECOGNISING Switzerland s interest in all GNSS services, as provided by EGNOS and Galileo, including the Public Regulated Service (hereinafter referred to as "PRS"), CONSIDERING the Agreement of 25 June 2007 on scientific and technological cooperation between the European Community and the European Atomic Energy Community, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other part, RECOGNISING the Agreement of 28 April 2008 between the Swiss Confederation and the European Union on the security procedures for the exchange of classified information (hereinafter referred to as "Security Agreement "), CONSIDERING the benefits of an equivalent level of protection of the European GNSS and their services in the territories of the Parties, RECOGNISING the obligations of the Parties under international law, in particular the obligations of Switzerland as a permanent neutral State, RECOGNIZING that Regulation (EC) No 683/2008 of the European Parliament and of the Council of 9 July 2008 on the further implementation of the European satellite navigation programmes (EGNOS and Galileo) 1 states that the European Community shall be the owner of all tangible and intangible asset created or developed under the European GNSS programmes as defined in that Regulation, 1 OJEU L 196, 24.7.2008, p. 1. EU/CH/en 6

CONSIDERING Regulation (EU) No 912/2010 of the European Parliament and of the Council of 22 September 2010 setting up the European GNSS Agency 1, CONSIDERING Decision No 1104/2011/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on the rules for access to the public regulated service provided by the global navigation satellite system established under the Galileo programme 2, HAVE AGREED AS FOLLOWS: 1 2 OJEU L 276, 20.10.2010, p. 11. OJEU L 287, 4.11.2011, p. 1. EU/CH/en 7

PART I GENERAL PROVISIONS ARTICLE 1 Objective 1. The objective of this Agreement is to encourage, facilitate and enhance long-term cooperation between the Parties in satellite navigation under civil control and in particular by the participation of Switzerland in the European GNSS programmes. 2. The form and conditions of the participation of Switzerland in the programmes shall be as laid down in this Agreement. ARTICLE 2 Definitions For the purposes of this Agreement: 1. "European global navigation satellite systems" (European GNSS) means the systems established under the Galileo programme and the European Geostationary Navigation Overlay Service (EGNOS); EU/CH/en 8

2. "augmentation" means regional or local mechanisms such as EGNOS, which enable users of global GNSS to obtain enhanced performance, such as increased accuracy, availability, integrity and reliability; 3. "Galileo" means an autonomous European global satellite navigation and timing system under civil control, for the provision of GNSS services designed and developed by the European Union, the ESA and their respective Member States. The operation of Galileo may be transferred to a private party. Galileo envisages open, commercial, safety of life and search and rescue services in addition to a secured public regulated service with restricted access specifically designed to meet the needs of authorised public sector users; 4. "Galileo local elements" means local mechanisms that provide the users of Galileo satellite-based navigation and timing signals with input information, extra to that derived from the main constellation in use. Local elements may be deployed for additional performance around airports, seaports and in urban or other geographically challenging environments. Galileo will provide generic models for local elements; 5. "global navigation, positioning and timing equipment" means any civil end user equipment designed to transmit, receive, or process satellite-based navigation or timing signals to provide a service, or to operate with a regional augmentation; 6. "Public Regulated Service" (PRS) means a service provided by the system established under the Galileo programme which is restricted to government authorised users for sensitive applications which require effective access control and a high level of service continuity; EU/CH/en 9

7. "regulatory measure" means any law, regulation, policy, rule, procedure, decision or similar administrative action by a Party; 8. "interoperability" means the ability of global and regional navigation satellite systems and augmentations, and of the services they provide, to be used together to provide better capabilities at the user level than would be achieved by relying solely on the open service of one system; 9. "intellectual property" has the meaning as defined in Article 2 (viii) of the Convention Establishing the World Intellectual Property Organisation signed at Stockholm on 14 July 1967; 10. "classified information" means information, in any form, that requires protection against unauthorised disclosure, which could harm in various degrees the essential interests, including national security, of the Parties or of individual Member States. Its classification is indicated by a classification marking. Such information is classified by the Parties in accordance with applicable laws and regulations and must be protected against any loss of confidentiality, integrity and availability. EU/CH/en 10

ARTICLE 3 Principles of cooperation The Parties shall apply the following principles to cooperation activities covered by this Agreement: 1. Mutual benefit based on an overall balance of rights and obligations including contributions and access to all services in accordance with Article 15; 2. Reciprocal opportunities to engage in cooperative activities in the European Union and Swiss GNSS projects; 3. Timely exchange of information that may affect cooperative activities; 4. Adequate and effective protection of intellectual property rights as referred to in Article 9; 5. Freedom to provide satellite navigation services in the territories of the Parties; 6. Unrestricted trade in European GNSS goods in the territories of the Parties. EU/CH/en 11

PART II PROVISIONS ON COOPERATION ARTICLE 4 Cooperation activities 1. The sectors for cooperation activities in satellite navigation and timing shall be radio-spectrum, scientific research and training, procurement, industrial cooperation, intellectual property rights, export control, trade and market development, standards, certification and regulatory measures, security, exchange of classified information, staff exchanges and access to services. The Parties may amend this list of sectors in accordance with Article 25. 2. This Agreement shall not affect the institutional autonomy of the European Union to regulate the European GNSS programmes nor the structure established by the European Union for the purpose of the operations of the European GNSS programmes. Nor shall this Agreement affect the applicable regulatory measures implementing non-proliferation commitments, export control, controls of intangible transfers of technology. Nor shall it affect national security measures. 3. Subject to their applicable regulatory measures, the Parties shall foster, to the fullest extent practicable, the cooperation activities under this Agreement with a view to providing comparable opportunities for participation in their activities in the sectors listed under paragraph 1. EU/CH/en 12

ARTICLE 5 Radio spectrum 1. The Parties shall continue cooperation and mutual support in radio-spectrum issues in the framework of the International Telecommunication Union (hereinafter referred to as "ITU"), taking into account the Memorandum of Understanding on the Management of ITU filings of the Galileo radio-navigation satellite service system of 5 November 2004. 2. The Parties shall exchange information on frequency filings and protect adequate frequency allocations for Galileo in order to ensure the availability of Galileo services for the benefit of users worldwide and notably in Switzerland and in the European Union. 3. In order to protect radio navigation spectrum from disruption and interference, the Parties shall identify sources of interference and seek mutually acceptable solutions to combat such interference. 4. Nothing in this Agreement shall be construed so as to derogate from the applicable provisions of the ITU, including the ITU Radio Regulations. EU/CH/en 13

ARTICLE 6 Scientific research and training 1. The Parties shall promote joint research and training activities in the field of European GNSS through European Union and Swiss research programmes and other relevant research programmes of the Parties. The joint research activities shall contribute to planning the future developments of European GNSS. 2. The Parties shall define the appropriate mechanism aimed at ensuring effective contacts and participation in the relevant research programmes. ARTICLE 7 Procurement 1. For acquisitions relating to the European GNSS programmes, the Parties shall apply their commitments under the Agreement of Government Procurement (hereinafter referred to as "GPA") of the World Trade Organization (hereinafter referred to as "WTO") and under the Agreement of 21 June 1999 between the European Community and the Swiss Confederation on certain aspects of government procurement. EU/CH/en 14

2. Without prejudice to Article XXIII of the GPA (Article III of the revised GPA), Swiss entities shall have the right to participate in the procurement for the provision of services related to the European GNSS programmes. ARTICLE 8 Industrial cooperation The Parties shall encourage and support the cooperation between their industries, including by the means of joint ventures and Swiss participation in relevant European industrial associations, as well as participation from the European Union in relevant Swiss industrial associations, with the objective of the well-functioning of the European satellite navigation systems as well as promoting the use and development of Galileo applications and services. ARTICLE 9 Intellectual property rights To facilitate industrial cooperation the Parties shall grant and ensure the adequate and effective protection of intellectual property rights in the fields and sectors relevant to the development and operation of the European GNSS, in accordance with the highest international standards as set in the Agreement on Trade Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) of the WTO, including effective means of enforcing such standards. EU/CH/en 15

ARTICLE 10 Export control 1. In order to ensure the application of a uniform policy of export control and non-proliferation concerning the European GNSS programmes between the Parties, Switzerland shall timely adopt and enforce, within its jurisdiction and in accordance with its national legislation and procedures, measures of export control and non-proliferation of technologies, data and items which are specially designed or modified for the European GNSS programmes. Those measures shall provide a degree of export control and non-proliferation equivalent to that in force in the European Union. 2. In case an event occurs where an equivalent degree of export control and non-proliferation as referred to in paragraph 1 of this Article cannot be achieved, the procedure of Article 22 shall apply. ARTICLE 11 Trade and market development 1. The Parties shall encourage trade and investment in European Union and Swiss satellite navigation infrastructure and global navigation, positioning and timing equipment, including Galileo local elements and applications relevant to the European GNSS programmes. EU/CH/en 16