www.moraviaconvention.cz česky english deutsch



Podobné dokumenty
česky english deutsch

Spa hotel Thermal Meeting Incentives Conference Events

Conference capacity and set out kapacity a uspořádání sálů

března 2016 BRNO. Prezentace Veletrh Věda Výzkum Inovace

AREÁL SVATOVÁCLAVSKÉ VINICE A VILLA RICHTER / ST. WENCESLAS VINEYARD AND VILLA RICHTER

Orea Resort Santon*** Brno

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

H O T E L T E N N I S C L U B P R O S T Ě J O V

B1 MORE THAN THE CITY

N a b í d k a O f f e r

Clarion Congress Hotel České Budějovice Conference brochure for 2017

GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR * 900 DR * 900 DR * 800 DR * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND

Varenská Office Centrum. Ostrava

nabídka konferenčních a hotelových služeb

H O T E L T E N N I S C L U B P R O S T Ě J O V

Vaše akce je pro nás velice důležitá! Tým Hotelu Černigov

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

HOTEL APOLLON *** Petra Bezruče 720, Valtice tel:

LOCATION Koruna palace is situated in one of the most prestigious area of Prague central business district. The building is located

Václavské náměstí 1, Praha 1

Evropské školicí centrum. Europe Training Centre

Clarion Congress Hotel Olomouc****

Myšák Gallery. Vodičkova 710/31 kanceláře k pronájmu offices to let

Myšák Gallery. Vodičkova 710/31, Praha 1

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

Clarion Grandhotel Zlatý Lev**** Liberec Konferenční nabídka

PRŮVODCE PO LIBERCI DER STADTFÜHRER DURCH LIBEREC

František. Hrachovina. přeprava nadměrných nákladů / transport of oversize cargo / Großraum- und Schwertransporte

Konference Semináře Firemní akce

KL+BRG 2KL. Ocelové podnože křesel jsou povrchově upraveny na chrom lesk nebo chrom mat.

O NÁS Resort Darovanský dvůr se nachází v přírodním parku Horní Berounka, 80km od Prahy a 15 km od dálnice D5 Praha-Plzeň. Hotelový komplex tvoří

NABÍDKA UBYTOVÁNÍ PRO SPORTOVNÍ TÝMY

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

KONFERENČNÍ PROSTORY TVORŠOVICE

KONFERENCE, KONGRESY, MEETINGY, PREZENTACE,

Clarion Congress Hotel České Budějovice****

EXACT DS OFFICE. The best lens for office work

Vašepřánířídínašecesty. Yourwishesguideouroutes. IhreWünschelenkenunsereWege.

KONGRESOVÉ AKCE, INCENTIVNÍ AKCE

Moderní formy vinařské turistiky Moderne Formen des Weintourismus

New Multifunctional Cultural and Congress Center Nové multifunkční kulturní a kongresové centrum

AMBICÍ PROJEKTU NOVÁ ENVELOPA JE STÁT SE NOVOU MODERNÍ DOMINANTOU MĚSTA OLOMOUCE.

Kanceláře a nebytové prostory k pronájmu Offices and Commercial Space for Lease

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

PÁSOVÉ PILY NA KOV - BAND SAWS MACHINE - ЛЕНТОЧНЫЕ ПИЛЫ SCIES Á BANDE - BANDSAEGEMASCHINEN - PRZECINARKI TAŚMOWE NA KOV SCIES A RUBAN - SIERRAS DE

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Jitka Svobodová. Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub of the Czech Republic

NABÍDKA PRO FIREMNÍ KLIENTELU

AJ 3_16_Prague.notebook. December 20, úvodní strana

HOTEL ZLI!ÍN A NEW PROJECT FOR SALE IN PRAGUE 5 ZLI!ÍN, CZECH REPUBLIC. ARCHITECT: ALFAVILLE, spol. s r.o. Ing.arch. Marek Todl

O výstavišti. Zhistorie

PROSTOR PRO VÁŠ EVENT

Vybavení šaten Kovový nábytek Cloakroom Equipment Steel Furniture Ausstattung von Umkleideräumen Metallmöbel

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

HOTEL ŠUMAVA *** Vítejte!

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

Access to Music: New Perspectives in Distribution, Education and Politics and the Annual Meeting of the EMC

Welcome to the Premier Life

KONGRESOVÁ NABÍDKA. Kongresové akce až pro 300 osob. Vlastní ubytování až pro 130 osob. Rauty, cocktaily, recepce až pro 500 osob

Berlin Sehenswürdigkeiten 2

Nabídka ubytovacího areálu Hotel Cristal*** v Železném Brodu ulice Vaněčkova 200

Digitální učební materiál

CZ.1.07/1.5.00/

Slatina. Nová Slatina. Retail Park Brno. zelene mesto

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar

HOTEL ZÁMEK VELKÁ BYSTŘICE

BRNO - VÝSTAVIŠTĚ / BRNO - EXHIBITION CENTRE VELETRH OBNOVITELNÝCH ZDROJŮ ENERGIE V ZEMĚDĚLSTVÍ A LESNICTVÍ

Travel information. 1. from Prague to Ostrava

Britské společenství národů. Historie Spojeného království Velké Británie a Severního Irska ročník gymnázia (vyšší stupeň)

CZ.1.07/1.5.00/

VYSOKÁ ŠKOLA HOTELOVÁ V PRAZE 8, SPOL. S R. O.

Clarion Grandhotel Zlatý Lev Liberec****

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: M/02 Cestovní ruch

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

TEMATICKÉ OKRUHY PRO OPAKOVÁNÍ K MATURUTNÍ ZKOUŠCE Z ANGLICKÉHO JAZYKA

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM

By plane to Brno International Brno Tuřany Airport. Direct connections to London/Stansted (UK), Munich (Germany) and Prague (Czech Republic).

místo kde budete vidět

Poznávejte nejkrásnější místa České republiky s OREA HOTELS & RESORTS

Projekty EÚS Rakousko Česká Republika Projekte ETZ Österreich Tschechische Republik

penzion Patria Adresa: penzion Patria, Kobylí 716, Špecifikácia:

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

BS - Registrační formulář pro ubytovatele

AVENIR BUSINESS PARK. Radlická 714/113A, PRAGUE 5 KANCELÁŘSKÉ PROSTORY K PRONÁJMU / OFFICES FOR LEASE

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Předmět.

Turistická informační centra v Jihomoravském kraji

STUDY EDITS FOR BETTER TRANSPORT IN THE CENTRE OF NÁCHOD

Flexibilní řešení. Školicí středisko VF, a. s. Pronájem prostor

Warehouse for sublease or with 3PL service/ Skladové prostory na podnájem nebo s využitím logistických služeb

KONFERENČNÍ PROSTORY GOLF & SPA RESORT KONOPIŠTĚ

Deutschland Bundesländer

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

maps 4-stars hotels 3-star hotels 4-star hotels 5-star hotels

Palmovka Business center Kancelářské prostory k pronájmu / Offices for lease. Na Žertvách 2247/29, Prague 8

BUSINESS.... se nedělá v kanceláři...

Curt Hermann Lutz Burkhardt

Vaše akce je pro nás velice důležitá!

Czech Crystal in Chengdu 2016 捷克水晶闪亮成都

Výukový materiál v rámci projektu OPVK 1.5 Peníze středním školám

Transkript:

www.moraviaconvention.cz česky english deutsch

Kongresy na jižní Moravě Congresses in South Moravia Kongresse in Südmähren Úvod Introduction Anleitung Díky ideální poloze ve středu Evropy a široké škále ubytovacích zařízení je jižní Morava vyhledávanou destinací pro kongresovou turistiku. Splňuje všechny její nejdůležitější předpoklady bezpečnost, snadnou dostupnost i bohatý výběr atraktivních turistických míst. Nárůst ubytovacích kapacit a rozšíření hotelových a restauračních služeb během posledních let navíc vedl u řady zařízení ke splnění jednoho ze základních požadavků kongresových turistů, kteří mají rádi všechny služby pod jednou střechou. V katalogu kongresových zařízení vám předkládáme kompletní nabídku konferenčních a seminárních center na jižní Moravě, vhodných jak pro velké kongresy, tak komorní pracovní schůzky. Informace o jednotlivých objektech jsou přehledně uspořádány na jednotlivých stránkách katalogu, orientaci usnadní řazení podle kapacity a spektra poskytovaných služeb. Thanks to an ideal location in the heart of Europe and a wide spectrum of accommodation services South Moravia is a sought-after destination for congress tourism. It fulfils all the most important preconditions safety, easy accessibility and a rich choice of attractive tourist sites. A growth of accommodation capacities as well as hotel and restaurant services during the last years on top of that met one of the basic requirement of congress tourists who like to have all services under one roof. In the catalogue of congress facilities we bring you a complex offer of conference and seminar centres in South Moravia, suitable for large congresses as well as for small business meetings. Information about individual facilities are put into order on individual pages of the catalogue, the navigation is easier thanks to the ordination by capacity and a spectrum of services offered. Dank der idealen Lage in der Mitte Europas und der breiten Skala der Unterkunftseinrichtungen ist Südmähren eine renommierte Destination für die Kongresstouristik. Sie erfüllt alle wichtigsten Voraussetzungen Sicherheit, leichte Erreichbarkeit und reiche Auswahl der attraktiven touristischen Plätze. Der Anstieg der und die Erweiterung der Hotel- und Restauranteinrichtungen führten in den letzten Jahren bei vielen Einrichtungen zur Erfüllung einer der grundlegenden Anforderungen der Kongresstouristen, die alle Dienstleistungen unter einem Dach wünschen. Im Katalog der Kongresseinrichtungen möchten wir Ihnen das komplette Angebot der Konferenz- und Seminarzentren in Südmähren, die sowohl für große Kongresse, als auch für kleine Arbeitsgruppen geeignet sind. Die Informationen über einzelne Objekte sind übersichtlich auf einzelnen Katalogseiten geordnet, die Orientierung erleichtert weiter die Reihung nach der Kapazität und dem Spektrum der angebotenen Dienstleistungen. 1

Jižní Morava křižovatka Evropy South Moravia Crossroads of Europe Südmähren Kreuzung Europas Letovice Velké Opatovice Boskovice Svitava Tišnov Blansko Jak se k nám dostanete: Letecky přímou linkou z Londýna (Ryanair, Wizzair), Moskvy, Zadaru a Milána, více informací na www.airport-brno.cz Letecky do Vídně (a dále asi 1,5 hodiny autem) nebo Prahy (asi 2 hodiny autem), více informací na www.viennaairport.com nebo www.csl.cz Mnoha vlaky Eurocity, Intercity i autobusy, více informací na www.jizdnirady.cz Jižní Moravu spojuje s Prahou, Polskem, Slovenskem i Rakouskem dálnice. How can you get to us: By plane with a direct link from London (Ryanair, Wizzair) or Moscow, Zadar and Milano, more information can be found at www.airport-brno.cz By plane to Vienna (and then 1.5 hours by car) or to Prague (cca 2 hours by car), more information can be found at www.viennaairport.com or www.csl.cz By many trains Eurocity, Intercity and buses, more information can be found at www.jizdnirady.cz South Moravia is connected with Prague, Poland, Slovakia and Austria by highway. Wie kommen Sie zu uns: Mit der direkten Flugverbindung aus London (Ryanair, Wizzair), Moskau, Zadar und Mailand, mehrere Informationen finden Sie auf www.airport-brno.cz Mit der Fluglinie nach Wien (und weiter ca. 1,5 Stunden Autofahrt) oder nach Prag (ca. 2 Stunden Autofahrt), mehrere Informationen finden Sie auf www. viennaairport.com oder www.csl.cz Mit vielen Zugverbindungen Eurocity, Intercity und Busverbindungen, mehrere Informationen finden Sie auf www.jizdnirady.cz Südmähren ist mit Prag, Polen, mit der Slowakei und mit Österreich durch die Autobahn verbunden. 980 km Kobenhavn 850 km Hamburg 540 km Berlin 1 200 km Paris 700 km Frankfurt 580 km München D Plzeň D Praha České Budějovice A Hradec Králové Jihlava Brno 110 km Wien 300 km Linz 500 km Zagreb 850 km Venezia 1 250 km Rome PL 580 km Warszawa 460 km Poznan 280 km Wroclaw Ostrava Olomouc Zlín SK 120 km Bratislava 320 km Budapest 1 160 km Bukurest 1 190 km Sofia JIHOMORAVSKÝ KRAJ THE SOUTHERN MORAVIA REGION LANDESKREIS SÜDMÄHREN Dyje Vranovská přehrada Vranov nad Dyjí Znojmo Poloha Position Lage Dyje Moravský Krumlov Svratka Rosice Ivančice Brněnská přehrada Veveří Bobrava Jihlava Pohořelice Novomlýnské nádrže Mikulov BRNO Litava Židlochovice V jihovýchodní části České republiky při hranicích s Rakouskem a Slovenskem. Hustopeče Dyje Lednice Valtice Slavkov u Brna Vyškov Břeclav Bučovice In the south-eastern part of the Czech Republic, by the border with Austria and Slovakia. Morava Kyjov Hodonín Veselí nad Moravou Im südöstlichen Teil der Tschechischen Republik an der Grenze mit Österreich und mit der Slowakei. Rozloha kraje Area of the region Fläche des Landeskreises 7 196 km 2 (k 1. 1. 2005) 7 196 km 2 (as of 1. 1. 2005) 7 196 km 2 (zum 1. 1. 2005) Počet obyvatel Population Einwohnerzahl 1 130 620 (k 30. 6. 2005) 1 130 620 (as of 30. 6. 2005) 1 130 620 (zum 30. 6. 2005) Hustota obyvatel Population density Bevölkerungsdichte 157 na km 2 157 per km 2 157 pro km 2 Krajské město Regional city Kreisstadt Brno (370 000 obyvatel) Brno (370 000 inhabitants) Brno (370 000 Einwohner) 2 3

Kongresy na jižní Moravě Congresses in South Moravia Kongresse in Südmähren Obsah Content Inhalt Vybavení konferenčních místností Conference facilities Ausstattung der Konferenzräume Ubytovací služby a vybavení Accommodation services and facilities Unterkunftseinrichtungen und Ausstattung Volnočasové aktivity Leisure time activities Freizeitaktivitäten Catering 1 Úvod Introduction Einleitung 2 Jižní Morava křižovatka Evropy South Moravia Crossroads of Europe Südmähren Kreuzung Europas 4 Vysvětlivky, piktogramy Annotation, pictographs Erklärungen, Piktogramme 6 Seznam konferenčních zařízení na jižní Moravě List of conference facilities in South Moravia Verzeichniss der Konferenzeinrichtungen in Südmähren 8 Výstaviště Brno Brno Exhibition Centre Messe Brno 29 Konferenční zařízení na jižní Moravě Conference Centres in South Moravia Konferenzeinrichtungen in Südmähren 102 Jižní Morava South Moravia Südmähren 103 Brno 104 Památky Monuments Denkmäler 105 Příroda Nature Natur 106 Víno Wine Weine 107 Pohyb Sports Bewegung 108 Incentiva Incentives Incentives ą počítač computer Computer Ŧ dataprojektor dataprojector Beamer Đ videoprojektor videoprojector Videoprojektor ĉ diaprojektor slide projector Diaprojektor Ċ zpětný projektor overhead projector Rückblendprojektor Ė kinoprojektor film projector Filmprojektor Ē Flip-chart Flip-chart Flip-chart đ přenosné plátno portable screen mobile Leinwand Ď kinoplátno movie screen Kinoleinwand Ĉ videokamera video-camera Videokamera ď digitální videokamera digital videocamera Digital Videokamera ğ video video Videorekorder Q televize television Fernseher ć magnetofon tape recorder Tonbandgerät Ć CD přehrávač CD player CD-Spieler ť DVD přehrávač DVD player DVD-Spieler Ĕ laserové ukazovátko laser pointer Laseranzeiger Č ozvučení sound Lautsprecher ă speciální osvětlení lighting effects spezielle Beleuchtung ĕ TV okruh TV circuit TV-Kreis Ą fax fax Fax ċ kopírka copy machine Kopiermaschine N možnost použití internetu internet for hire Internet verfügbar ā tlumočnické služby interpreting services Dolmetscher-Service U sekretářské služby secretarial services Kongresszentrum Ę podium stage Podium ÿ řečnický pult reading desk Rednerpult ę molo cat-walk Mole ė parket dance floor Tanzfläche divadelní uspořádání theatre-like arrangement Theatergestaltung konferenční uspořádání conference arrangement Konferenzgestaltung uspořádání U-formou U-arrangement U-förmige Gestaltung restaurační uspořádání restaurant-like arrangement Restaurantgestaltung raut banquet Buffet 5 hotelová doprava hotel transportation Hoteltransport 3 parkoviště parking Parkplätze 4 hlídané parkoviště guarded parking bewachter Parkplatz 2 garáže garage Garagen 8 bezbariérový přístup entrance for disabled Zugang für Behinderte H WC na pokoji WC in the room Toilette im Zimmer I koupelna na pokoji bath in the room Bad im Zimmer L telefon na pokoji telephone in the room Telefon im Zimmer P televizor na pokoji TV in the room Fernseher im Zimmer G příjem satelitních programů satellite dish Satanlage O rádio na pokoji radio in the room Radio im Zimmer N internet na pokoji Internet in the room Internet im Zimmer E minibar na pokoji minibar in the room Minibar im Zimmer V trezor safe Tresor Y nekuřácké pokoje nonsmoking rooms Nichtraucherzimmer 7 psům vstup po dohodě povolen dogs allowed by agreement Hunde nach der Vereinbarung erlaubt 9 směnárna money exchange Wechselstube A klimatizace air-conditioning Klimaanlage Ï Eurocard/Mastercard Î VISA American Express Í Ð JCB Ì Diners Club International Ů počet lůžek celkem total number of beds Bettenanzahl gesamt ij počet 1lůžkových pokojů number of 1b rooms Anzahl der Einbettzimmer Ĵ počet 2lůžkových pokojů number of 2b rooms Anzahl der Zweibettzimmer ĵ počet vícelůžkových pokojů number of multi-bedded rooms Anzahl der Mehrbettzimmer F počet apartmánů number of suites Anzahl der Appartements 5 Certifikovaní členové Asociace hotelů a restaurací České republiky Certified members of the Czech Association of hotels and restaurants Zertifizierte Mitglieder der Assoziation der Hotels und Restaurants der Tschechischen Republik ù hudební produkce music Musikvorführung Ũ divadelní produkce theatre Theatervorführung ũ filmová produkce movies Filmvorführung Ū muzejní expozice museum exposition Museum Ausstellung ū galerie gallery Galerie e diskotéka disco Diskothek o plavecký bazén swimming pool Schwimmbecken m krytý bazén in-door swimming pool Hallenbad h vířivá koupel whirlpool Whirlpool i sauna sauna Sauna R solárium solarium Solarium g masáže massage Massage k fitness fitness Fitness À bowling bowling Bowling z kuželna bowling arcade Kegelbahn x squash squash Squash v tenis tennis Tennis à minigolf minigolf Minigolf s hřiště pro míčové hry playground for ball games Sportplatz für Ballspiele u půjčovna kol bicycle hire Fahrradverleih  golf golf Golf q přírodní koupaliště natural swimming pool Naturbad r vodní sporty water sports Wassersport ĩ pěší turistika hiking Wandern t cykloturistika cycling Radwege Ä jízda na koni horseriding Pferdereiten ŧ vinárna vinotéka wine bar Weinstube Ţ občerstvení během akcí refreshments during events Verpflegung bei den Veranstaltungen d letní terasa summer terrace Sommerterrasse ä česká kuchyně Czech cuisine Tschechische Küche ê mezinárodní kuchyně international cuisine Internationale Küche ç italská kuchyně Italian cuisine Italienische Küche è francouzská kuchyně French cuisine Französische Küche æ asijská kuchyně Asian cuisine Asiatische Küche å orientální kuchyně oriental cuisine Orientalische Küche ì vegetariánská kuchyně vegetarian cuisine Vegetarische Küche ë diabetická kuchyně diabetic cuisine Diabetiker Küche é košer kuchyně kosher cuisine Kosher Küche í zvěřinové speciality game specialities Wildspezialitäten î rybí speciality fish specialities Fischspezialitäten ï drůbeží speciality poultry specialities Geflügelspezialitäten ñ příprava jídel na grilu grilled dishes Spezialitäten vom Grill ð příprava jídel na roštu barbecue Spezialitäten vom Rost ò flambování flambée Flambieren 4 5

Seznam konferenční zařízení na jižní Moravě List of conference facilities in South Moravia Verzeichniss der Konferenzeinrichtungen in Südmähren KONFERENČNÍ HOTELY CONFERENCE HOTELS KONFERENZHOTELS Brno **** 32 Best Western Premier Hotel International Brno **** 34 Hotel **** Bobycentrum Brno 36 Hotel Holiday Inn Brno **** 38 OREA HOTEL Voroněž I **** Congress Center Brno 40 Comsa Brno Palace Hotel **** 41 Grandhotel Brno **** 42 Hotel Slavia **** Brno 43 Restaurant & Design Hotel Noem Arch **** Brno 44 Hotel Arte **** Brno Hotel Sharingham ****Brno 45 Hotel Sluneční dvůr **** Brno Parkhotel Brno **** Jižní Morava South Moravia Südmähren **** 46 Hotel Savannah **** de luxe Hatě 48 Hotel Kaskáda **** Kuřim GOLF BRNO 49 My hotel **** Lednice 50 Hotel Galant **** Mikulov Hotel Celnice **** Břeclav 51 G Hotel **** Luleč Hotel Moravia Lasákův mlýn **** Boskovice 52 Hotel Prestige **** Znojmo Hotel Terasa **** Jedovnice 53 Hotel Vinum Coeli **** Dolní Kounice Zámecký hotel Lednice **** Brno *** 54 Hotel Avanti *** Brno 55 Hotel Continental Brno kongresové centrum *** 56 Hotel Myslivna *** Brno 57 Hotel Slovan *** Brno 58 Hotel a restaurace Žebětínský dvůr *** Brno 59 Maximus Resort *** Brno-Kníničky 60 Orea Hotel Santon *** Brno 62 City Apart Hotel *** Brno Hotel Albellus *** Brno 63 Hotel Brno *** Hotel Fontána *** Brno-Kníničky 64 Hotel Garni Vinařská *** Brno Hotel Palacký *** Brno 65 Hotel Prometheus ** a *** Brno Hotel Vista *** Brno Jižní Morava South Moravia Südmähren *** 66 Hotel Althanský palác *** Znojmo 67 Hotel Bítov *** Bítov 68 Hotel Centro *** Hustopeče 69 Hotel Epopej *** Moravský Krumlov 70 Hotel Iris *** Pavlov 71 Hotel Marcinčák *** Mikulov 72 Hotel Motorsport *** Ostrovačice 73 Hotel Radějov *** Radějov 74 Seminární hotel Akademie *** Velké Bílovice 75 Wellness hotel Panorama *** Blansko 76 Penzion Patria ** Kobylí 77 Hotel a penzion Albor *** Čejkovice Hotel Apollon *** Valtice 78 Hotel Bermuda *** Znojmo Hotel Besední Dům *** Ivančice 79 Hotel Bukovanský mlýn *** Bukovany Hotel Club *** Kyjov 80 Hotel Dukla *** Znojmo Hotel Eliška *** Mikulov 81 Hotel Gregor *** Modřice Hotel Happy Star *** Hnanice 82 Hotel Kraví hora *** Bořetice Hotel Macocha *** Blansko 83 Hotel MBZM *** Mikulov Hotel N *** Přímětice 84 Hotel Panon *** Hodonín Hotel Pavlov *** Pavlov 85 Hotel Pod Zámkem *** Vranov nad Dyjí Hotel Selský Dvůr *** Vyškov 86 Hotel Stará škola *** Sloup Hotel Strážnice *** Strážnice 87 Hotel Tenis Kurdějov *** Hotel Termal Mušov *** 88 Hotel Zámeček *** Mikulov Hotel Zámek *** Čejkovice 89 Zámecký hotel Hubertus *** Valtice Letka Dependance ** Radějov DALŠÍ KONFERENČNÍ ZAŘÍZENÍ OTHER CONFERENCE FACILITIES WEITERE KONFERENZEINRICHTUNGEN 90 Kongresové centrum ve Wannieck Gallery Brno 91 Kongresové centrum Loucký klášter ve Znojmě 92 Kongresové centrum zámek Mikulov 93 Letohrádek Mitrovských, Brno 94 Regionální hospodářská komora Brno 95 Společenské a vzdělávací centrum Zámek Křtiny 96 Vila Austerlitz Školící středisko ENBRA Slavkov u Brna 97 Zámek Slavkov Austerlitz 98 Národní vinařské centrum Valtice Kongresové centrum Lázně Hodonín *** Lázeňský dům Eva 99 Lázně Lednice *** Lázeňský dům Perla Baron Trenck Gallery Brno 100 Farma Bolka Polívky v Olšanech 101 Konference s.r.o. 6 7

GPS: 49 11'15.816"N, 16 34'56.152"E Výstaviště Brno Brno Exhibition Centre Messe Brno Veletrhy Brno, a.s., Výstaviště 1, 647 00 Brno, Czech Republic tel.: +420 541 152 730, fax +420 541 152 542, e-mail: rent@bvv.cz, www.bvv.cz Charakteristika Characteristics Charakteristik Areál brněnského výstaviště se rozkládá na ploše 650 000 m 2 a je ideálním místem pro komunikaci na všech úrovních. V období mimo konání výstav a veletrhů nabízí k pronájmu více než 100 000 m 2 kryté plochy v pavilonech nebo 90 000 m 2 pod širým nebem. Dá se tu uspořádat kongres, sympozium, firemní prezentace, banket anebo libovolná společenská akce a to s odpovídajícím vybavením, kompletními službami a v neopakovatelné atmosféře stylově čisté funkcionalistické architektury. Komplex sálů a hal pojme až 20 000 osob. Mezi další výhody výstaviště patří jak dobrá dopravní dostupnost a dostatečná kapacita parkovacích míst včetně možnosti parkování v krytém objektu, tak stanice městské hromadné dopravy, rozmístěné u hlavních vstupů do areálu, kvalitní ubytování v těsné blízkosti a rozmanité druhy restaurací a občerstvení. Vizitkou areálu výstaviště je široké spektrum a vysoká úroveň poskytovaných služeb, kreativita, flexibilita a bohaté zkušenosti. The Brno Exhibition Centre covers an area of 650 000 m 2 and is an ideal place for communication on all the levels. At the time when there are no trade fairs held, it offers a rent of more than 100 000 m 2 area in pavilions or 90 000 m 2 outside. It is possible to organise there congresses, symposiums, business presentation, banquets or any kind of social events and all that with appropriate equipment, complex services and in unrepeatable atmosphere of a stylishly clear functionalistic architecture. A complex of halls will take up to 20 000 persons. Other advantages of the Brno Exhibition Centre involve a good traffic accessibility and a sufficient parking capacity including indoor parking, public transport stops situated by the main entrances to the grounds, quality accommodation nearby and various types of restaurants and refreshments. A pride of the Brno Exhibition Centre is a wide spectrum and top quality services provided, creativity, flexibility and a lot of experience. Das Areal des Messegeländes Brno dehnt sich auf der Fläche von 650 000 m 2 aus und ist ein idealer Ort für die Kommunikation auf allen Ebenen. In der Zeit außerhalb der Veranstaltung von Ausstellungen und Messen werden hier zur Vermietung mehr als 100 000 m 2 der überdachten Fläche in den Pavillons oder 90 000 m 2 unter dem freien Himmel angeboten. Man kann hier Kongress, Symposium, Firmenpräsentation, Bankett oder eine andere beliebige gesellschaftliche Veranstaltung und zwar mit der entsprechenden Ausstattung, kompletten Dienstleistungen und in der einmaligen Stimmung der stilvoll reinen funktionalistischen Architektur, organisieren. Der Komplex der Säle und Hallen erfasst bis zu 20 000 Personen. Zu weiteren Vorteilen des Messegeländes gehört einerseits die gute Verkehrserreichbarkeit und die ausreichende Kapazität der Parkplätze, samt der Parkplätze im überdachten Objekt, andererseits dann die Haltestellen der öffentlichen Beförderung, die bei den Haupteingängen in das Areal platziert sind und nicht zuletzt die hochwertige Unterkunft in der unmittelbaren Nähe und verschiedene Restaurants und Verpflegungsmöglichkeiten in der Umgebung. Die Visitenkarte des Messegeländes ist das breite Spektrum und hohe Niveau der Dienstleistungen, die Kreativität, Flexibilität und reiche Erfahrungen. 8 9

GPS: 49 11'15.816"N, 16 34'56.152"E Výstaviště Brno Brno Exhibition Centre Messe Brno Veletrhy Brno, a.s., Výstaviště 1, 647 00 Brno, Czech Republic tel.: +420 541 152 730, fax +420 541 152 542, e-mail: rent@bvv.cz, www.bvv.cz Historie History Geschichte Podnětem k vybudování brněnského výstaviště se stala Výstava soudobé kultury v Československu, která se konala od května do září 1928 k desetiletému jubileu samostatné republiky. Na projektech jednotlivých pavilonů se podílela většina předních tuzemských architektů a nový brněnský areál se svou velikostí a urbanistickým pojetím stal největším a nejmodernějším výstavištěm předválečného Československa. Díky Výstavě soudobé kultury navíc organizátoři získali neocenitelné zkušenosti, které se staly důležitým předpokladem pro budoucí vývoj veletržní a výstavní činnosti v Brně. První Mezinárodní veletrh Brno, zaměřený převážně na strojírenství, se uskutečnil od 6. do 20. září 1959. Zúčastnilo se jej 432 vystavovatelů z 29 zemí, kteří představili exponáty setříděné v jednačtyřiceti oborech. Z původně všeobecně zaměřených akcí se během několika desetiletí postupně vyčlenila řada speciálních veletrhů, které vytvořily základ dnešního výstavního programu. Veletrhy Brno, a.s. pořádají více než padesát veletrhů v těchto oborech: strojírenství, technologie a materiály, doprava, informační technologie, bezpečnost, vzdělávání, zemědělství, potravinářství, lesnictví. móda, obuv, stavebnictví, interiéry, komunální sektor, zdravotnictví, cestování, volný čas, životní prostředí. Veletrhy Brno, a.s. organises more than fifty trade fairs in the areas as follows: machinery, technology and materials, transportation, information technology, security, education, agriculture, food industry, forestry, fashion, footwear, building industry, interiors, municipal sector, health care, travelling, leisure time, environment. Veletrhy Brno, a.s. veranstalten mehr als fünfzig Messe in diesen Fachgebieten: Maschinenbau, Technologie und Materiale, Transport, Informationstechnologien, Sicherheit, Ausbildung, Landwirtschaft, Lebensmittelwesen, Forstwirtschaft, Mode, Bauwesen, Interieurs, Öffentlicher Sektor, Gesundheitswesen, Reisen, Freizeit, Umwelt. Aktuální informace najdete na Up-to-date information can be found at aktuelle Informationen finden Sie auf: www.bvv.cz Výstaviště dodnes představuje pozoruhodnou kolekci funkcionalistické architektury, na kterou plynule navazují další tvůrci. Pozoruhodný a jedinečný po technické stránce je zejména pavilon Z z roku 1959, kruhová stavba o průměru 122 metry s dvěma galeriemi a ocelovou kupolí 46 metrů vysokou. Up to these days the Brno Exhibition Centre presents a collection of functionalistic architecture that is gradually followed by other architects. The remarkable and unique especially from the technical point of view is especially the pavilion from 1959, a circular structure with a diameter 122 metres, two galleries and steel cupola 46 metres high. Das Messegelände stellt bis heute eine einmalige Kollektion der funktionalistischen Architektur dar, an die bis heute kontinuierlich weitere Gestalter anschließen. Merkwürdig aus der technischen Seite ist vor allen die Halle Z aus dem Jahr 1959, runder Bau eines Durchmessers von ca. 122 Meter mit zwei Galerien und einer 46 Meter hohen Stahlkuppel. The incentive for building the Brno Exhibition Centre was the Contemporary Culture Exhibition in Czechoslovakia, held from May until September 1928 for the ten year jubilee of the independent republic. The majority of the local architects were involved in the projects for individual pavilions and the new complex became thanks to its size and urban approach the biggest and most modern Exhibition Centre in the Czechoslovakia before the war. Thanks to the Contemporary Culture Exhibition the organisers gained priceless experience that became an important precondition for the future development of the exhibition and trade fair activities in Brno. The first International trade fair in Brno, focused especially on machinery, took place on 6 20 September, 1959. 432 exhibitors from 29 countries introduced their exhibits classified in 41 areas. The originally general events during the past decades turned into a number of specialised trade fairs that make a base of the present exhibition programme. Der Anlass zur Errichtung des Messegeländes Brno wurde die Ausstellung der zeitgenossischen Kultur in der Tschechoslowakei, die seit Mai bis September 1928 zum zehnjährigen Jubiläum der eigenständigen Republik stattfand. Auf den Projekten der einzelnen Hallen nahmen die meisten führenden inländischen Architekten statt und das neue Brünner Areal war durch seine Größe und städtebauliche Konzeption das größte und modernste Messegelände der Tschechoslowakei vor dem Krieg. Dank der Ausstellung der zeitgenossischen Kultur erwarben die Veranstalter zusätzlich noch unschätzbare Erfahrungen. Diese waren dann eine sehr wichtige Vorraussetzung für die künftige Entwicklung der Messe- und Ausstellungstätigkeit in Brno. Die erste Internationale Messe Brno, die vor allem auf den Maschinenbau gerichtet wurde, fand ab 6. bis 20. September 1959 statt. Es nahmen hier 432 Aussteller aus 29 Ländern teil, die Exponate aus einundvierzig Fachgebieten vorgestellt haben. Aus den ursprünglich allgemein gezielten Veranstaltungen ist innerhalb von einigen Jahrzehnten eine Reihe von speziellen Messen, die zur Grundlage des heutigen Messeprogramms geworden sind. 10 11

Kongresové centrum Brno Congress Centre Brno Kongresszentrum Brno Brněnské výstaviště nabízí profesionální zázemí pro odborné programy při veletrzích a výstavách, pořádání kongresů, konferencí, sympozií, seminářů, vzdělávacích programů, firemních prezentací, společenských a kulturních akcí i výstav v areálu výstaviště. V Kongresovém centru, které se nachází v těsné blízkosti hlavního vstupu výstaviště a má přímý vstup z ulice Hlinky, je k dispozici šest sálů, restaurace a interiér vhodný pro doprovodné výstavy nebo společenské události. V okolí je dostatek parkovacích míst. Všechny prostory Kongresového centra lze využívat nezávisle na termínech veletrhů. Kromě výstavních a konferenčních prostor s veškerým technickým vybavením nabízíme: servis tlumočníků a hostesek, vydávání odborných publikací a sborníků, rozsev materiálů, překladatelské a tlumočnické služby, odborné marketingové služby a servis public relations, možnost příjezdu vlaku i přistání vrtulníku, pořádání doprovodných výstav nebo jiných akcí. The Brno Exhibition Centre offers professional background for expert programmes during trade fairs and exhibitions, organising congresses, conferences, symposiums, seminars, educational programmes, business presentations, social and cultural events and exhibitions within the Brno Exhibition Centre. The Congress Centre, which is situated next to the main entrance to the Brno Exhibition Centre and which has a direct entrance from Street Hlinky, offers 6 halls, restaurant and interiors suitable for accompanying exhibitions and social events. There are many parking places close by. All the premises of the Congress Centre can be used independently on the trade fairs timing. Besides the exhibition and conference premises with all technical equipment we offer: interpreting and hostess service, expert publication and collection book publishing, distribution of materials, translation and interpreting services, professional marketing and public relations services, a possibility to arrange a train coming or helicopter landing within the grounds, organisation of accompanying exhibitions or other events. Das Brünner Messegelände bietet professionelles Hinterland für Fachprogramme bei Messen und Ausstellungen, Veranstaltung von Kongressen, Konferenzen, Symposien, Seminaren, Ausbildungsprogramme, Firmenpräsentationen, Gesellschafts- und Kulturveranstaltungen und auch Ausstellungen im Areal des Messegeländes. Im Kongresszentrum, das sich in der unmittelbaren Nähe des Haupteinganges des Messegeländes befindet und einen direkten Eingang aus der Strasse Hlinky hat, stehen sechs Säle, Restaurant und ein Raum, der für begleitende Ausstellungen oder gesellschaftliche Ereignisse geeignet ist, zur Verfügung. In der Umgebung befindet sich eine ausreichende Menge der Parkplätze. Alle Räumlichkeiten des Kongresszentrums können unabhängig von den Terminen der Messen genutzt werden. Neben den Ausstellungs- und Konferenzräumlichkeiten mit sämtlicher technischen Ausstattung bieten wir: Dolmetschservice und Hostessen, Herausgabe der Fachpublikationen und Sammelbücher, Verteilung der Materiale, Übersetzer- und Dolmetschdienstleistungen, fachliche Marketingdienstleistungen und Service Public relations, mögliche Zufahrt eines Zuges und Landung eines Hubschraubers, Veranstaltung von begleitenden Ausstellungen oder anderen Veranstaltungen. Předsálí Foyer Vorsaal 220 220 360 80 160 Sál A Hall A Saal A 264 294 400 57 216 Sál B Hall B Saal B 90 96 160 27 96 Sál C Hall C Saal C 90 112 180 30 96 Sál D Hall D Saal D 64 56 80 32 48 18 Sál E Hall E Saal E 64 64 80 32 48 18 Sál F Hall F Saal F 56 42 20 15 28 32 12 13

Kongresové balíčky Congress packages Kongresspakete Veletrhy Brno, a.s., Výstaviště 1, 647 00 Brno, Czech Republic tel.: +420 541 152 730, fax +420 541 152 542, e-mail: rent@bvv.cz, www.bvv.cz Kongresy do 500 osob Congresses for up to 500 persons Kongresse für bis zu 500 Personen Pro akce tohoto typu jsou určeny prostory Kongresového centra, při větším počtu účastníků pak další sály mimo tento objekt (kinosál 102 a jednací sál 103 v prvním poschodí administrativní budovy a Loosův sál v Zámečku). Prostory Kongresového centra jsou vhodné pro akce nejvýše do 500 osob. Pro doprovodné výstavy je určeno buď předsálí nebo foyer, každý prostor má 200 m 2 hrubé výstavní plochy. For these events we recommend the premises of the Congress Centre, in case of more participants we can offer halls outside this building (cinema hall 102 and meeting room 103 on the first floor of the office building and Loos s Hall in Zámeček chateau). The premises of the Congress Centre are suitable for up to 500 persons. The accompanying exhibitions can be held in the entrance hall or foyer, each of them has about 200 m 2 gross exhibition area. Für solche Veranstaltungen sind die Räumlichkeiten des Kongresszentrums bestimmt, bei größerer Teilnehmeranzahl dann weitere Säle außerhalb dieses Objektes (Kinosaal 102 und Verhandlungssaal 103 in der ersten Etage des Bürogebäudes und Loos Saal in Zámeček). Die Räumlichkeiten im Kongresszentrum sind geeignet für die Veranstaltungen bis zu maximal 500 Personen. Für die Begleitausstellungen kann entweder der Vorsaal oder Foyer verwendet werden. Jeder Raum hat 200 m 2 der brutto Ausstellungsfläche. Kongresy do 700 osob Congresses for up to 700 persons Kongresse für bis zu 700 Personen Loosův sál o rozloze 73 m 2 s mramorovým obložením stěn, mramorovou podlahou, křišťálovými lustry a klasickým nábytkem má maximální kapacitu 60 osob. Vybavení mobiliářem nelze zásadně měnit. The Loos s Hall with an area of 73 m 2 with marble facing of the walls, marble floor, crystal chandeliers and classical furniture, has a maximum capacity 60 persons. Furniture cannot be changed. Der Loos Saal mit der Fläche von 73 m 2 mit Marmorwandverkleidung, Marmorboden, Kristalllüstern und klassischen Möbeln hat eine maximale Kapazität von 60 Personen. Die Ausstattung mit dem Mobiliar kann grundsätzlich nicht geändert werden. Kongresové sály jsou součástí pavilonu A, který byl v době vzniku brněnského výstaviště roku 1928 klíčovou stavbou celé kompozice. V centru pavilonu mezi jednotlivými výstavními halami je kromě kongresových sálů Brno, Morava a Rotunda (podrobnosti najdete na stránce 16 a 17) k dispozici velká restaurace. Prostory jsou optimální pro akce do 700 osob. Pro doprovodné výstavy jsou k dispozici hala A1 (3 984 m 2 hrubé výstavní plochy) a hala A2 (4 045 m 2 hrubé výstavní plochy). The congress halls are a part of the pavilion A, which was in 1928 at the time when the Exhibition Centre was built, the key structure of the entire composition. In the pavilion centre between the individual exhibition halls you can find the congress halls Brno, Morava and Rotunda (details can be found at page 16 and 17) as well as a big restaurant. The premises are ideal for events for up to 700 persons. The accompanying exhibitions can be held in the hall A1 (3 984 m 2 gross exhibition area) and hall A2 (4 045 m 2 gross exhibition area). Die Kongresssäle sind ein Bestandteil der Halle A, die zur Zeit der Entstehung des Brünner Messegeländes im Jahr 1928 der Schlüsselbau der gesamten Komposition war. Im Zentrum der Halle zwischen einzelnen Ausstellungsräumlichkeiten steht neben den Kongresssälen Brno, Morava und Rotunda (Details finden Sie auf der Seite 16 und 17) ein großes Restaurant zur Verfügung. Die Räumlichkeiten sind optimal für die Veranstaltungen für bis zu 700 Personen. Für begleitende Ausstellungen stehen zur Verfügung die Halle A1 (3 984 m 2 brutto Ausstellungsfläche) und die Halle A2 (4 045 m 2 brutto Ausstellungsfläche). Kongresy od 700 osob Congresses for over 700 persons Kongresse ab 700 Personen Pro rozsáhlé akce s maximální kapacitou do 2 500 osob jsou k dispozici sál Press Center, sály Business Center a Business Center II, pavilon A (hala A1 a hala A2) a haly pavilonů B, C, D, E, F, G1 a G2, P a V. Pro doprovodné výstavy slouží hala E přízemí (5 285 m 2 hrubé výstavní plochy), první poschodí (5 765 m 2 hrubé výstavní plochy) a druhé poschodí (4 802 m 2 hrubé výstavní plochy). V přízemí výstavní haly E lze zřídit další sál s kapacitou až 2 000 osob včetně kompletního kongresového vybavení. The large events with a maximum capacity up to 2 500 persons can be held in the hall of the Press Centre, halls of the Business Centre and Business Centre II, pavilion A (hall A1 and hall A2) and halls in pavilions B, C, D, E, F, G1 and G2, P and V. The accompanying exhibitions can be held in the hall E ground floor (5 285 m 2 gross exhibition area), first floor (5 765 m 2 gross exhibition area) and second floor (4 802 m 2 gross exhibition area). On the ground floor of the exhibition hall E we can arrange another hall with a capacity for up to 2 000 persons including the complex congress facility. Für umfangreiche Veranstaltungen mit der maximalen Kapazität von 2 500 Personen stehen zur Verfügung der Saal Press Center, Säle Business Center und Business Center II, Halle A (Halle A1 und Halle A2) und Hallen B, C, D, E, F, G1 und G2, P und V. Für begleitende Ausstellungen dient die Halle E Erdgeschoss (5 285 m 2 der brutto Ausstellungsfläche), erste Etage (5 765 m 2 der brutto Ausstellungsfläche) und zweite Etage (4 802 m 2 der brutto Ausstellungsfläche). Im Erdgeschoss der Ausstellungshalle E kann ein weiterer Saal mit der Kapazität bis zu 2 000 Personen samt der kompletten Kongressausstattung errichtet werden. CO NABÍZÍME komplexní kongresové služby (organizace kongresu na klíč ), zajištění cateringu v místě kongresu, moderní AV techniku, variabilní prostory, možnost uzavření prostor kongresu, zázemí silné mezinárodní společnosti, zajištění ubytování v blízkosti areálu, organizace společných programů a výletů, ideální dopravní dostupnost. WHAT WE OFFER complex congress services (organising congress as a package), catering at the place of the congress, modern AV technology, variable premises, possibility to enclose the congress premises, background of a strong international company, accommodation near the complex, organisation of social programmes and trips, ideal accessibility. WAS BIETEN WIR AN komplexe Kongressdienstleistungen (Kongressorganisation schlüsselfertig ), Sicherstellung vom Catering im Ort des Kongresses, moderne AV Technik, variable Räumlichkeiten, Möglichkeit der Absperrung der Kongressräumlichkeiten, Hintergrund der starken internationalen Gesellschaft, Sicherstellung der Unterkunft in der Nähe des Areals, Veranstaltung von gemeinsamen Programmen und Ausflügen, ideale Verkehrsanbindung. 14 15

Sál Hall Saal Business Center, Business Center II Sál Hall Saal Press Center Sál Hall Saal 103, Sál Hall Saal 102 Místnost Area Saal Sál Hall Saal Press Center Sál Hall Saal 103 m 2 500 145 250 46 224 100 56 80 54 80 30 Sál Hall Saal 102 160 50 70 60 60 250 Klimatizované sály mají samostatné vstupy z hlavní haly pavilonu E a vlastní recepce, z přízemí haly jsou dosažitelné dvěma rychlovýtahy a pojízdnými schody. Současně se sálem Business Center je možno využívat pět jednacích místností (každá s kapacitou 8 osob), dvě jednací místnosti (kapacita 17 a 25 osob) a dvě vybavené kanceláře (fax, kopírka, telefon, internet). Sál se dá propojit se sálem Business Center II s možností využívat ještě osm jednacích místností (šest s kapacitou 8 osob, dvě pro 20 a 35 osob) a dvě vybavené kanceláře (fax, kopírka, telefon, internet). Oba sály se dají propojit s výstavními halami pavilonu E, se sálem Press Center v druhém poschodí a hotelem Holiday Inn. V těsné blízkosti jsou k dispozici nově vybudované velkokapacitní kryté garáže. Upozornění: Sály je možné využívat pouze v období mezi jednotlivými veletrhy. The air-conditioned halls have individual entrances from the main hall of pavilion E and their own reception desks, from the ground hall they can be reached by two elevators and escalators. Together with the Business Centre Hall it is possible to use five meeting rooms (each for 8 persons), two meeting rooms (capacity 17 and 25 persons) and two equipped offices (fax, copy machine, telephone, internet). The hall can be connected with the hall of the Business Centre II with a possibility to use eight meeting rooms (six with a capacity 8 persons, two for 20 and 35 persons) and two equipped offices (fax, copy machine, telephone, internet). Both halls can be connected with the exhibition halls of pavilion E, with the Press Centre Hall on the second floor and the hotel Holiday Inn. There are two newly built garage buildings for indoor parking nearby. Note: halls can be used only at the periods between individual trade fairs. Diese klimatisierten Säle haben getrennte Eingänge aus dem Hauptsaal der Halle E und eigene Rezeption, aus dem Erdgeschoss der Halle sind sie mit zwei Schnellaufzügen und über die Rolltreppen erreichbar. Zusammen mit dem Saal Business Center können fünf Verhandlungsräume (jeder mit der Kapazität von 8 Personen), zwei Verhandlungsräume (Kapazität von 17 bis 25 Personen) und zwei ausgestattete Büros (Fax, Kopierer, Telefon, Internet) verwendet werden. Dieser Saal kann mit dem Saal Business Center II verbunden werden und dann hat man die Möglichkeit noch acht weitere Verhandlungsräume (sechs mit der Kapazität von 8, zwei für 20 und 35 Personen) und zwei ausgestattete Büros (Fax, Kopierer, Telefon, Internet) zu nutzen. Beide Säle können mit den Ausstellungssälen in der Halle E, mit dem Press Center in der zweiten Etage und mit dem Hotel Holiday Inn verbunden werden. In der unmittelbaren Nähe stehen neu errichtete Großraumgaragen zur Verfügung. Hinweis: Die Säle können nur in der Zeit zwischen einzelnen Messen verwendet werden. Business Center 500 184 250 250 40 Business Center II 135 121 112 50 200 40 Sál Hall Saal Press Center Klimatizovaný sál má jak přímé denní osvětlení, tak možnost zatemnění, jeho součástí jsou tlumočnické kabiny. Předsálí s plochou cca 600 m 2 je možné využít pro prezentace, doprovodné výstavy a občerstvení. This air-conditioned hall has a direct daylight as well as blinds, and the interpreting cabins. The foyer with an area circa 600 m 2 can be used for presentations, accompanying exhibitions and refreshments. Der klimatisierte Saal hat sowohl das direkte Tageslicht, als auch die Möglichkeit der Verdunkelung. Der Bestandteil sind auch die Dolmetschkabinen. Der Vorsaal mit einer Fläche von ca. 600 m 2 kann für Präsentationen, begleitende Ausstellungen und für die Verpflegung verwendet werden. Sál Hall Saal 103 Administrativní budova se nachází poblíž hlavního vstupu do areálu výstaviště. Parkovací plochy jsou v těsné blízkosti, městská hromadná doprava je dosažitelná pěšky. Klimatizovaný sál je možné propojit se Kinosálem 102. The office building is found near the main entrance to the Brno Exhibition Centre. Parking lots are nearby; city public transport can be reached by foot. The air-conditioned hall can be linked with the Cinema hall 102. Das Bürogebäude befindet sich in der Nähe des Haupteinganges in das Areal des Messegeländes. Die Parkplätze befinden sich in der unmittelbaren Nähe, der städtische Massenverkehr ist zu Fuß erreichbar. Dieser klimatisierte Saal kann mit dem Kinosaal 102 verbunden werden. Sál Hall Saal 102 Sál je vybaven kvalitním větráním, zatemněním a zabudovanou projekční stěnou. K příslušenství patří tlumočnické kabiny, zázemí pro pořadatele akce a vybavená kuchyňka. Sál se dá propojit s krytou a nekrytou terasou, kde je možné podávat pohoštění nebo uspořádat neformální setkání. The hall has a quality ventilation system, black-out system and a built-in projection wall. It has interpreting cabins, the base for organisers and equipped kitchen. The hall can be connected with the sheltered and open terrace for serving refreshments or for informal meetings. Dieser Saal ist mit einer sehr leistungsfähigen Lüftung, Verdunkelung und mit einer eingebauten Leinwand ausgestattet. Zum Zubehör gehören die Dolmetschkabinen, Hinterland für die Veranstalter und eine ausgestattete Küche. Der Saal kann mit der offenen und überdachten Terrasse, wo eine Verpflegung serviert werden kann oder formfrei Treffen veranstaltet werden können, verbunden werden. 16 17

Pavilon A Sál Hall Saal Morava, Sál Hall Saal Brno Pavilon A Sál Rotunda Hall Rotunda Saal Rotunda Oba sály, umístěné v pavilonu A v centru výstaviště, jsou klimatizované. Sál Morava má zabudovanou projekční stěnu, pro prezentace či menší výstavy je možné využít předsálí nebo propojit sál Morava se sálem Brno. Ten je vybaven moderně řešeným kulatým stolem, jeho kapacita se dá rozšířit doplněním křesel po obvodu místnosti. Propojením obou konferenčních sálů s halami A1 a A2 a sálem Rotunda se vytvářejí téměř neomezené kapacitní možnosti. Přímo v pavilonu je moderní restaurace a v období mezi veletrhy se dá parkovat v těsné blízkosti objektu. Both halls in pavilion A and in the heart of the Brno Exhibition Centre are air-conditioned. The Hall Morava has a built-in projection wall, the presentations or smaller exhibitions can be held in the foyer or to connect the Hall Morava with the Hall Brno. It is equipped with a modern round table, its capacity can be enlarged by putting chairs along the walls. When you connect both conference halls with the halls A1 and A2 and Hall Rotunda, you will get almost unlimited capacity. Found in the pavilion is a modern restaurant and in the period between trade fairs it is possible to park next to the building. Beide Säle, die sich in der Hale A im Zentrum des Messegeländes befinden, sind klimatisiert. Der Saal Morava hat eine eingebaute Leinwand. Für kleinere Ausstellungen und Präsentationen kann der kleine Vorsaal genutzt werden oder der Saal Morava mit dem Saal Brno verbunden werden. Dieser ist ausgestattet mit einem modern gelösten runden Tisch. Seine Kapazität kann mit den Sesseln um den Umfang des Raumes vergrößert werden. Durch die Verbindung von beiden Konferenzsälen mit den Hallen A1 und A2 mit dem Saal Rotunda entstehen fast unbeschränkte Kapazitäten. Direkt in der Halle befindet sich ein modernes Restaurant und in der Zeit zwischen den Messen ist das Parken in der unmittelbaren Nähe des Objektes möglich. Klimatizovaný sál s originálním architektonickým řešením a možností zatemnění je situován v centru veletržního areálu. Vybavení nábytkem je pevné. Součástí sálu jsou tlumočnické kabiny. Pro podání pohoštění či neformální setkání je možné využít předsálí a galerie. Atraktivnost sálu Rotunda podtrhuje možnost spojení s halami pavilonu A a sály Morava a Brno. Parkování je v období mezi veletrhy zajištěno v areálu výstaviště v těsné blízkosti sálu. Sál Rotunda má bezbariérový přístup. The air-conditioned hall with an original architectural concept and a black-out system is situated in the centre of the complex. The furniture is fixed. The hall has interpreting cabins. The foyer and gallery can be used for serving refreshments or for informal meetings. The hall is more attractive due to the fact that it can be connected with the halls of pavilion A and the halls Morava and Brno. Parking in the period between trade fairs is provided in the Brno Exhibition Centre next to the hall. The Hall Rotunda has a barrier-free access. Der klimatisierte Saal mit einer originellen architektonischen Lösung, mit der Möglichkeit der Verdunkelung, befindet sich in der Mitte des Messeareals. Die Möbelausstattung ist fix. Der Bestandteil des Saales sind die Dolmetschkabinen. Für das Servieren der Verpflegung oder für die unformelle Treffen ist es möglich, den Vorsaal oder die Galerie zu nutzen. Die Attraktivität des Saales Rotunda unterstreicht die Möglichkeit der Verbindung mit den Sälen der Halle A und den Sälen Morava und Brno. Das Parken in der Zeit zwischen den einzelnen Messen ist im Areal des Messegeländes, in der unmittelbaren Nähe des Saales gesichert. Der Saal Rotunda hat einen behindertengerechten Zugang. Sál Hall Saal Morava 56 199 199 98 199 Sál Hall Saal Morava 378 450 Sál Hall Saal Brno 80 30 18 19

Výstavní haly pavilonu A Exhibition halls in pavilion A Ausstellungssäle der Halle A Výstavní hala pavilonu B Exhibition Hall in pavilion B Ausstellungssaal der Halle B Pavilon A je dominantou brněnského výstaviště. Haly A1 a A2 s prosklenými stropy jsou rozloženy do několika vzájemně propojených lodí s postranními galeriemi a v zimním období se dají dobře vytápět. V centru mezi halami je velká restaurace a tři kongresové sály sál Brno, sál Morava a kruhový sál Rotunda. Možnosti využití: Pavilon A se velmi často využívá k doprovodným aktivitám, výstavám a předváděcím akcím, které mají zasedací část v Rotundě nebo sálech Morava a Brno. Při menších společenských událostech se dá prostor rozdělit. Díky architektonickému řešení se haly dají využít také k reklamním účelům, kulturně společenským akcím, natáčení reklamních spotů či videoklipů. The pavilion A is a dominant feature of the Brno Exhibition Centre. Halls A1 and A2 with glass ceilings are spread into several mutually connected naves with the side galleries and they can be heated in winter. In the centre between the halls you can find a big restaurant and three congress halls hall Brno, hall Morava and round hall Rotunda. Usage: The pavilion A is very often used for accompanying activities, exhibitions and presentations that have a seating part in the Rotunda or in the halls Morava and Brno. It is possible to divide the premises for smaller events. Thanks to the architectural concept the halls can be also used for promotions, cultural and social events, filming the promotion spots or video clips. Die Halle A ist die Dominante des Brünner Messegeländes. Die Hallen A1 und A2 mit den Glasdecken sind in einige gegenseitig verbundene Schiffe mit den Seitengalerien zerteilt, die im Winter gut beheizt werden können. Im Zentrum, zwischen den Hallen liegt ein großes Restaurant und drei Kongresssäle Saal Brno, Saal Morava und runder Saal Rotunda. Nutzungsmöglichkeit: Die Halle A wird oft für die begleitenden Aktivitäten, Ausstellungen und Vorführungen, die den Sitzungsteil in Rotunda oder in den Sälen Morava und Brno haben, verwendet. Bei kleineren gesellschaftlichen Ereignissen kann der Raum zerteilt werden. Dank der architektonischen Lösung können die Hallen auch zu den Werbezwecken, kulturgesellschaftlichen Veranstaltungen, zu den Aufnahmen von Werbespots und Videoclip verwendet werden. Hala A1 Hala A2 Budovu tvoří ocelová celoprosklená konstrukce. Celková výška 18 m je nad plochou 93 x 32 metrů, výška pod galerií představuje 7,1 m, nad galerií 5,2 m. V zimním období se hala dá dobře vytápět. Možnosti využití: Hala pavilonu B je vhodná pro akce, kdy počet účastníků přesahuje 3 000 osob. Souvislá plocha bez sloupů a jiných překážek byla v minulosti úspěšně využita jako sportovní hala pro tenisové turnaje Davis Cup a Fed Cup, soutěže cyklotrialu a další akce. Poměrně velký prostor se hodí také k reklamním účelům. Při akcích v pavilonu B je možné využít také pavilony D a E, protože jsou propojeny pasarely. The building is made of a steel fully glassed-in structure. The total height 18 m is above the area 93 x 32 metres, height under the gallery is 7,1 m and above the gallery 5,2 m. The hall can be heated well in winter. Usage: The hall in the pavilion B is suitable for events for up to 3 000 persons. The area without columns or other obstacles was successfully used as a sporting hall for tennis tournaments of Davis Cup and Fed Cup, cyclotrial and other events. This large hall is suitable also for promotion purposes. For the events in the pavilion B it is possible to use also pavilions D and E, as they are connected. Das Gebäude bildet eine vollständig verglaste Stahlkonstruktion. Die Gesamthöhe von 18 Metern befindet sich über die Fläche 93 x 32 Meter, die Höhe unter der Galerie beträgt 7,1 m, über die Galerie dann 5,2 m. Im Winter kann die Halle gut beheizt werden. Nutzungsmöglichkeiten: die Halle B ist geeignet für die Veranstaltungen, bei denen die Anzahl der Teilnehmer nicht 3 000 übersteigt. Die zusammenhängende Fläche ohne Säulen und anderen Hindernissen wurde in der Vergangenheit erfolgreich auch wie eine Sporthalle für Tennistourniere Davis Cup und Fed Cup, Wettbewerbe im Biketrial und für andere Veranstaltungen verwendet. Der ziemlich große Raum eignet sich auch für die Werbezwecke. Bei den Veranstaltungen in der Halle B können auch die Hallen D und E, weil sie verbunden sind, verwendet werden. Hrubá výstavní plocha přízemí Gross exhibition area on the ground floor Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss 3 984 m 2 Hrubá výstavní plocha přízemí Gross exhibition area on the ground floor Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss 4 045 m 2 Hrubá výstavní plocha přízemí Gross exhibition area on the ground floor Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss 6 791 m 2 Vnitřní rozměry haly Inner size of the hall Innere Maße der Halle 88 x 18 x 31 m Vnitřní rozměry haly Inner size of the hall Innere Maße der Halle 88 x 18 x 31 m Vnitřní rozměry haly Inner size of the hall Innere Maße der Halle 106 x 70 m Výška haly Height of the hall Höhe der Halle Počet galerií Number of galleries Anzahl der Galerien 19,2 m 1 Výška haly Height of the hall Höhe der Halle Počet galerií Number of galleries Anzahl der Galerien 19,2 m 1 Výška haly Height of the hall Höhe der Halle Počet galerií Number of galleries Anzahl der Galerien 18 m 1 20 21

Výstavní hala pavilonu C Exhibition Hall in pavilion C Ausstellungssaal der Halle C Výstavní haly pavilonu E Exhibition Halls in pavilion E Ausstellungssaal der Halle E Interiér výstavní haly je rozdělený do čtyř podlaží o výškách 5,5 m, přičemž nad středem haly o rozměru 20 x 21 m je užitná výška až 31 m. V zimním období se hala dá dobře vytápět. Možnosti využití: Interiér pavilonu C připomíná obchodní dům, v němž jsou patra vzájemně propojena eskalátory. Využití v meziveletržním období se nabízí především pro firemní prezentace vyžadující větší plochu rozdělenou do několika částí, ale také výstavy a příležitostné nabídky zboží výprodeje, burzy a další. V minulosti byla hala několikrát úspěšně využita pro výstavy psů a dalších domácích zvířat či mysliveckých trofejí. The interior of the hall is divided into four floors with the height 5,5 m, whilst above the centre of the hall with the size 20 x 21 m the total height reaches 31 m. The hall can be heated well in winter. Usage: The interior of pavilion C resembles a department store with the floors connected via escalators. The usage between the trade fairs can be aimed especially at big business presentations divided into several parts, as well as exhibitions and occasional offers of goods sales, goods exchange and others. In the past it was several times successfully used for exhibitions of dogs, pets or hunting trophies. Die Innerräume der Ausstellungshalle sind in vier Etagen immer mit der Höhe von 5,5 m aufgeteilt, wobei über die Mitte der Halle im Ausmaß von 20 x 21 m beträgt die Nutzhöhe bis 31 m. Im Winter kann die Halle gut beheizt werden. Nutzungsmöglichkeiten: Das Interieur der Halle C erinnert an ein Kaufhaus in dem die Etagen untereinander mit den Rolltreppen verbunden sind. Die Nutzung in der Zeit zwischen den Messen bietet sich vor allem für die Firmenpräsentationen, die eine größere Fläche, die in mehrere Teile aufgeteilt werden soll verlangen, aber auch für Ausstellungen und gelegentliche Warenangebote Ausverkäufe, Börsen u. a.. In der Vergangenheit wurde die Halle einige Male erfolgreich für Hundeausstellungen oder für Ausstellungen anderer Haustiere oder Jagdtrophäen eingesetzt. Hrubá výstavní plocha přízemí Gross exhibition area on the ground floor Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss Vnitřní rozměry haly Inner size of the hall Innere Maße der Halle Výška haly Height of the hall Höhe der Halle Počet galerií Number of galleries Anzahl der Galerien 3 049 m 2 61 x 60 m 31 m 3 Třípodlažní prosklená výstavní hala betonové konstrukce na vstupu do areálu výstaviště s propojením na hotelový komplex HOLIDAY INN s prostornou vstupní halou, moderně technicky vybavená. V přízemí je k dispozici výstavní hala v níž jsou ve vzdálenostech cca 8 x 12 m opěrné sloupy. Výška přízemní haly je 5,8 m. Na úrovni 1. podlaží je nově vybudován standardní kongresový sál E1 s kapacitou 600 osob divadelně. Součástí sálu je předsálí o rozloze 900 m2. Sál včetně foyer a přístupových komunikací je pokryt kobercem. Kapacitu sálu je možné rozšířit až na 1 000 osob divadelně. Výška haly je 3,5 m. V hale jsou k dispozici 4 standardní kongresové sály. Vytápění je možné v zimním období řešit samostatně pro jednotlivá patra. Možnosti využití: Předností této haly je její umístění na vstupu do areálu, velká krytá vstupní prostora, propojení na hotel a blízké velké parkoviště. Prostorné a výkonné nákladní výtahy obslouží prostory v patrech bez větších problémů, přístup osob řeší eskalátory. Využití v meziveletržním období se nabízí především pro firemní prezentace vyžadující větší plochu rozdělenou do několika částí, ale také výstavy a příležitostné nabídky zboží - výprodeje, burzy a podobně. A three-storey glassed-in exhibition pavilion with a concrete structure is situated by the entrance into the Exhibition Centre complex with a connection to the HOLIDAY INN hotel with a spacious entrance vestibule, equipped by modern technology. Found on the ground floor is an exhibition hall with support pillars placed in dimensions circa 8 x 12 m. The ground floor hall is 5.8 m high. There is a new standard congress hall E1 with a theatre arrangement of 600 seats, situated on the first floor. The hall is connected to a foyer covering 900 m 2. The hall, foyer and access corridors are carpeted. The hall capacity can be expanded up to 1 000 seats in a theatre arrangement. The hall is 3.5 m high. The pavilion offers 4 standard congress halls. In winter it is possible to use heating separately for individual floors. Usage: A great advantage of this pavilion is its location at the entrance into the complex, a large sheltered entrance foyer, connection to the hotel and a big parking lot nearby. Spacious and powerful freight elevators can serve to the premises on higher floors without any problem, access of visitors is provided by escalators. In the period between the trade fairs the hall can be used especially for company presentations demanding a large area divided into several parts, as well as exhibitions and seasonal offers of goods such as sales etc. Dreistöckige Ausstellungshalle aus der Betonkonstruktion mit Glaswänden beim Eingang in das Ausstellungsareal mit der Verbindung zum Hotelkomplex HOLIDAY INN, mit geräumiger Eingangshalle, modern technisch ausgestattet. Im Erdgeschoss steht eine Ausstellungshalle zu Verfügung, in der sich in einer Distanz von ca. 8 x 12 m Stützsäulen befinden. Die Eingangshalle ist 5,8 m hoch. Auf der Ebene der 1. Etage wurde ein neuer Kongresssaal E1 mit der Kapazität von 600 Personen Theateraufstellung, errichtet. Bestandteil des Saals ist ein Vorsaal mit einer Fläche von 900 m 2. In diesem Saal samt Foyers und Zugangswege ist ein Teppichboden. Die Saalkapazität kann bis auf 1 000 Personen Theateraufstellung ausgeweitet werden. Die Halle ist 3,5 m hoch. In der Halle stehen 4 standardisierte Kongresssäle. Die Beheizung kann in der Wintersaison für einzelne Etagen getrennt gelöst werden. Nutzungsmöglichkeiten: Vorteil dieser Halle sind die Lage beim Eingang in das Areal, geräumiger überdachter Eingangsbereich, Verbindung zum Hotel und naheliegender großer Parkplatz. Geräumige, leistungsfähige Aufzüge bedienen problemlos die Räumlichkeiten in einzelnen Etagen, Personenzugang wird über Rolltreppen gelöst. Zwischen einzelnen Messen bietet sich die Lösung vor allem für Firmenpräsentationen, die größere Fläche, die in einige Teile aufgeteilt ist verlangen, aber auch für Ausstellungen und gelegentliche Warenangebote Börsen, Ausverkäufe usw. Hala E je jedním z nejvyužívanějších kongresových komplexů na výstavišti a často slouží jako samostatné kongresové centrum. Ze tří pater výstavních prostor je možné udělat hlavní sál, posterový sál a jídelnu. Satelitní semináře se dají pořádat v sálech Business Centrum a Press Centrum. Pro nocleh účastníků je využitelný hotel Holiday Inn, kam je možno přejít suchou nohou, v bezprostřední blízkosti přes silnici se nachází hotel Voroněž I a II. Hala E má svou jídelnu a kuchyni. The hall E is one of the most popular congress complexes within the exhibition centre and often serves as an independent congress centre. It is possible to turn three floors of exhibition premises into a main hall, poster hall and dining room. The satellite seminars can be organised in the halls of the Business Centre and Press Centre. Accommodation of participants can be arranged in the hotel Holiday Inn, where you can get dry-shod, across the road you can also use the hotel Voroněž I and II. The hall E has its dining room and kitchen. Die Halle E ist ein der am öftesten genutzten Kongresskomplexe auf dem Messegelände und dient oft als das selbständige Kongresszentrum. Aus drei Etagen der Ausstellungsräumlichkeiten ist es möglich einen Hauptsaal, Postersaal und Speisesaal machen. Die zusammenhängenden Seminare können in den Sälen Business Centrum und Press Centrum veranstaltet werden. Für die Nächtigung der Teilnehmer kann das Hotel Holiday Inn verwendet werden, in das man mit trockenem Fuß kommt. In der unmittelbaren Nähe über die Straße liegt das Hotel Voroněž I und II. Die Halle E hat eine eigene Küche und eigenen Speisesaal. Hrubá výstavní plocha přízemí Gross exhibition area on the ground floor Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss Vnitřní rozměry haly Inner size of the hall Innere Maße der Halle Výšky hal Height of the hall Höhe der Halle 5 286 m 2 107 x 37 m 5,8 m, 3,5 m a 4,5 m 22 23

Pavilon E Sál Hall Saal E1 Výstavní hala pavilonu F Exhibition Hall in pavilion F Ausstellungssaal der Halle F Sál E1 je situován v I. patře haly E. Sál má standardně divadelní uspořádání a je vybaven židlemi na maximální kapacitu 600 osob, předsednictvo pro 8 osob. Plocha sálu je 686 m2. Sál je možné rozdělit na dva menší sály s kapacitou 300 osob. Variabilita prostor umožňuje rozšíření sálu až na kapacitu 1000 osob, popř. na 2 sály s kapacitou 600 osob nebo na 4 sály s kapacitou 300 osob. Sál je klimatizován, plocha sálu a foyer je pokryta kobercem, k dispozici je pódium. Součástí sálu je foyer o rozloze 900 m 2, které je možné využít pro doprovodnou výstavu firem, registraci, coffeebreaky či posterovou část. Součástí sálu je Wi-Fi připojení. Sál je snadno dostupný rychlovýtahem nebo eskalátory z foyer haly E nezávisle na výstavní části. Vstupní halové foyer je vybaveno registrací, barem a šatnami. Dále se zde nachází pobočka ČSOB a výběrní bankomat ČSOB. K dispozici jsou samostatné kanceláře pro potřeby pořadatelů. Atraktivitu tohoto sálu dále zvyšuje možnost využití výstavní části haly E přízemí a sálů Business center I, Business center II a Press center vč. předsálí. Významnou výhodou je dostupnost hotelů a krytého parkoviště s kapacitou 900 os. vozidel v těsné blízkosti haly. Hala je přímo napojena na komunikaci k přivaděči dálnice D1 a brněnskou dopravní infrastrukturu. The Hall E1 is situated on the first floor of the pavilion E. The hall has a standard theatre arrangement of chairs with a maximum capacity of 600 seats and a panel with 8 seats. The hall covers 686 m 2 and can be divided into two smaller halls with a capacity of 300 seats. The premises are variable and enable enlargement up to a capacity of 1000 seats, or division into 2 halls with a capacity of 600 seats each or 4 halls with a capacity of 300 seats. The hall is fully air-conditioned and has a Wi-Fi Internet connection, the hall and a foyer are carpeted, a podium is also available. The hall is connected to a foyer covering 900 m 2, which can be used for accompanying exhibition of companies, registration, coffee breaks or a poster part. The hall is easily accessible with a lift or escalators from the pavilion E foyer, independently on the exhibition part. The entrance foyer is equipped by a registration desk, bar and cloakrooms. There is also a ČSOB bank branch office and the ATM. The organisers can use several separate offices. Attractiveness of this hall is further enhanced by a possibility to use an exhibition part of the pavilion E ground floor and the halls Business Center I, Business Center II and Press Center incl. a foyer. A great advantage is a connection to the hotel and a big sheltered parking lot with a capacity 900 cars very close to the hall. The hall is directly connected to the road leading to the approach road to the D1 highway and to the Brno traffic infrastructure. Dieser Saal E1 ist situiert in der I. Etage der Halle E. Der Saal hat standardmäßig eine Theateraufstellung und ist mit Sesseln auf die maximale Kapazität von 600 Personen und für den Vorsitz von 8 Personen ausgestattet. Die Saalfläche beträgt 686 m 2. Der Saal kann auf zwei kleinere Säle mit der Kapazität von 300 Personen aufgeteilt werden. Die Variabilität des Raumes ermöglicht die Ausweitung des Saals bis auf die Kapazität von 1000 Personen, bzw. auf 2 Säle mit der Kapazität von 300 Personen. Der Saal ist klimatisiert, die gesamte Fläche des Saals und das Foyer sind mit Teppich bedeckt. Zur Verfügung steht auch eine Bühne. Ein Bestandteil des Saals ist auch ein Foyer-Vorsaal- im Ausmaß von 900 m 2, das für begleitende Firmenausstellungen, Registrierung, Coffeebreaks oder für den Posterteil geeignet ist. Im Saal befindet sich auch Wi-Fi Internetverbindung. Der Saal ist einfach über die Schnellaufzüge oder Rolltreppen aus dem Foyer der Halle E, unabhängig vom Ausstellungsteil, erreichbar. Das Foyer der Eingangshalle ist mit Registrierung, Bar und Garderoben ausgestattet. Es befindet sich hier eine Zweigstelle von ČSOB und Bankomat ČSOB. Zur Verfügung stehen einzelne Büros, die durch die Aussteller genutzt werden können. Die Attraktivität dieses Saals erhöht auch die Nutzungsmöglichkeit des Ausstellungsteiles der Halle E - Erdgeschoss und der Säle Business center I, Business center II und Press center samt des Vorsaals. Bedeutender Vorteil ist auch die Erreichbarkeit der Hotels und des Parkhauses mit der Kapazität von 900 PKWs in der unmittelbaren Nähe der Halle. Die Halle ist direkt auf die Straße zum Zubringer der Autobahn D1 und auf die Brünner Infrastruktur angeschlossen. Hala nepravidelného půdorysu je tvořena ocelovou nosnou konstrukcí se sloupy. Denní osvětlení zajišťují jednak lucernové světlíky, jednak obvodový plášť, který je do výšky 2,2 m prosklený. Všechny skleněné plochy jsou opatřeny zatemňovacím zařízením. Možnosti využití: Multifunkční hala nabízí ideální prostředí pro větší konference, akce hudebního či sportovního charakteru i pro specializované výstavy. Vnitřní prostor haly lze rozdělit do více sekcí a využít pro společenské akce s kulturním programem. A hall with an irregular ground plan is made of a steel support structure with columns. Daylight comes through the skylights as well as through the shell that is glassed-in up to the height 2,2 m. All glass surfaces can be black-out. Usage: The multipurpose hall offers an ideal background for bigger conferences, music and sporting events and for specialised exhibitions. The hall can be divided into several sections and used for social or cultural events. Diese Halle hat einen ungleichmäßigen Grundriss und wird mit einer tragenden Stahlkonstruktion mit Säulen gebildet. Die Tagesbeleuchtung sichern einerseits die Laternenlichtfänge, andererseits dann die bis zur Höhe von 2,2 m verglaste Außenwand. Sämtliche Glasflächen sind mit der Verdunkelungsanlage versehen. Nutzungsmöglichkeiten: die multifunktionelle Halle bietet ideale Räumlichkeiten für größere Konferenzen, Sport- und Kulturveranstaltungen und spezialisierte Ausstellungen. Der Innenraum der Halle kann in mehrere Sektionen aufgeteilt und für gesellschaftliche Veranstaltungen mit einem Kulturprogramm genutzt werden. Hrubá výstavní plocha přízemí Gross exhibition area on the ground floor Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss Výška haly Height of the hall Höhe der Halle 7 788 m 2 11 m 24 25

Výstavní hala pavilonu G1 Exhibition Hall in pavilion G1 Ausstellungssaal der Halle G1 Výstavní hala pavilonu G2 Exhibition Hall in pavilion G2 Ausstellungssaal der Halle G2 Haly G1 a G2 propojuje široká chodba a doplňuje je vstupní hala, restaurační zařízení a kavárna využívaná zpravidla jako klub V.I.P. Hala G1 má vnější malou postranní galerii, prostor se dá v zimním období dobře vytápět. Hala G1 má vlastní restauraci a kuchyni, impozantní prostředí je dáno věží z roku 1928 a jezírkem mezi halami G1 a G2. Přes halu G2 je k dispozici vstup z ulice Hlinky přímo ze zastávky tramvaje, proto je možno komplex hal G1 a G2 využívat nezávisle na provozu výstaviště. Možnosti využití: Prostor hal G1 i G2 byl v minulosti již několikrát využit k natáčení reklamních spotů a zkoušení divadelních scén. Propojení hal nabízí možnosti konání kongresů s doprovodnými výstavami a prezentacemi, případně vybavení jedné z hal pro pracovní setkání a druhé pro restauraci či jinou formu občerstvení a relaxace. Prostor se hodí i pro pořádání sportovních soutěží, koncertů či specializovaných výstav a veletrhů. The halls G1 and G2 are connected by a wide corridor; there is also a big entrance hall, restaurant and café usually used as the V.I.P. club. The hall G1 has an external small gallery and it can be heated well in winter. The hall G1 has its restaurant and kitchen, impressive atmosphere is enhanced by the tower from 1928 and a lake between the halls G1 and G2. There is a direct entrance from Hlinky Street from a tram stop through the hall G2, therefore it is possible to use the halls G1 and G2 independently on the operation of the Brno Exhibition Centre. Usage: The halls G1 and G2 were used several times for filming promotion spots and theatre scenes rehearsals. The connection of the halls offers a possibility of organising congresses with accompanying exhibitions and presentations, or you can use one hall as a meeting room and the other one for a restaurant or other form of refreshments and relaxation. The premises are suitable for organising sporting competitions, concerts, specialised exhibitions and trade fairs. Die Hallen G1 und G2 verbindet ein breiter Gang und sie werden mit der Eingangshalle, einem Restaurant und Café, das meistens als Klub V.I.P verwendet wird, ergänzt. Die Halle G1 hat eine kleine Seitengalerie. Der Raum kann im Winter sehr gut beheizt werden. Die Halle G1 hat eigenes Restaurant und eigene Küche: imposante Umgebung ist durch den Turm aus dem Jahr 1928 und den kleinen See zwischen den Hallen G1 und G2 gegeben. Über die Halle G2 steht der Eingang aus der Straße Hlinky direkt aus der Haltestelle der Straßenbahn zur Verfügung. Deswegen kann der Komplex der Hallen G1 und G2 unabhängig vom Betrieb des Messegeländes genutzt werden. Nutzungsmöglichkeit: Der Raum der Hallen G1 und G2 wurde in der Vergangenheit einige Male zur Aufnahme der Werbespots und zur Erprobung der Theaterauftritte verwendet. Die Verbindung der Hallen bietet die Möglichkeit der Veranstaltung von Kongressen mit den begleitenden Ausstellungen und Präsentationen, beziehungsweise die Ausstattung einer der Hallen für das Arbeitstreffen und der anderen für das Restaurant oder eine andere Form der Verpflegung und Erholung. Der Raum eignet sich auch für die Veranstaltung von Sportwettbewerben, Konzerten oder spezialisierten Ausstellungen und Messen. Hrubá výstavní plocha přízemí Gross exhibition area on the ground floor Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss 4 994 m 2 Vnitřní rozměry haly Inner size of the hall Innere Maße der Halle 118 x 43 m Výška haly Height of the hall Höhe der Halle 10,5 m Počet galerií Number of galleries Anzahl der Galerien 1 Hala G2 má stoprocentní zatemnění a nezávislý vstup z ulice Hlinky. V těsné blízkosti je velké parkoviště na volné ploše Z, které je dostupné 10. bránou nezávisle na ostatním provozu výstaviště. Haly G1 a G2 propojuje široká chodba a doplňuje je vstupní hala, restaurační zařízení a kavárna využívaná zpravidla jako klub V.I.P. Prostor se dá v zimním období dobře vytápět. Možnosti využití: Prostor hal G1 i G2 byl v minulosti již několikrát využit k natáčení reklamních spotů a zkoušení divadelních scén. Propojení hal nabízí možnosti konání kongresů s doprovodnými výstavami a prezentacemi, případně vybavení jedné z hal pro pracovní setkání a druhé pro restauraci či jinou formu občerstvení a relaxace. Prostor se hodí i pro pořádání sportovních soutěží, koncertů či specializovaných výstav a veletrhů. V případě využití volné plochy Z pro open air akci může hala G2 sloužit jako zázemí. Výhodné je společné využití hal G1 a G2, případně ještě s pavilonem F. The hall G2 can be fully black-out and has an independent entrance from Hlinky Street. There is a large parking lot on the open area Z, accessible through the gate No. 10 independent on the other operation of the Brno Exhibition Centre. The halls G1 and G2 are connected by a wide corridor; there is also a big entrance hall, restaurant and café usually used as the V.I.P. club. The hall can be heated well in winter. Usage: The halls G1 and G2 were used several times for filming promotion spots and theatre scenes rehearsals. The connection of the halls offers a possibility of organising congresses with accompanying exhibitions and presentations, or you can use one hall as a meeting room and the other one for a restaurant or other form of refreshments and relaxation. The premises are suitable for organising sporting competitions, concerts, specialised exhibitions and trade fairs. In case that the open area Z is used for open-air event, the hall G2 can be used as the background. It is advantageous to connect the halls G1 and G2, and you can link them even with the pavilion F. Die Halle G2 hat eine hundertprozentige Verdunkelung und einen unabhängigen Eingang aus der Straße Hlinky. In der unmittelbaren Nähe liegt ein großer Parkplatz auf der freien Fläche Z, der durch das 10. Tor unabhängig vom Betrieb des Messegeländes erreichbar ist. Die Hallen G1 und G2 verbindet ein breiter Gang und ergänzt eine Eingangshalle, Restaurantseinrichtung und Café, das meistens als Klub V.I.P. verwendet wird. Der Raum kann im Winter sehr gut beheizt werden. Nutzungsmöglichkeit: Der Raum der Hallen G1 und G2 wurde in der Vergangenheit einige Male zur Aufnahme der Werbespots und zur Erprobung der Theaterauftritte verwendet. Die Verbindung der Hallen bietet die Möglichkeit der Veranstaltung von Kongressen mit den begleitenden Ausstellungen und Präsentationen, beziehungsweise die Ausstattung einer der Hallen für das Arbeitstreffen und der anderen für das Restaurant oder eine andere Form der Verpflegung und Erholung. Der Raum eignet sich auch für die Veranstaltung von Sportwettbewerben, Konzerten oder spezialisierten Ausstellungen und Messen. Im Falle der Nutzung der freien Fläche Z für eine Open Air Veranstaltung kann die Halle G2 als das Hinterland dienen. Günstig ist auch die gemeinsame Nützung der Hallen G1 und G2, beziehungsweise auch noch mit der Halle F. Hrubá výstavní plocha přízemí Gross exhibition area on the ground floor Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss Vnitřní rozměry haly Inner size of the hall Innere Maße der Halle Výška haly Height of the hall Höhe der Halle 5 112 m 2 118 x 43 m 10,5 m 26 27

Výstavní hala pavilonu V Exhibition Hall in pavilion V Ausstellungssaal der Halle V Výstavní hala pavilonu P Exhibition Hall in pavilion P Ausstellungssaal der Halle P Jedna z nejnovějších a nejmodernějších výstavních hal je umístěná v centrální části brněnského výstaviště. Díky světlé výšce přibližně 11 m po celé ploše a podlaze s nosností 8 000 kg/m 2, která unese i ty nejtěžší exponáty, je pavilon dokonale uzpůsoben pro manipulaci s extrémně těžkými a objemnými předměty. Moderní koncepce s rozvody i inženýrskými sítěmi ze dvou podzemních průchozích kolektorů a vlastním napájením expozic z průběžných rozvodných kanálů navíc umožňuje flexibilní využití celé plochy. Prosklené části obvodového pláště jsou opatřeny žaluziemi, aby bylo možné vyhovět případnému požadavku vystavovatelů na zatemnění pavilonu. V hale je mexická restaurace a bistro. Možnosti využití: Pavilon je vhodný pro pořádání větších konferencí, kulturně společenských akcí, nebo pro reklamní účely. One of the latest and most modern exhibition halls is located in the central part of the Brno Exhibition Centre. Thanks to the height circa 11 m on the entire area and the floor with a bearing capacity 8 000 kg/m 2, which can bear the heaviest exhibits, the pavilion is perfectly suitable for handling extremely heavy and bulky objects. The modern concept with the wiring and piping from two underground collectors and individual power supply of expositions from the distribution channels enables flexible usage of the entire area. The glassed-in parts of the shell have blinds in case that the organisers need to black-out the space in the pavilion. The hall has a Mexican restaurant and bistro. Usage: The pavilion is suitable for organising larger conferences, cultural and social events, or for promotions. Eine der neuesten und modernsten Ausstellungshallen befindet sich im zentralen Teil des Brünner Messegeländes. Dank der Lichthöhe von zirka 11 m über die ganze Fläche und dem Boden mit der Tragkraft von 8 000 kg/m 2, der auch die schwersten Exponate erträgt, ist die Halle optimal für die Manipulation mit den extrem schweren und massiven Gegenständen angepasst. Die moderne Konzeption mit den Verteilungen und Versorgungsnetzen aus zwei durchgängigen unterirdischen Sammelkanälen und mit der eigenen Einspeisung der Ausstellungsräumlichkeiten aus den durchlaufenden Sammelkanälen ermöglicht zusätzlich die flexible Nützung der gesamten Fläche. Die verglasten Teile der Außenwände sind mit Jalousien versehen, damit die möglichen Anforderungen der Aussteller auf die Verdunkelung erfüllt werden können. In der Halle befinden sich ein mexikanisches Restaurant und Bistro. Nutzungsmöglichkeit: Die Halle ist für die Veranstaltung von größeren Konferenzen, kulturellen und gesellschaftlichen Veranstaltungen oder für die Werbezwecke geeignet. Hrubá výstavní plocha přízemí Gross exhibition area on the ground floor Brutto Ausstellungsfläche Erdgeschoss 12 020 m 2 Vnitřní rozměry haly Inner size of the hall Innere Maße der Halle Výška haly Height of the hall Höhe der Halle 127 x 100 m 9 12 m Nejnovější a nejmodernější multifunkční pavilon umístěn v zadní části brněnského výstaviště. Jedná se o největší pavilon v areálu výstaviště o vnitřních rozměrech 200 x 80 metrů. Součástí pavilonu je samostatná vstupní hala s pokladnami, registrací a šatnami. Součástí pavilonu jsou 3 stabilní přednáškové sály. Pavilon je dokonale přizpůsoben manipulaci s exponáty: světlá výška až 12 m, únosnost podlahy i pro nejtěžší exponáty: 10 000 kg/m 2. Zcela moderní koncepce pavilonu, která umožní flexibilní využívání jakékoliv rastrované plochy. Vnitřní stěny jsou tvořeny materiálem, zlepšujícím akustické vlastnosti haly. Pavilon je tvořen ocelovou nosnou konstrukcí s minimem sloupů na ploše. Obvodový plášť pavilonu je kombinací kovu a skla, prosklené části jsou opatřeny žaluziemi, aby bylo možno vyhovět případnému požadavku vystavovatelů na zatemnění pavilonu. Hlavní výhodou je napojení na přivaděč z dálnice D1 a dostatek parkovacích ploch v těsné blízkosti. Možnosti využití: Maximální kapacita 10 000 osob dává jedinečné možnosti pro konání koncertů a diskoték. Pavilon je také možné využít pro hostující veletrhy, kongresy a konference, pro které nabízí nejen odpovídající zázemí, ale také široké možnosti uspořádání. This newest and most state-of-the-art multi-functional pavilion can be found in the rear part of the Brno Exhibition Ground. It is the biggest pavilion on the premises of the Exhibition Ground; its inside dimensions are 200 x 80 metres. The pavilion includes a separate entrance hall with ticket box-offices, registration space and cloak rooms; it houses three stable lecture theatres. The pavilion is perfectly fit for handling the exhibits: the ceiling height is up to 12 m, and the floor bearing capacity is suitable even for the heaviest exhibits: 10,000 kg/m 2. The most state-of-the-art pavilion concept enables flexible utilization of any rasterized area. Inner walls are made of materials improving acoustic properties of the hall. The pavilion consists of a steel bearing structure with the minimum number of pillars on the area. The cladding of the pavilion is made of the combination of metal and glass; glazed areas are fitted with blinds to satisfy possible requirements of exhibitors for darkening the pavilion. The main advantage is the connection to the slip road from the D1 motorway, and sufficient parking space in close proximity. Possibilities of use: The maximum capacity of 10,000 persons provides a unique opportunity for organizing concerts and discos. The pavilion can be also used for guest trade fairs, congresses and conferences: it offers well-equipped back areas and numerous layout possibilities. Die neueste und modernste Messehalle des Brünner Messegeländes befindet sich in dessen hinterem Teil. Mit ihren inneren Abmessungen von 200 x 80 Metern ist sie die größte Halle des Messegeländes. Zur Halle gehören eine separate Eingangshalle mit Kassen, Registrierung und Garderoben sowie 3 feste Vortragssäle. Die Halle ist dem Transport auch schwerster und größter Exponate optimal angepasst: lichte Höhe bis zu 12 m, Tragfähigkeit des Fußbodens 10.000 kg/qm. Die moderne Konzeption der Halle ermöglicht eine flexible Nutzung der beliebig gliederbaren Ausstellungsfläche. Das spezielle Material der Innenwände verbessert die akustischen Eigenschaften des Raums, die tragende Stahlkonstruktion ermöglicht ein Minimum an Stützen innerhalb der Fläche. Die Außenhülle ist aus Stahl und Glas gestaltet, wobei die Glasflächen mittels Jalousien komplett verdunkelt werden können, um jeglichen Wünschen der Aussteller entgegen zu kommen. Den wichtigsten Vorteil der Halle bilden die direkte Zufahrt zur Autobahn D1 sowie die umfangreichen Parkplätze in ihrer unmittelbaren Nähe. Mögliche Nutzung: Die maximale Kapazität von 10.000 Personen eröffnet einzigartige Möglichkeiten zum Veranstalten von Konzerten und Diskotheken. Die Messehalle steht auch für diverse Gastveranstaltungen Messen, Kongresse und Konferenzen zur Verfügung und bietet diesen nicht nur ein entsprechendes Background, sondern auch breit variable Anordnungsmöglichkeiten. 28 29

Výstavní hala pavilonu Z Exhibition Hall in pavilion Z Ausstellungssaal der Halle Z Konferenční zařízení na jižní Moravě Conference Centres in South Moravia Konferenzeinrichtungen in Südmähren Hala je již po několik desetiletí architektonickou dominantou areálu brněnského výstaviště - kruhový objekt o průměru 100 m v přízemí a max. výškou 37 m, jejíž využitelnost je max. 25 m a postupně ke stěnám haly klesá až na výšku 16,5 m. Po obvodu haly jsou dvě prostorné prstencové galerie, z nichž první má šířku 18 m, nad podlahou výšku 4,5 m, druhá má šířku 13 m, výšku nad podlahou 5 m. Hala má instalované regulované vytápění pro zimní období. V přízemí lze tak běžně dosáhnout teplot až 18 C. Možnosti využití: Prostor této haly byl již několikrát využit ke zkoušení divadelních scén pro představení v přírodě, probíhají zde různé soutěže v meziveletržním období i v době veletrhů jako doprovodné akce. Hala byla vybrána i pro špiškový mezinárodní tenisový turnaj. Vhodná je i pro větší společenská setkání, koncerty a různé jiné akce s návštěvností i přes 5000 osob. An exhibition hall: for several decades, the hall has been an architectural dominant of the Brno exhibition centre. A circular unit with a 100 m diameter utility area on the ground floor and maximum height of 37 m. Its utility is max. 25 m and gradually it declines to 16.5 m height. Ground plan area is 8,630 sqm. On the hall perimeter, there are two spacious ring-shaped galleries: the first one is 18 m wide, the height from the floor being 4.5 m and the area being 5,700 sqm; the other is 13 m wide, the height from the floor being 5 m and the area being 3,600 sqm. Controlled heating is installed in the hall for winter season. Temperatures up to 18 C are common on the ground floor. Possibilities of use: This hall has been tried out several times for open-air theatre rehearsals; in the fair off-season various competitions are organized here as well as during the fairs, as accompanying programme. The hall has also been chosen for a top international tennis tournament. It is suitable for larger social events, concerts and other events with number of attendants exceeding even 5,000. Die Ausstellungshalle ist schon seit mehreren Jahrzehnten die architektonische Dominante des Ausstellungsareals in Brünn. Das kreisförmige Bauwerk mit dem Durchmesser von 100 m im Erdgeschoss hat die maximale Höhe von 37 m, wobei die Halle maximal bis zu 25 m der Höhe benutzt werden kann und diese allmählich bis auf 16,5 m absteigt, hat die Grundfläche von 8630 qm. Am Umfang der Halle sind zwei räumliche ringförmige Galerien, von denen die erste 18 m breit, 4,5 m hoch ist und eine Fläche von 5700 qm zur Verfügung hat und die zweite 13 m breit, 5 m hoch ist und eine Fläche von 3600 qm zur Verfügung hat. Die Halle hat regulierbare Beheizung installiert und kann somit in der Winterzeit beheizt werden, wobei im Erdgeschoss bis zu 18 C erreicht werden können. Mögliche Nutzung: Die Räumlichkeiten wurden bereits mehrmals für die Theaterproben benutzt, es fanden hier verschiedene Wettbewerbe in der Zeit zwischen den Messen statt und auch während der Messen fanden hier Begleitveranstaltungen statt. Die Halle wurde auch für das internationale Tennisturnier erfolgreich benutzt. Geeignet ist sie auch für größere gesellschaftliche Treffs, Konzerte und verschiedene andere Veranstaltungen mit sogar mehr als 5000 Besuchern. 30

GPS: 49 11'41.943"N, 16 36'19.734"E Best Western Premier Hotel International Brno**** Husova 16, 659 21 Brno Tel.: +420 542 122 111, e-mail: sales@hotelinternational.cz, www.hotelinternational.cz Hotel situovaný v historické části města Brna pod hradem Špilberkem se stal vyhledávaným dodavatelem služeb pro čestné hosty města. Nejvýznamnější z nich byla Její veličenstvo Alžběta II., královna Spojeného království Velké Británie a Severního Irska. Pro návštěvníky a hotelové hosty jsou připraveny restaurace Lucullus a Plzeňka, Snack bar Siesta a Club. Kongresové centrum se skládá ze dvou navzájem propojitelných kongresových sálů pro 350 a 250 osob. Hotel se specializuje i na organizování velkých konferencí pro až 4 000 účastníků včetně ubytování, stravování a společenského programu. Hotel situated in the historical part of the Brno city below the Špilberk castle is a popular and sought-after provider of services for the honorary guests of the city. The most prestigious guest was Her Majesty Elizabeth II, Queen of United Kingdom and the other Commonwealth realms. Visitors and hotel guests can visit the restaurants Lucullus and Plzeňka, Snack bar Siesta and the Club. The Congress Centre involves two connectable congress halls for 350 and 250 persons. The hotel is specialised also in organising large conferences for up to 4 000 persons including accommodation, catering and social programme. Das im historischen Teil der Stadt Brno unter der Burg Špilberk situierte Hotel wurde zum renommierten Lieferanten der Dienstleistungen für die Ehrengäste der Stadt. Die bedeutendste von ihnen war ihre Majestät Elisabeth II., die Königin des vereinten Königsreichs. Für die Besucher und Hotelgäste stehen die Restaurants Lucullus und Plzeňka, Snack bar Siesta und Club zur Verfügung. Das Kongresszentrum besteht aus zwei aufeinander verbindbaren Kongresssälen für 350 und 250 Personen. Das Hotel spezialisiert sich auf die Veranstaltung von großen Konferenzen bis zu 4 000 Teilnehmer, samt der Unterkunft, Verpflegung und Gesellschaftsprogramm. Kongresový sál a Kaskáda sál 533 500 258 školní Kongresový sál 273 350 165 školní Kaskáda sál 260 250 150 školní Konferenční místnost I 58 61 39 školní Konferenční místnost II 56 51 33 školní Konferenční místnost III 67 66 42 školní Konferenční prostory IV 74 69 45 školní ąŧđĉċēđqćťĕčĕąċnāuęÿęė UBYTOVACÍ SLUŽBY ACCOMMODATION SERVICES UNTERKUNFTSSERVICE Ů 252 ij 105 Ĵ 128 F 19 328HILPGONEVY79AÏÎÍÐÌ CATERINGOVÉ SLUŽBY CATERING SERVICES CATERINGSERVICE Kapacita Capacity Kapazität Restaurace Lucullus 150 Restaurace Plzeňka 95 Siesta bar 120 Restaurační služby Restaurant services Restaurantservice ŧţdäêëí VOLNÝ ČAS LEISURE TIME FREIZEIT Služby v zařízení Hotel services ùemhirgk Cateringy až pro 3 000 osob Kulturní, gastronomické a společenské akce Wellness zóna (plocha 1 100 m 2 ) s bazénem a vířivkou se slanou vodou, masážemi, parními lázněmi, finskou a infra saunou a solárii Fitness zóna s posilovnou, ricochetem, tělocvičnou na aerobic a indoor cyclingem. Catering for up to 3 000 persons Cultural, gastronomic and social events Wellness zone (area of 1 100 m 2 ) with indoor swimming pool and whirlpool with salty water, massages, steam cabins, Finnish and infra sauna and solarium Fitness zone with a gym, ricochet, aerobic and indoor cycling. Catering für bis zu 3 000 Personen Gastronomische, Gesellschafts- und Kulturveranstaltungen Wellnessbereich (Fläche 1 100 m 2 ) mit Schwimmbecken und Whirlpool mit Salzwasser, Massagen, Dampfbad, finnischen und Infrasauna und Solarien Fitnessbereich mit Fitnessraum, Ricochet, Turnsaal für Aerobic und Indoorcycling. Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung ùũũūūeoàzx vãsuâqrĩtä 32 33

GPS: 49 12'43.69"N, 16 36'28.271"E Hotel**** Bobycentrum Brno Sportovní 2a, 602 00 Brno tel.: +420 541 638 156, 541 638 157, e-mail: info@bobycentrum.cz, www.bobycentrum.cz Areál Bobycentrum s rozlohou téměř 14 ha leží u městského parku Lužánky a navazuje na centrální část Brna. Najdete zde veškeré ubytovací a stravovací služby s nepřeberným výběrem sportovních, kulturních, komerčních, rehabilitačních a oddechových činností. Celý areál je vybaven špičkovou technikou a je plně klimatizován. The Bobycentre complex covering the area of almost 14 ha lies next to the Lužánky city park and is linked to the Brno city centre. It offers accommodation and catering services with an endless choice of sporting, cultural, commercial, rehabilitation and wellness activities. The entire complex is equipped with the latest technology and is fully air-conditioned. Laser Show Hall 1628 600 1700 250 500 Congress Hall 210 200 200 60 120 100 Café de Paris 300 70 300 200 150 Chairman saloon 74 50 50 35 30 30 Clubový sál 165 100 100 40 60 60 Chateau restaurant 197 50 50 36 100 100 Boullevard 220 45 35 24 100 500 ąŧđĉċėēđďĉďğqććťĕčăĕąċnāuęÿęė UBYTOVACÍ SLUŽBY ACCOMMODATION SERVICES UNTERKUNFTSSERVICE Ů 284 Ĵ 126 F 15 53428HILPGONEVY79AÏÎÍÐÌ CATERINGOVÉ SLUŽBY CATERING SERVICES CATERINGSERVICE Kapacita Capacity Kapazität hotelová restaurace Inspiration 80 italská pizzerii La Rossa 60 kavárna Shiny 45 VOLNÝ ČAS LEISURE TIME FREIZEIT Služby v zařízení Hotel services ùemhirgkàx VOLNÝ ČAS LEISURE TIME FREIZEIT Laser Show Hall (prostor určený pro formální akce i zábavu koncerty hvězd a megaparty hudebních skupin, módní přehlídky, vyhlašování královny krásy České republiky, zábavné pořady, laser diskotéky, profesionální utkání v boxu, mistrovství světa v kulturistice a fitness) Sportcasino Motokáry s motorem Honda GX 200 a GX 270 v kryté hale Sportovní fitness centrum, solárium, masáže, kosmetika Squash Bowling Kulečník. Laser Show Hall (for formal events as well as entertainment concerts of big stars and music mega-parties, fashion shows, final of Miss of the Czech Republic, shows, laser discos, professional boxing matches, world championship in bodybuilding and fitness) Sportcasino Go-karts with engine Honda GX 200 and GX 270 - indoor Sporting fitness centre, solarium, massages, beauty salon Squash Bowling Billiards. Laser Show Hall (Raum für Veranstaltungen und Unterhaltung Star-Konzerte und Megapartys der Musikgruppen, Modeschauen, Verkündung der Schönheitsköniginnen der Tschechischen Republik, Unterhaltungsprogramme, Laserdiskos, Matches im Profiboxen, Weltmeisterschaften in Bodybuilding und Fitness) Sportcasino Gokart mit Motor Honda GX 200 und GX 270 in der Halle Sportfitnesszentrum, Solarium, Massagen, Kosmetik Squash Bowling Billard. Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung ùũūeomhi RgkÀxvsr Das Areal Bobycentrum mit einer Fläche von fast 14 ha liegt beim Stadtpark Lužánky auf dem Rand des zentralen Teiles von Brno. Sie finden hier sämtliche Unterkunfts- und Verpflegungsdienstleistungen mit einer unerschöpflichen Auswahl der sportlichen, kulturellen, kommerziellen und Erholungstätigkeiten. Das ganze Areal ist mit der Spitzentechnik ausgestattet und voll klimatisiert. Restaurační služby Restaurant services Restaurantservice ŧţdäêçèæåìëíîïñðò 34 35

GPS: 49 11'3.729"N, 16 34'49.889"E Hotel Holiday Inn Brno **** Křížkovského 20, 603 00 Brno Tel.: +420 543 122 111, 543 122 002, e-mail: sales@hibrno.cz, www.hibrno.cz Jediný pětihvězdičkový hotel na jižní Moravě stojí v těsné blízkosti brněnského výstaviště, několik minut od centra města. K dispozici 201 pokojů s internetem zdarma, pillow menu, non-stop servis jídel a nápojů na pokoje. Multifunkční konferenční prostory s denním světlem (dva sály, pět salonků a čtyři business suite). Zážitková gastronomie v restauraci Prominent, Lobby bar s kulečníkem, šipkami a velkoplošnou projekcí. Snadná dostupnost a bezpečné parkování. The only five-star hotel in South Moravia stands next to the Brno Exhibition Centre, several minutes from the city centre. Its guests can choose from 201 rooms with internet, pillow menu, non-stop room service offering meals and drinks. Multi-functioning conference premises with daylight (two halls, five lounges and four business suites). Excellent creative gastronomy in the Prominent restaurant, Lobby bar with billiards, darts and large screen projection. Easy accessibility and safe parking. Das einzige Fünfsternhotel in Südmähren steht in unmittelbarer Nähe des Messegeländes Brno, einige Minuten vom Stadtzentrum entfernt. Zur Verfügung stehen 201 Zimmer mit Internet gratis, Pillowmenu, Non-stop Speise- und Getränkeservice ins Zimmer. Multifunktionelle Räume mit Tageslicht (zwei Säle, fünf Salons und vier Businesssuiten). Erlebnissgastronomie im Restaurant Prominent, Lobby Bar mit Billard, Pfeilen und Großflächenfernseher. Einfache Erreichbarkeit und sicheres Parken. Sál Alfa + Beta 350 440 270 95 200 170 Sál Alfa 150 150 100 42 70 70 Sál Beta 200 260 140 54 90 100 Salonek Gama 30 40 26 20 Salonek I 21 16 14 12 Salonek I+II 70 50 40 24 80 Salonek III 30 30 20 20 30 ąŧđĉċēđďĉďğqććťĕčăĕąċnāuęÿęė UBYTOVACÍ SLUŽBY ACCOMMODATION SERVICES UNTERKUNFTSSERVICE Ů 402 Ĵ 194 F 8 348HILPGONEVY79AÏÎÍÐÌ CATERINGOVÉ SLUŽBY CATERING SERVICES CATERINGSERVICE Kapacita Capacity Kapazität Restaurace Prominent 45 Restaurace Brasserie 150 Lobby bar 80 Restaurační služby Restaurant services Restaurantservice Ţäêì VOLNÝ ČAS LEISURE TIME FREIZEIT Služby v zařízení Hotel services irgk Kreativní catering, jídla z tradičních surovin v netradičních úpravách Fitness studio s vybavením run, step, bike Sauna a solárium, profesionální masáže Kulečník, šipky Joggingové trasy, tenisové, volejbalové a fotbalové hříště v těsné blízkosti hotelu Autopůjčovna Europcar a půjčování motocyklu TRIKE VW Rewaco 1,8. Creative catering, meals from traditional ingredients in the unusual preparation and serving Fitness studio with equipment - run, step, bike Sauna and solarium, professional massages Billiards, darts Jogging routes, tennis, volleyball and football next to the hotel Europcar car rent and a rent of TRIKE VW Rewaco 1,8 motorbike. Kreatives Catering, Speisen aus den traditionellen Rohstoffen in ungewöhnlichen Zubereitungen. Fitnessstudio mit der Ausstattung - run, step, bike Sauna und Solarium, professionelle Massagen Billard, Pfeile Joggingrouten, Tennis-, Volleyball- und Fußballplatz in der unmittelbaren Nähe des Hotels Autoverleih Europcar und Verleih des Motorrades TRIKE VW Rewaco 1,8. Other freetime facilities close by Sonstige Freizeitaktivitäten in der Umgebung ùũũūūeomàz xvãsâqrĩt 36 37