PLYNOVÝ KONDENZAČNÍ KOTEL. EcoTherm Plus WGB 50/70 D. Návod k instalaci.

Podobné dokumenty
PLYNOVÝ KONDENZAČNÍ KOTEL. EcoTherm Kompakt WBS D. Návod k instalaci.

PLYNOVÝ KONDENZAČNÍ KOTEL. EcoCondens Kompakt BBK 22 D (od verze softwaru 1.09) Návod k instalaci.

Stacionární kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 01 VK 196, 246, 306, 356 ecovit plus 03-S1

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

Kotel je vybaven dvoustupňovým oběhovým čerpadlem s rychloodvzdušňovačem,

Katalogový list č. Verze: 01 ecocompact VSC../4, VCC../4 a aurocompact VSC D../4 06-S3

Návod k instalaci Plynový kondenzační kotel. EcoTherm Kompakt WBC 22/24 E

FlowCon S. Instalace Provoz Uvedení do provozu

Návod k instalaci Plynový kondenzační kotel. EcoTherm Plus WGB-K 20 E

Závěsné kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 03 VU 156/5-7, 216/5-7, 276/5-7 ecotec exclusive 03-Z2

Aqua kondenzační systém a optimalizace ohřevu užitkové vody

Stacionární kotle 02-S2. Modul: Sekce: Dvoustupňové kotle

Stacionární kotle 02-S1. Modul: Sekce: Jednostupňové kotle

Tradice, kvalita, inovace, technická podpora

VIESMANN. VITOCELL-W Zásobníkové ohřívače vody pro nástěnné kotle Objem 100 až 150 litrů. List technických údajů VITOCELL 100-W

THERM 28 KD.A, KDZ.A, KDC.A, KDZ5.A, KDZ10.A

Návod k instalaci Plynový kondenzační kotel. EcoTherm Kompakt WBC 22/24 H

Charakteristika výrobku VK 654/9-1654/9

THERM 14 KD.A, KDZ.A, KDZ5.A

TEPELNÁ ČERPADLA VZDUCH/VODA WPL 20/26 AZ POPIS PŘÍSTROJE, FUNKCE

Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. Závěsné kondenzační kotle kw

Plynové kotle.

Montážní návod. Akumulační zásobník vody se zabudovanou vlnovcovou trubkou z ušlechtilé oceli určený k ohřevu vody BSH

NOVINKA. energeticky úsporné čerpadlo vestavěná ekvitermní regulace plynulá regulace výkonu snadné a intuitivní ovládání

- kondenzační kotel pro vytápění a přípravu teplé vody v externím zásobníku, provedení turbo

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

PROTHERM XXX XXX X. Zásobníky TV. Zásobníky TV. Způsob rozlišování a označování zásobníků teplé vody (TV):

DAKON FB a FB D. Volba správné velikosti kotle. Rozměry kotlů. Tlakové ztráty kotlových těles. litinový kotel na pevná paliva

THERM 20 LXZE.A 5, TLXZE.A 5 THERM 28 LXZE5.A, TLXZE5.A THERM 28 LXZE10.A, TLXZE10.A

Návod k instalaci. Hlídač výkonu. Pro odbornou firmu. Prosim, před montáži a údržbou pečlivě přečist CZ (2007/06) OSW

Návod k instalaci Plynový kondenzační kotel. EcoTherm Plus WGB E

HW 50. návod k montáži a nastavení

VU 200-5, 240-5, Atmotop Plus, VU 122-5, 202-5, 242-5, Turbotop Plus

THERM 24 KDN, KDZN, KDCN

Systémová akumulační nádrž 600 V7-R Návod k obsluze

Pozor! SolaVentec solární stanice 1. solární stanice s ventilovou technikou! Provozní stav:

VIESMANN VITOCROSSAL 300 Plynové kondenzační kotle 26 až 60 kw

Závěsné kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 02 VU 466/4-5, VU 656/4-5 ecotec plus 02-Z2

THERM 17 KD.A, KDZ.A, KDZ5.A, KDZ10.A

Nepřímoohřevný zásobník ENBRA NOH

Stacionární kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 03 VSC 196/2-C 150, VSC 246/2-C 170 ecocompact 01-S3

Návod k instalaci Plynový kondenzační kotel. EuroCondens SGB E

Návod k obsluze a ovládání Plynový kondenzační kotel. EcoSolar BSK 15 EcoSolar BSK 20

THERM PRO 14 KX.A, XZ.A

Netcom100. pl Instrukcja instalacji 2 cs Návod na instalaci 12 hu Szerelési utasítás (2008/09) CZ/PL/HU

Montážní návod Skupina solárního čerpadla 10 /

Návod k obsluze a ovládání Plynový kondenzační kotel. EcoCondens Kompakt BBK 22 E

Závěsné kondenzační kotle

Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. Vaillant roční prohlídka

SPALINOVÉ SYSTÉMY BRILON PRO KOTLE BRÖTJE od 50 do 110 kw a kaskádové odvody

Závěsné plynové průtokové ohřívače TV PANDA

ZÁSOBNÍK. Návod k použití. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

THERM 20, 28 CXE.AA, LXZE.A

VK 2 0,5 % 9 P 13 6/ T

Návod k montáži. Logalux LSP Připojovací sada zásobníku LSP a spojovací vedení zásobníku LSP. Sada výměníku tepla. Pro odbornou firmu

Závěsné kotle pro vytápění. VU atmotec plus VU turbotec plus

VU 120/3-5, VU 200/3-5, VU 240/3-5, VU 280/3-5 atmotec plus, VU 122/3-5, VU 202/3-5, VU 242/3-5, VU 282/3-5 turbotec plus

KATALOG NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Plynové závěsné kotle II. Změna vyhrazena! 6/5/2014 M

Regulační technika. Prostorové termostaty Ekvitermní regulace

DAKON KP PYRO. Použití kotle. Rozměry kotlů. ocelový kotel na dřevoplyn

ECONCEPT STRATOS 25, 35

Závěsné kondenzační kotle. Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. VU 466/4-5 ecotec plus VU 656/4-5 ecotec plus

INSTALAČNÍ PLÁN PG 8130 PG 8131 PG 8132 PG cs - CZ

Ceník. Závěsné kotle Odkouření Stacionární kotle Zásobníkové ohřívače Regulační technika Průtokové ohřívače Solární technika

Závěsné kombinované kotle. VUW atmotop Pro VUW turbotop Pro

Závěsné kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 02 VU 146/4-7, 206/4-7 a 276/4-7 ecotec exclusiv 03-Z1

SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze

, ,5. Elektrické krytí: IPX4D Kategorie paliva: II 2H3P Třída NOx: 5

Regulační technika 05-R2. Modul: Sekce: Ekvitermní regulace

Návod k instalaci Plynový kondenzační kotel. TrioCondens BGB E

CSE MIX G 5/4F Návod na instalaci a použití ČERPADLOVÁ SKUPINA CSE MIX G 5/4F se směšovacím ventilem CSE MIX G 5/4F

Závěsné kondenzační kotle. Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. VU ecotec exclusiv

Stacionární kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 02 VSC S 196/2 - C 200 aurocompact 02-S3

Závěsné kotle pro vytápění. VU atmotop Plus VU turbotop Plus

VIESMANN. List technických údajů Obj. č. aceny:vizceník VITOLA 200. hlubokoteplotní kotel na olej/plyn 18 až 63 kw. Pokyny pro uložení:

DRAIN BACK zásobník včetně integrované čerpadlové jednotky, elektrické

Návod k instalaci Plynový kondenzační kotel. EcoCondens Kompakt BBK 22 E

Nepřímoohřevný zásobník ENBRA NOK

Návod k montáži. Logamax plus. Kaskádová jednotka GB162-65/80/100. Pro odbornou firmu. Před montáží pečlivě pročtěte (2011/04) CZ

ceník produktů Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora.

Lev 30 KKZ Stacionární kondenzační kotel s vestavěným zásobníkem teplé vody

Závěsné kondenzační kotle

Regulační ventil HERZ

ceník produktů Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora.

PŘÍSLUŠENSTVÍ K ELEKTRICKÝM OHŘÍVAČŮM VODY PŘÍSLUŠENSTVÍ K NEPŘÍMOOHŘÍVANÝM ZÁSOBNÍKŮM VODY PŘÍSLUŠENSTVÍ K PLYNOVÝM OHŘÍVAČŮM VODY

STACIONÁRNÍ KOTLE VK 16/6-2 XE AŽ 47/6-2 XE

Stacionární kondenzační kotel s vestavěným zásobníkem

CENÍK 2013 KOMPONENTY PRO SOLÁRNÍ A TOPNÉ SYSTÉMY PRACOVNÍ STANICE PRO SOLÁRNÍ SYSTÉMY A PŘÍSLUŠENSTVÍ

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

Návod k obsluze. Zásobníkové ohřívače

Závěsné kombinované kotle. Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. VUW atmotec pro VUW turbotec pro

Zpráva o kontrole kotle a vnitřních rozvodů tepla

Závěsné kombinované kotle. VUW atmotec pro VUW turbotec pro

/2006 CZ

Gas-Brennwertkessel MGK

Kombinace spalinových výměníků tepla WT a kotle odpovídá svou konstrukcí a provozními vlastnostmi požadavkům DIN 4702, resp. DIN EN 303.

NOVINKA. Solární čerpadlové skupiny. Čerpadlové skupiny CSE SOL W s elektronickým řízením a měřením průtoku. Úsporné řešení pro vaše topení

VIESMANN VITOCROSSAL 300 Plynový kondenzační kotel 800 až 1000 kw

TA-MATIC. Směšovací ventily Termostatický směšovací ventil pro teplou vodu

THERM PRO 14 KX.A, X.A, XZ.A THERM PRO 14 TKX.A, TX.A, TXZ.A

Transkript:

PLYNOVÝ KONDENZAČNÍ KOTEL EcoTherm Plus WGB 50/70 D Návod k instalaci www.broetje.de

Obsah 1. K této příručce.................................4 1.1 Obsah tohoto návodu............................ 4 1.2 Použité symboly................................ 5 1.3 Komu je určena tato příručka?..................... 5 2. Bezpečnost....................................6 2.1 Použití v souladu s určeným účelem................ 6 2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny a upozornění........ 6 2.3 Normy a předpisy............................... 7 2.4 Označení CE.................................. 7 2.5 Prohlášení o shodě.............................. 8 3. Technické údaje................................9 3.1 Rozměry a přípojky kotle WGB.................... 9 3.2 Technické údaje kotle WGB...................... 11 3.3 Schéma zapojení.............................. 12 3.4 Tabulky hodnot snímačů / čidel................... 13 4. Před instalací.................................14 4.1 Otvory pro přívod vzduchu....................... 14 4.2 Ochrana před korozí............................ 14 4.3 Požadavky na otopnou vodu..................... 15 4.4 Zpracování a úprava otopné vody................. 16 4.5 Provoz ve vlhkých prostorách..................... 17 4.6 Pokyny k místu montáže........................ 17 4.7 Odstupy..................................... 18 4.8 Příklad použití................................. 19 5. Instalace.....................................21 5.1 Připojení topného okruhu........................ 21 5.2 Kondenzační voda............................. 21 5.3 Utěsnění a napuštění zařízení.................... 21 5.4 Přípojka odvodu spalin.......................... 21 5.5 Systém odvodu spalin.......................... 23 5.6 Obecné pokyny k systému potrubí odvodu spalin..... 23 5.7 Montáž systému odvodu spalin................... 24 5.8 Práce se systémem odvodu spalin KAS/DAS........ 26 5.9 Čisticí a kontrolní otvory......................... 27 5.10 Přípojka plynu................................. 27 5.11 Obsah CO 2............................................ 29 5.12 Přechod z kapalného plynu na zemní plyn, příp. opačně29 5.13 Armatura plynu................................ 30 5.14 Orientační hodnoty tlaku v trysce.................. 31 5.15 Připojení k elektrické síti (všeobecně).............. 32 2 AUGUST BRÖTJE GmbH

6. Uvedení do provozu........................... 35 6.1 Zapnutí...................................... 35 6.2 Teploty pro topení a pitnou vodu.................. 35 6.3 Individuální časový program..................... 35 6.4 Programování potřebných parametrů.............. 36 6.5 Nouzový režim (ruční režim)..................... 36 6.6 Poučení provozovatele......................... 37 6.7 Seznam kontrol pro první uvedení do provozu....... 38 7. Ovládání..................................... 39 7.1 Ovládací prvky................................ 39 7.2 Zobrazení.................................... 40 7.3 Ovládání..................................... 41 8. Programování................................ 43 8.1 Postup při programování........................ 43 8.2 Úprava a změna parametrů...................... 44 8.3 Ovládací panel................................ 46 8.4 Vysvětlivky k seznamu parametrů................. 53 9. Všeobecně................................... 68 9.1 Prostorový regulátor RGT....................... 68 10.Údržba...................................... 69 10.1 Údržbářské práce.............................. 69 10.2 Výměna rychlého odvzdušňovače................. 69 10.3 Sifon kondenzátu.............................. 69 10.4 Demontáž plynového hořáku..................... 70 10.5 Ochrana proti nebezpečnému dotyku.............. 71 10.6 Pohledy na kotel WGB.......................... 72 10.7 Demontáž výměníku tepla....................... 73 10.8 Kontrola elektrod.............................. 73 10.9 Řídící a regulačníí ústředna LMU................. 74 10.10 Vypnutí při poruše............................. 74 10.11 Tabulka chybových kódů........................ 76 10.12 Tabulka kódů údržby........................... 77 10.13 Provozní fáze řídící a regulační ústředny LMU....... 77 WGB 50/70 D 3

K této příručce 1. K této příručce 1.1 Obsah tohoto návodu Pečlivě si přečtěte tento návod před uvedením zařízení do provozu! Obsahem tohoto návodu je instalace plynových kondenzačních kotlů řady WGB pro standardní použití v 1 topném okruhu s 1 zásobníkem teplé vody. Při montáži rozšiřujících modulů (Clip-In) jsou k dispozici další možnosti použití (topný okruh se směšovačem, napojení solárního systému atd.). Zde je přehled dalších dokumentů, které patří k tomuto topnému zařízení. Všechny dokumenty uložte v místě instalace plynového spotřebiče. Dokumentace Obsah Určeno pro Technická informace Instalační příručka rozšířené informace Návod k použití Příručka programování a hydrauliky Podklady pro projektování Popis funkcí Technické údaje/schémata zapojení Základní výbava a příslušenství Příklady použití Texty pro výběrová řízení Použití v souladu s určeným účelem Technické údaje/schéma zapojení Předpisy, normy, CE Prokyny pro místo montáže Příklad použití Standardní použití Uvedení do provozu, ovládání a programování Údržba Uvedení do provozu Ovládání Uživatelská nastavení/programování Tabulka poruch Čištění/údržba Pokyny k úspoře energie Panel nastavení včetně všech parametrů a vysvětlení další příklady použití Projektanti, provozovatelé Servisní technik Provozovatel Servisní technik Stručný návod Ovládání ve zkratce Provozovatel Servisní knížka Zápis provedených servisních prací Provozovatel Příslušenství Instalace Servisní technik, Ovládání Provozovatel 4 AUGUST BRÖTJE GmbH

K této příručce 1.2 Použité symboly Pozor nebezpečí! Při nedbání výstrahy vzniká nebezpečí ohrožení zdraví i života. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Při nedbání výstrahy vzniká nebezpečí ohrožení zdraví i života úrazem elektrickým proudem. Pozor! Při nedbání výstrahy vzniká nebezpečí ohrožení životního prostředí a poškození zařízení. Upozornění/tip: zde naleznete dodatečné informace a užitečné rady. Odkaz na dodatečné informace v jiných materiálech. 1.3 Komu je určena tato příručka? Tato instalační příručka je určena topenáři, který provádí instalci topného zařízení. WGB 50/70 D 5

Bezpečnost 2. Bezpečnost Pozor nebezpečí! Bezpodmínečně dodržujte následující bezpečnostní pokyny a upozornění! Jinak ohrožujete sami sebe i jiné. 2.1 Použití v souladu s určeným účelem Plynová kondenzační zařízení řady WGB jsou určena jako zařízení výroby tepla do topných zařízení a zařízení přípravy teplé vody dle DIN EN 12828. Splňují normy DIN EN 483, DIN 4702 část 6 a DIN EN 677, typ instalace B 23, B 33, C 13, C 33x, C 43x, C 53x, a C 63x. Skupina hodnot škodlivin ve spalinách G 61. Země určení CZ: kategorie II 2H3P 2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny a upozornění Pozor nebezpečí! Při instalaci topných zařízení vzniká nebezpečí závažné újmy osobám, poškození životního prostředí a vzniku věcných škod. Proto smějí topná zařízení zřizovat pouze odborné podniky a poprvé uvádět do provozu odborníci takových montážních firem! Nastavení, údržbu a čištění plynových topných kotlů smí provádět jen kvalifikovaný topenář pro plynová topná zařízení! Použité příslušenství musí odpovídat technickým předpisům a musí být schválené výrobcem ke společnému použití s tímto plynovým topným kotlem. Smějí se použít jen originální náhradní díly. Svévolné přestavby, úpravy a změny plynového topného kotle nejsou povoleny, protože by mohly ohrozit osoby a mít za následek poškození zařízení. Při nedodržení ztratí schvalovací osvědčení zařízení svou platnost. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Všechny práce spojené s elektroinstalací smí provádět pouze odborník vyškolený v oboru elektrotechniky! 6 AUGUST BRÖTJE GmbH

Bezpečnost 2.3 Normy a předpisy Kromě obecných pravidel techniky je potřeba dodržovat příslušné normy, předpisy, nařízení a směrnice: DIN 4109; Zvuková izolace v pozemním stavitelství DIN EN 12828; Bezpečnostní technické vybavení topných zařízení DIN 4756; Zařízení plynových topeniš EnEV - Nařízení o úspoře energií Spolkové nařízení o ochraně před imisemi 3. BImSchV DVGW-TRGI 1986 (DVGW-pracovní věstník G 600), vydání 8/96, Technická pravidla pro plynoinstalaci TRF 1988, Technická pravidla pro kapalný plyn DVGW-Věstník s pokyny G 613 DIN 18380; topná zařízení a centrální zařízení na ohřevu vody (VOB) DIN EN 12831; topná zařízení v budovách DIN 4753; zařízení k ohřevu vody pro pitnou a užitkovou vodu DIN 1988; Technické pravidla pro instalace pitné vody (TRWI) DIN VDE 0100; EN 50165; elektrické provedení neelektrických přístrojů DIN VDE 0116; elektrické vybavení zařízení topeniš Nařízení pro topeniště, nařízení a vyhlášky jednotlivých zemi Předpisy místních podniků dodávek a rozvodu energií Ohlašovací povinnost (podle okolností schvalovací řízení) ATV-Věstník s pokyny M251 tehcnického svazu pro odpadní vody Ustanovení komunálních úřadů k odvodu kondenzační vody. Kapalný plyn pod úrovní země Kotel odpovídá DIN EN 126 a DIN EN 298 a doplňkový uzavírací ventil při provozu s kapalným plynem pod úrovní země proto nepotřebuje. 2.4 Označení CE Označení značkou CE znamená, že plynová kondenzačn zařízení řady WGB splňují požadavky směrnice o plynových zařízeních 90/ 396/EHS, směrnice o nízkonapě ových zařízeních 73/23/EHS jakož i směrnice 89/336/EHS (elektromagnetická slučitelnost, EMC) Rady pro harmonizaci právních předpisů členských států. Dodržování požadavků ochrany dle směrnice 89/336/EHS je dáno pouze při provozu kotlů v souladu s jejich určeným účelem. Podmínky okolního prostředí dle EN 55014 je třeba dodržet. Provoz je přípustný jen náležitě namontovaným krytem. Řádné elektrické uzemnění je potřeba zajistit pravidelnou kontrolou (např. roční kontrolní prohlídka) kotlů. Při výměně častí zařízení se smějí použít jen originální díly předepsané výrobcem. Plynová kondenzační zařízení splňují základní požadavky směrnice o stupni účinnosti 92/42/EHS jako kondenzační kotle. Při použití zemního plynu plynová kondenzační zařízení v souladu s požadavky 7 nařízení o malých topeništích ze 07.09.1996 (1.BImSchV) emitují méně než 80 mg / kwh NO X. WGB 50/70 D 7

Bezpečnost 2.5 Prohlášení o shodě 8 AUGUST BRÖTJE GmbH

C Technické údaje 3. Technické údaje 3.1 Rozměry a přípojky kotle WGB Obr. 1: Rozměry a přípojky B 160 110 agr030b 883 851 975 WGB 50/70 D 9

Technické údaje Tab. 1: Rozměry a přípojky WGB Typ WGB 50 D WGB 70 D Výstup do topného okruhu Výstup do topného okruhu Závit 1 1 / 2 Vratná větev topného okruhu Vratná větev topného okruhu Závit 1 1 / 2 do kotle Plyn Přípojka plynu Závit 3 / 4 Pojistný ventil Pojistný ventil Závit 3 / 4 Přípojka kondenzační vody Přípojka kondenzační vody Ř 25 mm Rozměr A [mm] 446,5 541,5 Rozměr B [mm] 167,5 Rozměr C [mm] 131,5 10 AUGUST BRÖTJE GmbH

Technické údaje 3.2 Technické údaje kotle WGB Tab. 2: Technické údaje kotle WGB Typ WGB 50 D WGB 70 D Identifikační číslo výrobku CE-0085BL0514 Registrační č. VDE podána žádost Rozsah jmenovitého tepelného zatížení Zemní plyn kw 12,0-50,0 17,0-70,0 Kapalný kw 12,0-50,0 20,0-70,0 plyn Rozsah jmenovitého tepelného výkonu u zemního plynu 80/60 C kw 11,5-48,5 16,4-67,9 50/30 C kw 12,8-51,9 18,3-72,5 Rozsah jmenovitého tepelného výkonu u kapalného plynu 80/60 C kw 11,5-48,5 19,3-67,9 50/30 C kw 12,8-51,9 21,5-27,5 Údaje pro dimenzování komínu podle normy DIN EN 13384 (provoz závislý na vzduchu z okolního prostředí) Teplota spalin (maximální zatížení) 80/60 C C 69 71 50/30 C C 50 52 Hmotnostní průtok spalin u zemního plynu 80/60 C g/s 5,9-24,6 8,4-34,4 50/30 C g/s 5,5-23,5 7,8-32,9 Hmotnostní průtok spalin u kapalného plynu 80/60 C g/s 5,6-23,5 8,0-32,8 50/30 C g/s 5,2-22,4 7,4-31,3 Tlak zemního plynu na připojení min. 18 mbarů - max. 25 mbarů Obsah CO 2 - zemní plyn % 8,3-8,8 Tlak kapalného plynu na připojení min. 42,5 mbarů - max. 57,5 mbarů Obsah CO 2 - kapalný plyn % 9,5-10,0 max. dopravní tlak na nátrubku odvodu spalin mbar 1,1 1,1 Potřebný tah mbar 0 Připojení odvodu spalin / přívodu vzduchu mm 110/160 Hodnoty připojení Elektrická přípojka V/Hz 230 / 50 max. elektrický příkon W 75 100 Tlak vody (min. - max.) bar 4,0 Max. dosažitelná teplota na výstupu do topného okruhu C 85 Hmotnost kotle kg 61 72 Objem vody v kotli l 4,7 5,8 Výška mm 851 Šířka mm 480 Hloubka mm 447 542 WGB 50/70 D 11

Technické údaje 3.3 Schéma zapojení 12 AUGUST BRÖTJE GmbH

Technické údaje 3.4 Tabulky hodnot snímačů / čidel Tab. 3: Hodnoty odporů pro čidlo venkovní teploty ATF Teplota [ C] Odpor [Ohm] -20 8194-15 6256-10 4825-5 3758 0 2954 5 2342 10 1872 15 1508 20 1224 25 1000 30 823 Tab. 4: Hodnoty odporů pro snímač KVS na přítoku, snímač pitné vody TWF, snímač KRV ve vratné větvi, snímač B4 Teplota [ C] Odpor [Ohm] 0 32555 5 25339 10 19873 15 15699 20 12488 25 10000 30 8059 35 6535 40 5330 45 4372 50 3605 55 2989 60 2490 65 2084 70 1753 75 1481 80 1256 85 1070 90 915 95 786 100 677 WGB 50/70 D 13

Před instalací 4. Před instalací 4.1 Otvory pro přívod vzduchu Při provozu plynového kondenzačního zařízení závislém na vzduchu okolního prostředí musí mít prostor instalace dostatečně dimenzovaný otvor vzduchu pro spalování. Provozovatele zařízení je třeba upozornit na to, že otvor se nesmí zastavět nebo ucpat, a že připojovací nátrubek vzduchu pro spalování na horní straně plynového kondenzačního zařízení musí být volný. Čistý vzduch pro spalování! WGB smí být instalováno jen v prostorech s čistým vzduchem pro spalování. V žádném případě nesmí být možné, aby nasávacími otvory do vnitřku zařízení pronikl např. pyl květů nebo podobné cizí látky! 4.2 Ochrana před korozí Vzduch pro spalování nesmí obsahovat korozivní složky - zvláště páry obsahující fluor a chloridy, které jsou např. obsaženy v rozpouštědlech a čistících prostředcích, hnacích plynech atd. Přísnější na podlahová vytápění plastovou trubkou, která nemá kyslíkovou bariéru dle DIN 4726, se musí vřadit výměník tepla k oddělení zařízení. V uzavřených zařízeních není obvykle potřeba napouštěnou vodu upravovat se zřetelem ke korozi. U nynějších typů kotlů je to závislé na tvrdosti vody a objemu zařízení. Hodnota ph 8,5 se zásadně nesmí překročit. Hodnota ph se může měnit na základě tvorby CO 2 společně se vznikem vápenatých usazenin během provozu zařízení a je potřeba ji ročně kontrolovat při údržbě. U zařízení s podlahovým vytápěním a s trubkou, která nemá kyslíkovou bariéru, je potřeba vřadit systémový oddělovač od kotle a ostatních částí zařízení ohrožených korozí. K zajištění hospodárného a bezporuchového provozu topného zařízení, může být použito na přívodu napouštěné vody, stabilizátoru tvrdosti nebo používat částečně změkčenou pitnou vodu s respektováním mezní hodnoty ph. Ta závisí na stupni tvrdosti napouštěné vody (v Německu regionálně velice rozdílné), objemu zařízení a velikosti kotle. Přísnější požadavky uvedené ve směrnici VDI 2035-1 jsou založeny jednak na získaných zkušenostech v posledních letech daných zvýšeným používáním cirkulačních ohřívačů vody a jednak na změněných podmínkách zařízení jako např.: menší topné výkony ve vztahu k potřebě tepla (důkaz v nařízení o úspoře energií EnEV), použití nástěnných zařízení zapojených do kaskády ve větších objektech, Zvýšený stupeň použití akumulačních zásobníků společně se solární technologií tepla a kotlem na pevná paliva. 14 AUGUST BRÖTJE GmbH

Před instalací 4.3 Požadavky na otopnou vodu Maximální hodnoty pro neupravenou vodu, jež lze najít v grafu specifickém pro kotle Brötje, se nesmějí překročit (viz následující graf). U zařízení složeného z několika kotlů je graf pro objemy naplnění zařízení vztažen na kotel s nejmenším výkonem. Hodnota ph otopné vody v provozu musí být v rozsahu 8,0 a 8,5. Při částečném změkčování vody k napouštění a doplňování vody se nesmí překročit stupeň tvrdosti 6 dh. Doporučuje se stupeň tvrdosti cca 8 dh. Zařízení se nesmí plnit demineralizovanou (zcela odsolenou) nebo destilovanou vodou. Neupravená voda musí odpovídat vodě z vodovodu v kvalitě pitné vody. Voda nesmí obsahovat žádná cizí tělesa, jako jsou okuje po svařování, částice rzi, opaly nebo kal. V oblastech s mezní hodnotou tvrdosti dle grafu specifického pro kotel se v zásadě doporučuje přísada s úplnou ochranou ke stabilizaci tvrdosti a hodnoty ph. Při použití inhibitorů je důležité dbát údajů výrobce. U akumulačních zásobníků společně se solárními zařízeními nebo kotli na pevná paliva je nutno při stanovení množství napouštěné vody vzít v úvahu i objem zásobníku. K zabránění škodám následkem tvorby vodního kamene v kotli je třeba respektovat obr. 2. WGB 50/70 D 15

Před instalací Obr. 2: Graf tvrdosti vody Jestliže je objem nad křivou, je třeba částečné změkčování vody z vodovodu nebo přidávání stabilizátorů tvrdosti. WGB 70-110 Popis: Musí být znám typ kotle, tvrdost vody a objem vody v zařízení. Jestliže je objem nad křivou, je třeba částečné změkčování vody z vodovodu nebo přidávání stabilizátorů tvrdosti. Příklad: WGB 50; tvrdost vody 12 dh; 600 l objem vody => není třeba žádná přísada byl vzat v úvahu obvyklý objem doplnění zařízení. 4.4 Zpracování a úprava otopné vody Použití aditiv Je-li v ojedinělých případech potřeba přidat směsi aditiv (např. stabilizátor tvrdosti, ochrana před mrazem, těsnící prostředek atd.), je třeba dbát toho, aby prostředky byly navzájem slučitelné a nevznikl posun hodnoty ph. Přednostně je třeba používat prostředky od stejného výrobce. Povolená aditiva V současné době společnost BRÖTJE povoluje následující aditiva: Celková ochrana topení od firmy Fernox Sentinel X100 od firmy Jenaqua Jenaqua 100-500 od firmy Jenaqua Celková ochrana Genosafe A od firmy Grünbeck Je třeba respektovat údaje výrobců aditiv. Jako ochranu proti mrazu v samostatné aplikaci lze použít také Tyfocor L. Jestliže se použijí neschválené prostřekdy, zaniká záruka! 16 AUGUST BRÖTJE GmbH

Před instalací Úprava vody Při použití zařízení na změkčování vody se doporučuje změkčování vody na stupeň tvrdosti min. 6 až do 8 dh. Hodnota ph nesmí překročit povolenou hodnotu 8,5. V současné době společnost BRÖTJE povoluje následující výrobce: Měnič sodných iontů Fillsoft od fy. Reflex Směšovací armaturou je třeba zajistit, aby min. změkčení nebylo nižší než 6 dh. Je třeba bezpodmínečně dbát údajů výrobce! Je třeba dodržet! Pro všechny velikosti kotlů platí v zásadě zadání dle směrnic VDI 2035 část 1/ část 2 a Věstníku s pokyny BDH č. 8. Okruh podlahového vytápění je třeba posuvzovat samostatně. Je třeba dbát údajů výrobců aditiv. resp. dodavatelů potrubí! Upozornění pro údržbu V rámci doporučené údržby kotle (každé 2 roky) je třeba kontrolovat tvrdost otopné vody a popř. doplnit odpovídající množství použitých přísad. 4.5 Provoz ve vlhkých prostorách 4.6 Pokyny k místu montáže WGB ve stavu při expedici a při provozu nezávislém na vzduchu okolního prostředí má stupeň krytí IPx4D (viz obr. 3). Instalace ve vlhkých prostorách musí splnit následující podmínky: provoz nezávisle na vzduchu okolního porstředí k dodržení stupně krytíi Px4D: Prostorový termostat RGT se nesmí provozovat ve vlhkých prostorách! všechny vývodní resp. přívodní elektrické kabely musejí být vedeny a pevně uloženy v kabelových průchodkách se závitem a s prvkem odlehčení tahového pnutí. Šroubení třeba pevně utáhnout, tak aby do vnitřku kostry nemohla dostat voda! Pozor! Při instalaci WGB k provozu topení nebo společně se zásobníkem je třeba respektovat: K zabránění poškozením vodou zejména následkem možných úniků ze zásobníku je třeba při instalaci učinit vhodná preventivní opatřeníi. Prostor instalace Prostor instalacemusí být suchý, teplota okolního prostředí musí být v rozsahu 0 45 C. Stanoviště je třeba zvolit zvláště s ohledem na vedení potrubí odvodu spalin. Při instalaci kotle se musí dodržet uvedené odstupy od stěn. WGB 50/70 D 17

Před instalací Směrem dopředu musí být dostatečný prostor pro kontrolní prohlídky a údržbářské práce. 4.7 Odstupy Obr. 3: Odstupy WGB v prostorách koupelny příp. sprchy $ " $ " Rozsah 5? D K J ochrany > A HA E? D! 3 Rozsah 5? D K J ochrany > A HA E? D 2 Rozsah 5? D K J ochrany > A HA E? D! 3 5 Rozsah? D K J > ochrany A HA E? D 2 Při montáži WGB v prostorách koupelen nebo sprch v obytných oblastech je třeba respektovat rozsahy ochrany a minimální odstupy dle VDE 0100, část 701. WGB odpovídá stupni krytí IPx4D (rozsah ochrany 2) dle VDE 0100, část 701 a smí se instalovat v místech s rozsahem ochrany 2 (viz také výše uvedené pokyny Provoz ve vlhkých prostorách ). V místech s rozsahem ochrany 2 se smí WGB instalovat jen tehdy, když se nedá počítat se stříkající vodou (např. masážní sprchy). V místech s rozsahem ochrany 2 je dovoleno jen pevné uložení kabelů dle VDE 0100, část 701! Při dimenzování odstupů se berou v úvahu zdi a pevné dělící příčky. 18 AUGUST BRÖTJE GmbH

Před instalací 4.8 Příklad použití Příklad použití: topný okruh s čerpadlem a prostorovým termostatem, včetně regulace teploty zásobníku Schéma hydraulického systému WGB 50/70 D 19

Před instalací Schéma připojení Další příklady použití (topné okruhy se směšovačem, napojení na solární systém atd.) naleznete v Příručce k programování a hydraulickému systému. 20 AUGUST BRÖTJE GmbH

Instalace 5. Instalace 5.1 Připojení topného okruhu 5.2 Kondenzační voda 5.3 Utěsnění a napuštění zařízení Topný okruh se pomocí šroubení s plochým těsněním připojuje k výstupní a vratné straně kotle. Doporučuje se montáž filtru do zpětné větve topení. U starých systémů je třeba před montáží celé topné zařízení důkladně propláchnout. Pojistný ventil U otevřených topných systémů připojte pojistné výstupní a vratné potrubí, u uzavřených topných systémů namontujte membránovou expanzní nádobu a pojistný ventil. Do výstupní a vratné větve je třeba namontovat uzavírací ventily. Ke zjednodušení montáže lze použít uzavírací soupravu ADH (příslušenství). Pozor! V propojovacím potrubí mezi kotlem a pojistným ventilem nesmí být možnost uzavření. Není povolena montáž čerpadel a armatur ani zúžených úseků potrubí. Vypouštěcí potrubí pojistného ventilu musí být provedeno tak, aby nebylo možné zvýšení tlaku při reakci pojistného ventilu. Nesmí být vyvedené ven, ústí musí být volné a viditelné. Případně unikající topná voda musí být bezpečně odvedena. Přímé svedení kondenzační vody do domovního systému kanalizace je přípustné jen tehdy, když je systém zhotoven z materiálů odolných vůči korozi (např. PP trubky, kamenina apod.). Není-li tomu tak, je nutné nainstalovat neutralizační zařízení BRÖTJE (příslušenství). Kondenzační voda musí mít možnost volně odtékat do výlevky. Mezi výlevkou a systémem kanalizace musí být nainstalován protipachový uzávěr. Hadici na kondenzační vodu z kotle WGB je třeba prostrčit otvorem ve dně. Jestliže pod výpustí kondenzační vody není možnost svedení, doporučujeme použít neutralizační a přečerpávací zařízení BRÖTJE. Pozor! Před uvedením do provozu výpust kondenzační vody pro zařízení WGB naplňte vodou. K tomu před montáží potrubí odvodu spalin nalijte 0,25 l vody do nátrubku odvodu spalin. Topný systém napus te vratnou větví topného okruhu do WGB. Zkontrolujte těsnost (max. zkušební tlak vody 36 barů). 5.4 Přípojka odvodu spalin Potrubí odvodu spalin musí být dimenzováno pro provoz zařízení WGB jako plynového kondenzačního zařízení s teplotami spalin nižšími než 120 C (potrubí odvodu spalin typu B). K tomuto účelu je určen systém odvodu spalin firmy BRÖTJE typ KAS 110 WGB 50/70 D 21

Instalace (soustředné potrubí odvodu spalin DN 110/160 z plastu) schválený ve smyslu stavebního práva, viz obr. 4. Tento systém je odzkoušený se zařízením WGB a certifikovaný organizací DVGW (Německý plynárenský a vodárenský svaz) jako celý systém. Při montáži je třeba respektovat přiložený návod k montáži systému potrubí odvodu spalin. Obr. 4: Možnosti připojení se systémem KAS 110 (příslušenství) KAS 110/160 2 S/R KAS 110/160 2 KAS 110/160 5 S/R KAS 110/160 5 S/R 22 AUGUST BRÖTJE GmbH

Instalace 5.5 Systém odvodu spalin Tab. 5: Přípustné délky potrubí odvodu spalin u systému KAS 110 (DN 110/160) Základní montážní sada KAS 110/160 2 1 KAS 110/160 5 nezávisle na vzduchu v okolním prostředí (RLUA) nezávisle na vzduchu v okolním prostředí (RLUA) 1.uvedené délky potrubí platí pro rozměry šachty 200x200 mm 2.včetně základních montážních sad Vysvětlivky: LAA = Adaptér pro nasávání vzduchu Okrajové podmínky: Obsah CO 2-8.5 %, teplota odváděných spalin 65 C (u systému 80/60) resp. 45 C (u systému 50/30). K připojení na LAS nebo na systémy, které nejsou choulostivé na vlhkost, musí max. přípustné délky udat výrobce komína. Je nutno provést technické dimenzování topeniště dle normy DIN EN 13384, část 1 a 2, popř. dimenzování v souladu s osvědčením LAS. 5.6 Obecné pokyny k systému potrubí odvodu spalin KAS 110/160 2 s LAA v závislosti na vzduchu v okolním prostředí (RLA) WGB Typ 50 D 70 D 50 D 70 D 50 D 70 D max. vodorovná délka [m] 3 3 3 max. celková délka potrubí odvodu spalin [m] 23 14 25 14 23 23 max. počet ohybů bez odečtení od celého systému 2 2 0 2 Normy a předpisy Kromě obecných pravidel techniky je nutno dodržovat zejména: Ustanovení přiloženého schvalovacího osvědčení Prováděcí předpisy DVGW-TRGI, G 600 Ustanovení stavebních právních předpisů spolkových zemí v souladu s nařízením o topeništích a stavebním řádem. Pozor: na základě různých ustanovení v jednotlivých spolkových zemích a regionálně odlišné manipulace (vedení odvodu spalin, čisticí a kontrolní otvory atd.) byste se před započetím montáže měli poradit s kompetentním obvodním kominickým mistrem. Zatížené komíny Při spalování pevných nebo kapalných paliv dochází ke vzniku usazenin a znečištění na příslušné cestě spalin. Cesty spalin tohoto druhu nejsou bez předchozí úpravy vhodné k přívodu vzduchu pro spalování v plynových kotlech. Máli se vzduchu pro spalování nasávat stávajícím komínem, pak musí tuto cestu spalin zkontrolovat a příp. vyčistit kompetentní obvodním kominický mistr. Jestliže stavební vady a nedostatky (např. staré, drobivé komínové spáry) brání využití k přívodu vzduchu pro spalování, je potřebné provést vhodná opatření, např. jako odstředivé vyčištění komínu. Znečištění vzduchu pro spalování cizími látkami musí být spolehlivě vyloučeno. Jestliže není možné provést potřebnou sanaci stávající cesty spalin, může být zařízení k výrobě tepla na koncentrickém potrubí odvodu spalin provozováno nezávisle na vzduchu okolního prostředí. Alternativně je možný provoz závislý na vzduchu okolního prostředí. Důkladné vyčištění musí kompetentní obvodní kominík provést v obou případech. WGB 50/70 D 23

Instalace Požadavky na šachtu Zařízení odvodu spalin je potřeba umístit uvnitř budov ve vlastních větraných šachtách. Šachty musejí být zhotoveny z nehořlavých, tvarově stálých stavebních hmot. Časový interval požární odolnosti šachty: 90 min., u budov s malou stavební výškou: 30 min. Potrubí odvodu spalin může být v šachtě vedeno šikmo pod úhlem 15 nebo 30. Ochrana před bleskem Kryt komínové hlavice musí být propojen s příp. existující soustavou na ochranu před úderem blesku a napojen na uzemnění domu. Tyto práce musí provést odborný podnik pro instalace ochrany před úderem blesku příp. odborný elektropodnik. 5.7 Montáž systému odvodu spalin Montáž se sklonem Potrubí odvodu spalin musí být uloženo se sklonem k WGB, aby mohla kondenzačn voda z potrubí odvodu spalin odtékat docentrální sběrné nádrže kondenzátu v WGB. Minimální sklony jsou pro: vodorovné potrubí odvodu spalin: min. 3 (min. 5,5 cm na jeden metr) Průchod vnější stěnou: min. 1 (min. 2,0 cm na jeden metr) Pracovní rukavice Doporučuje se při montážních pracích zvláště při zkracování trubek nosit pracovní rukavice. Zkracování trubek Všechny trubky DN 70, DN 80 příp. DN 110 a všechny koncentrické trubky DN 70/110, DN 80/125 příp. DN 110/150 lze zkrátit. Po odříznutí pilkou je potřeba konce trubek pečlivě zbavit otřepů. Při krácení koncentrické trubky se musí odříznout kus trubky délky min. 6 cm od vnější trubku. Pružinový kroužek pro Pružný kroužek k vystředěšní vnitřní trubky odpadne. Příprava montáže K upevnění vzpěrné lišty do protilehlé stěny otvoru šachty je třeba na výšku hrany otvoru projektovat vrtaný otvor (d=10 mm). Potom čep vzpěrné lišty zatlučte až na doraz do vyvrtaného otvoru (obr. 5). 24 AUGUST BRÖTJE GmbH

Instalace Obr. 5: Montáž vzpěrné lišty Zavedení do šachty Potrubí odvodu spalin se spustí shora do šachty. K tomuto účelu na opěrnou patku upevněte lano a trubku zasouvejte shora po kouskách. Aby součásti při montáži nesklouzly a nerozložily se, musí být lano až do ukončení montáže potrubí odvodu spalin uržováno napnuté. Jsou-li potřeba distanční rozpěrky, musejí být umístěny na trasě potrubí minimálně po každých 2 m. Okraj distanční rozpěrky se kolmo ohne a potom se rozpěrky vyrovnají ke středu šachty. Trubky a tvarovky je potřeba namontovat tak, aby spojky byly uspořádány proti směru proudění kondenzační vody. Po zavedení trubky opěrnou patku vložte do vzpěrné lišty a celek vyrovnejte (v jedné rovině a bez pnutí). Poklop šachty na komínové hlavici je potřeba namontovat tak, aby do prostoru mezi potrubím odvodu spalin a šachtou nemohly proniknout žádné atmosferické srážky a vzduch k zadnímu větrání mohl bezvadně proudit (obr. 6). Obr. 6: Zavedení do šachty WGB 50/70 D 25

Instalace Spojení prvků vsunutím do sebe K vzájemnému spojení se trubky a tvarovky musejí do spojky vložit až po její spodní část. Mezi jednotlivými prvky je potřeba používat jen originální profilová těsnění z montážní sady příp. originální náhradní těsnění. Před spojením vsunutím do sebe se musejí těsnění potřít silikonovou pastou, která je součástí dodávky. Při ukládání potrubí je potřeba dbát na to, aby byly trubky namontovány souose a bez pnutí. Tým se předejde možným netěsným místům úniků u těsnění. Při výměně použijte nová těsnění! Při demontáži potrubí odvodu spalin, musíte k montáži použít nová těsnění! 5.8 Práce se systémem odvodu spalin KAS/DAS Obr. 7: Minimální rozměry šachty Doplňkové ohyby Snížení celkové délky potrubí odvodu spalin za každý prvek o: jedno koleno 87 = 1,00 m jedno koleno 45 = 0,50 m jedno koleno 30 = 0,35 m jedno koleno 15 = 0,20 m Minimální rozměry šachty Systém Vnější Ř spojky Min. vnitřní rozměr šachty D [mm] krátká strana A kulatá B [mm] [mm] KAS 80 (DN 80) s jednou stěnou 94 135 155 KAS 80 (DN 125) soustředné 132 173 190 KAS 80/3 (DN 110) s jednou stěnou 124 165 180 KAS 110 128 170 190 KAS 80 FLEX (se spojkami) 83 140 160 KAS 80 FLEX (bez spojek) 83 125 145 Zadní větrání Při provozu kondenzačního zařízení s KAS 110/2 a LAA 110 při závislosti na vzduchu v okolním prostředí musí být šachta opatřena zadním větráním pod zaváděcím vstupem potrubí odvodu spalin v prostoru instalace. Volný průřez musí být minimálně Amin = 125 cm2, vhodnou mřížku pro přívod vzduchu lze dodat jako příslušenství. Při provozu nezávisle na vzduchu v okolním prostředí nesmí mít šachta žádné otvory. Čisticí a měřicí otvory prvků zabudovaných v šachtě musí být při provozu kondenzačního zařízení stále zavřené. 26 AUGUST BRÖTJE GmbH

Instalace K připojení na atestované komíny odsouhlasené stavebním dozorem (závislý režim provozu) je nutno KAS 110/2 použít společně s LAA 110. Již využívané komíny Jestliže se jako šachta k uložení soustředného potrubí odvodu spalin použije komín předtím využívaný u topeniš, kde se topilo olejem příp. tuhými palivy, musí komín předem důkladně vyčistit odborník. Je nezbytně nutné soustředné potrubí odvodu spalin, a to i v šachtě! Soustředné potrubí odvodu spalin musí být v šachtě vedeno přímo. KAS 110: Vícenásobné připojení do komínů přívodu vzduchu a odvodu spalin od různých výrobců Zvolený komín přívodu vzduchu a odvodu spalin musí mít ve smyslu stavebního práva osvědčení DIBt pro způsobilost k provozu s vícenásobným připojením do komína. Průměry, výšky a maximální počet zařízení lze nalézt v tabulkách dimenzování ve schvalovacím osvědčení. Výška nad střechou Ohledně minimální výšky nad střechou platí právní předpisy jednotlivých zemí o komínech a zařízeních odvodu spalin. 5.9 Čisticí a kontrolní otvory 5.10 Přípojka plynu Pozor! Musí být možné čistit potrubí spalin a kontrolovat jeho volný průřez a těsnost. V místě instalace WGB je třeba umístit minimálně jeden čistící a kontrolní otvor. Potrubí spalin v budovách, jež nelze kontrolovat a čistit ze strany ústí, musejí mít v horní části zařízení odvodu spalin nebo nad střechou další čisticí otvor. Potrubí spalin na venkovní stěně musejí mít v dolní části zařízení odvodu spalin minimálně jeden čisticí otvor. U zařízení odvodu spalin s konstrukčními výškami ve svislé části < 15,00 m, délkou potrubí vodorovné části < 2,00 m a maximálním průměrem potrubí 150 mm s maximálně jedním ohybem (kromě ohybu přímo u kotle a v šachtě) postačí jeden čistící a kontrolní otvor v prostoru instalace WGB. Šachty zařízení odvodu spalin nesmějí mít žádné otvory, s výjimkou nutných čisticích a kontrolních otvorů a rovněž otvorů pro zadní odvětrání potrubí odvodu spalin. Upozornění: aby nebyla nepříznivě ovlivňovaná regulace kotle, na základě malého tahu je třeba v trubce odvodu spalin do komína nebo v komíně namontovat regulátor tahu. Připojení plynu smí provést jen servisní technik s osvědčením pro montáže plynových zařízení. Při montáži přípojky plynu a nastavení WGB 50/70 D 27

Instalace plynové části je třeba údaje nastavení uváděné výrobcem na štítku zařízení a doplňkovém štítku porovnat s místními podmínkami plynáren/rozvodných závodů plynu. Před plynové kondenzační zařízení je nutno nainstalovat schválený uzavírací ventil s protipožární uzavírací armaturou (součást příslušenství ADH, AEH resp. ADH 2). U starých plynových potrubí na místech instalace záleží na posouzení servisního technika, zda v případě potřeby namontuje filtr plynu. Zbytky v trubkách a spojích trubek je třeba odstranit. Zkouška těsnosti Před uvedením do provozu je nutno odzkoušet těsnost celého plynového potrubí a zejména míst spojů. Armatura u plynového hořáku smí být zatížena maximálním tlakem pouze 150 mbar. Odvzdušnění trasy přívodu plynu Před prvním uvedením do provozu je třeba odvzdušnit trasu přívodu plynu. K tomuto účelu je nutno otevřít nátrubek k měření tlaku v přívodním potrubí a při respektování preventivních bezpečnostních opatření provést odvzdušnění. Po odvzdušnění je nutno dát pozor na to, aby přípojka zůstala těsná! Nastavení z výrobního závodu Kotel WGB je z výrobního závodu nastaven na jmenovité tepelné zatížení. Druh plynu LL (zemní plyn L s Wobbe indexem W on = 12,4 kwh/ m 3 nebo Druh plynu E (zemní plyn E s Wobbe indexem W on = 15,0 kwh/m 3 Aktuálně nastavený druh plynu lze zjistit na doplňkovém štítku nalepeném na hořáku. Před instalací kotle WGB je třeba nastavení z výrobního závodu porovnat s místními podmínkami plynáren/ rozvodných závodů plynu. Regulátor tlaku plynu na plynové armatuře je zapečetěný. Provedení na kapalný plyn Při chybovém hlášení 133 (viz tabulku chybových kódů) může být příčinou nedostatek plynu, je proto potřeba zkontrolovat množství náplně v nádrži kapalného plynu. Tlak v přívodním potrubí Tlak v přívodním potrubí musí být v následujícím rozsahu: u zemního plynu: 18 mbar - 25 mbar u kapalného plynu: 42,5 mbar - 57,5 mbar Tlak v přívodním potrubí se měří na měřícím nátrubku plynové armatury jako dynamický tlak průtoku (obr. 8). Pozor! Při tlaku v přívodním potrubí mimo uvedené rozsahy nesmí být kotel uveden do provozu! Je potřeba uvědomit plynárnu/rozvodný závod plynu. 28 AUGUST BRÖTJE GmbH

Instalace 5.11 Obsah CO 2 Při prvním uvedení do provozu, při údržbě kotle v pravidelných časových intervalech a i po přestavbách kotle nebo zařízení odvodu spalin je nutno překontrolovat obsah CO 2 ve spalinách. Obsah CO 2 při provozu viz Technické údaje kotle WGB na strona 11. Příliš vysoké hodnoty CO 2 mohou mít za následek nehygienické spalování (vysoké hodnoty CO) a poškození hořáku. Příliš nízké hodnoty CO 2 mohou mít za následek problémy při zapalování. Hodnota CO 2 se nastavuje seřízením tlaku plynu na plynové armatuře (viz strona 30). Při použití kotle WGB v oblastech s kolísající kvalitou zemního plynu je třeba obsah CO 2 nastavit dle aktuálního Wobbe indexu (dotaz u plynáren/rozvodných závodů plynu). Nastavovaný obsah CO 2 se určí takto: Obsah CO 2 = 8,5 - (WoN - je aktuální Wo index) * 0,5 Množství vzduchu nastavené ve výrobním závodě se nesmí měnit. 5.12 Přechod z kapalného plynu na zemní plyn, příp. opačně Druh plynu pro kotel smí změnit pouze servisní technik s osvědčením pro montáže plynových zařízení. Odpojte přívod proudu do topného kotle. Uzavřete uzávěr plynu. Vyměňte plynovou trysku. Použijte přiložená nová těsnění! Obsah CO 2 je třeba nastavit seřízením tlaku na trysce ventilu plynu (5.14 Orientační hodnoty tlaku v trysce ). Obsah CO 2 jak při maximálním, tak i při malém zatížení musí být v rozsahu hodnot dle Technické údaje kotle WGB (strona 11). WGB 50/70 D 29

Instalace 5.13 Armatura plynu Obr. 8: Armatura plynu WGB 90/110 C (firma Kromschröder CG 20) Tlak tlakového ventilátoru Nastavení na malé zatížení Nastavení na maximální zatížení Nátrubek pro měření tlaku v trysce Nátrubek pro měření tlaku v přívodním potrubí Směr proudění Obr. 9: Armatura plynu (nastavení tlaku trysky klíčem s vnitřním šestihranem velikosti 2,5) WGB 50 D (Siemens VGU) WGB 70 D (Kromschroeder CG 120 R01) Nátrubek pro měření tlaku v přívodním potrubí Nátrubek pro měření tlaku v trysce Nastavení na maximální zatížení Nátrubek pro měření tlaku v trysce Ochranné ucpávky Nastavení na malé zatížení (je třeba předem sejmout ochranný kryt) Nátrubek pro měření tlaku v přívodním potrubí Nastavení na maximální zatížení Nastavení na malé zatížení Nastavení příp. kontrola hodnot CO 2 K nastavení a kontrole hodnot CO 2 je třeba, aby byl kotel WGB v provozu s vypnutou funkcí regulátoru. 30 AUGUST BRÖTJE GmbH

Instalace Vypnutá funkce regulátoru (manuální nastavení výkonu hořáku) Stiskněte tlačítko přepínače režimů provozu topení po dobu cca 3 sekundy, až se na displeji zobrazí hlášení Aktivováno vypnutí funkce regulátoru. Vyčkejte, až se displej znovu přepne na základní zobrazení. Stiskněte informační tlačítko. Na displeji se zobrazí hlášení Vypnutí funkce regulátoru Nastavení požadované hodnoty. Na displeji se zobrazí aktuální stupeň modulace. Stiskněte tlačítko OK. Nyní lze upravovat a měnit požadovanou hodnotu, kterou je pak třeba potvrdit tlačítkem OK. Regulace tím převezme zobrazenou požadovanou hodnotu. Vypnutí funkce regulátoru se ukončí stiskem tlačítka režimů provozu topení po dobu cca 3 sekund, dosažením maximální teploty v kotli nebo uplynutím časového omezení. 5.14 Orientační hodnoty tlaku v trysce Orientační hodnoty průtoku plynu, tlaku v trysce a obsahu CO 2 Hodnoty uvedené v tab. 6 a 7 je třeba chápat jako orientační. Rozhodující je nastavit množství plynu prostřednictvím tlaku v trysce tak, aby byl obsah CO 2 v rozsahu uvedených hodnot (viz Technické údaje kotle WGB na strona 11). Při použití WGB v oblastech s kolísající jakostí zemního plynu je třeba nastavit obsah CO 2 podle aktuálního Wobbe indexu (zjistit dotazem u dodavatele plynu). Nastavovaný obsah CO 2 se určí takto: Obsah CO 2 = 8,5 - (W on - W oaktuální ) * 0,5 Tab. 6: Orientační hodnoty tlaku v trysce (maximální zatížení) Typ WGB 50 D WGB 70 D Jmenovité tepelné zatížení Topení kw 12,0-50,0 17,0-70,0 Jmenovitý tepelný výkon 80/60 C kw 11,5-48,5 16,4-67,9 50/30 C kw 12,8-51,9 18,3-72,5 Průměr trysky pro zemní plyn LL (G25) mm 7,80 8,20 zemní plyn E (G20) mm 7,20 7,40 kapalný plyn (propan) mm 6,20 6,20 Orientační hodnoty tlaku v trysce** G25 (11,7)* mbar 6,5-7,5 11,0-13,0 G25 (12,4)* mbar 6,0-7,0 10,0-12,0 G20 (15,0)* mbar 6,0-7,0 10,0-12,0 propan mbar 6,0-7,0 10,0-12,0 * hodnoty v závorkách = Wobbe index WoN v kwh/m3 **při tlaku na konci kotle 0 mbarů, 1013 hpa, 15 C, WGB 50/70 D 31

Instalace obsah CO 2 se má pohybovat u zemního plynu od 8,3 % do 8,8 % u kapalného plynu od 9,5 % do 10,0 % Tab. 7: Orientační hodnoty průtoku zemního plynu Typ WGB 50 D WGB 70 D Jmenovité tepelné zatížení (maximální zatížení) kw 50,0 70,0 Průtok plynu v l/min. 7,0 119 167 7,5 111 156 8,0 104 146 Provozní výhřevnost 8,5 98 137 H ub v kwh/m 3 9,0 93 130 9,5 88 123 10,0 83 117 10,5 79 111 11,0 76 106 11,5 72 101 5.15 Připojení k elektrické síti (všeobecně) Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Všechny práce spojené s elektrickou instalací smí provádět pouze odborník vyškolený v oblasti elektrotechniky! Sí ové napětí AC 230 V +6% -10%, 50 Hz Při instalaci je nutno v Německu respektovat ustanovení VDE a místních předpisů, ve všech ostatních zemích příslušné předpisy. Připojení k elektrické síti je nutno provést se správnou polaritou a tak, aby nebylo možné zaměit póly. V Německu lze připojení relizovat přístupnou zástrčkou s nezaměnitelnými póly nebo jako pevné připojení. Ve všech ostatních zemích je třeba provést pevné připojení. Doporučuje se před WGB vřadit hlavní vypínač. Tento vypínač by měl odpojovat všechny póly a vzdálenost rozpojených kontaktů by měla být min. 3 mm. Všechny připojené součásti musejí být provedeny v souladu s VDE. Přpojovací kabely je nutno nainstalovat s odlehčením tahového pnutí. Délky kabelů Kabely sběrnice/kabely čidel nevedou sí ové napětí, ale bezpečné nízké napětí. Nesmějí být uloženy paralelně se sí ovými kabely (rušivé signály). V opačném případě je třeba instalovat stíněné kabely. Přípustné délky kabelů pro všechna čidla: Měděné kabely do 20 m: 0,8 mm 2 Měděné kabely do 80 m: 1 mm 2 Měděné kabely do 120 m:1,5 mm 2 32 AUGUST BRÖTJE GmbH

Instalace Typy kabelů: např. LIYY nebo LiYCY 2 x 0,8 Prvky odlehčení tahového pnutí Všechny elektrické kabely musejí být vedeny otvory umístěnými na dně kotle a upevněny v přiložených kabelových průchodkách se závitem. Kromě toho je třeba kabely uložit v prvcích odlehčení tahového pnutí ve spínacím poli a připojit je dle schématu zapojení (obr. 10). Stupeň krytí IPx4D Za účelem splnění stupně krytí IPx4D a na základě předepsaného vzduchotěsného utěsnění vzduchové komory je nutno kabelové průchodky se závitem pevně dotáhnout tak, aby těsnící kroužky kabely neprodyšně utěsnily. Obr. 10: Prvek odlehčení tahového pnutí 1 2 3 4 1. Kabely se vlloží a svorky se zaklapnou, až zaskočí jejich aretaceí 2. Šroubové svorky se stlačí směrem dolů 3. Šroubová svorka se dotáhne šroubovákem 4. K otevření kabelových svorek se západkový mechanizmus aretace zdvihne šroubovákem Oběhová čerpadla Dovolené proudové zatížení na každý výstup čerpadla je I N max = 1 A. Pojistky přístroje Pojistky přístroje v řídicí a regulační jednotce: - F1 - T 6,3 H 250 ; sí Připojení čidel / součástí Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Je nutno dodržet schéma zapojení! Příslušenství se namontuje a připojí dle přiložených návodů. Provede se připojení na sí. Zkontroluje se uzemnění. Čidlo venkovní teploty (součástí dodávky) Čidlo venkovní teploty je přibaleném příslušenství. Připojení viz schéma zapojení. WGB 50/70 D 33

Instalace Výměna kabelů Veškeré připojovací kabely a vedení kromě sí ového připojení musejí být být při výměně nahrazena speciálními vedeními BRÖTJE. Při výměně sí ového přívodního kabelu je nutno používat pouze kabely typů H05VV-F. Ochrana proti nebezpečnému dotyku a stupeň krytí IPx4D K zabezpečení ochrany proti nebezpečnému dotyku a stupně krytí IPx4D je po otevření WGB třeba šroubované části krytů znovu připevnit příslušnými šrouby. 34 AUGUST BRÖTJE GmbH

Uvedení do provozu 6. Uvedení do provozu Pozor nebezpečí! První uvedení do provozu smí provést pouze topenář s osvědčením! Topenář ověří těsnost potrubí, náležitou funkci všech regulačních, řídicích a ochranných bezpečnostních zařízení a změří hodnoty spalování. Při neodborném provedení vzniká nebezpečí závažné újmy osobám, ohrožení životního prostředí a věcných škod! Dodržujte kontroly dle seznamu v oddílu 6.7! 6.1 Zapnutí Nebezpečí opaření! Z vypouštěcího potrubí pojistného ventilu může krátkodobě unikat horká voda. 1. Zapněte nouzový vypínač topení 2. Otevřete uzavírací zařízení plynu 3. Otevřete sklopný kryt ovládacího panelu a na ovládacím panelu kotle zapněte provozní spínač 4. Tlačítkem provozních režimů topení na ovládací jednotce Auto regulace zvolte provozní režim Automatický provoz. 5. Nastavte požadovanou teplotu místnosti otočným knoflíkem ovládací jednotky regulace 6.2 Teploty pro topení a pitnou vodu Při nastavování teplot pro topení a pitnou vodu je třeba dodržovat údaje v oddílu Programování. Pro přípravu pitné vody se doporučuje nastavení teploty na 55 C. Časy pro pitnou vodu se nastavují v časovém programu 4/TUV. Pro vaše pohodlí by měl být začátek ohřevu pitné vody cca. 1 hodinu před začátkem topení. 6.3 Individuální časový program S použitím standardních nastavení lze plynové zařízení uvést do provozu bez dalších úprav. Pro nastavení např. individuálního časového programu respektujte prosím oddíl Programování a nastavení. WGB 50/70 D 35

Uvedení do provozu 6.4 Programování potřebných parametrů Za normálních okolností není nutné upravovat ani měnit parametry regulace (příklad použití). Je třeba pouze nastavit datum / čas a případně časové programy. Nastavení parametrů je popsáno v oddíle Programování. 6.5 Nouzový režim (ruční režim) Nastavení nouzového režimu zařízení: Stiskněte tlačítko OK Zvolte položku nabídky Údržba / Servis Nastavte funkci ruční režim (prog. č. 7140) na Zap Čerpadla topného okruhu jsou zapnutá a směšovač je nastavený na ruční režim. Při zapnutém ručním režimu můžete jeho požadovanou hodnotu nastavit následovně: Stiskněte tlačítko Info Potvrďte tlačítkem OK Nastavte požadovanou hodnotu otočným knoflíkem Potvrďte nastavení tlačítkem OK Podívejte se též do oddílu Vysvětlení k panelu nastavení. 36 AUGUST BRÖTJE GmbH

Uvedení do provozu 6.6 Poučení provozovatele Poučení Provozovatel musí být podrobně poučen o ovládání topného zařízení a o způsobu činnosti ochranných bezpečnostních zařízení. Obzvláště je ho třeba upozornit na následující: že nesmí zavřít nebo zastavět otvor pro přívod vzduchu; že připojovací nátrubek vzduchu pro spalování na horní straně zařízení musí být přístupný pro kominíka; že v blízkosti plynového spotřebiče nesmí uskladňovat vznětlivé materiály a kapaliny; na kontrolní opatření, která musí provozovatel provádět sám: na kontrolu tlaku na tlakoměru; na kontrolu zachycovací nádoby pod vypouštěcím potrubím pojistného ventilu; na časové intervaly prohlídek a čištění, které smějí vykonávat pouze instalatéři plynu s osvědčením. Podklady Stručný návod k obsluze a ovládání uložte v přihrádce za sklopným krytem ovládacího modulu kotle. Podklady patřící k topnému zařízení se předávají s upozorněním, že je třeba je uchovávat v místě zařízení výroby tepla. Seznam kontrol z prvního uvedení do provozu s potvrzením a právně závazným podpisem vydaný provozovateli: byly použity pouze součásti, označené a odzkoušené dle příslušné normy. Všechny součásti byly namontovány dle údajů výrobce. Celé zařízení odpovídá normě. WGB 50/70 D 37

Uvedení do provozu 6.7 Seznam kontrol pro první uvedení do provozu 1. Stanoviště zařízení 2. Provozovatel 3. Typ kotle/označení 4. Výrobní číslo 5. Parametry plynu Wobbe index (teplo spalování) kwh/mł... 6. Provozní výhřevnost kwh/mł... 7. Zkontrolována těsnost všech potrubí a připojovacích míst? 8. Zkontrolováno zařízení na odvod spalin? 9. Zkontrolováno a odvzdušněno potrubí plynu? 10. Změřen klidový tlak na vstupu plynové armatury? mbar... 11. Zkontrolován volný chod čerpadel? 12. Napuštění topného zařízení 13. Používané přísady do vody... 14. Zavřen uzávěr blokující provoz topného čerpadla přirozenou cirkulací samotíží? 15. Změřen dynamický tlak plynu při plném zatížení na vstupu plynové armatury? mbar... Změřen tlak plynu v trysce při plném zatížení na výstupu 16. plynové armatury? mbar... 17. Obsah CO 2 při malém zatížení %... 18. Obsah CO při malém zatížení ppm... 19. Obsah CO 2 při plném zatížení %... 20. Obsah CO při plném zatížení ppm... 21. Topný provoz Kontrola funkcí: 22. Ohřev pitné vody 23. Čas / datum 24. Požadovaná hodnota Komfort v topném okruhu 1/2 C... 25. Programování: Jmenovitá požadovaná hodnota pro pitnou vodu C... 26. Automatický denní časový program hodiny... 27. Zkontrolována topná křivka? Zkontrolována těsnost zařízení odvodu spalin v provozu 28. (např. měření CO 2 v kruhové mezeře)? 29. Provozovatel poučen? 30. Dokumenty předány? Byly použity pouze součásti odkoušené a označené v souladu Datum / podpis s příslušnou normoui. Všechny součásti zařízení byly Razítko firmy namontovány v souladu s údaji výrobce. Celé zařízení odpovídá normě.... Aby byl zaručen spolehlivý a úsporný provoz zařízení k výrobě tepla po dlouhou dobu, doporučujeme jeho každoroční údržbu. 38 AUGUST BRÖTJE GmbH

Ovládání 7. Ovládání 7.1 Ovládací prvky Obr. 11: Ovládací prvky Tlačítko provozních režimů teplé vody Tlačtíko provozních režimů topení Ovládací jednotka regulace Tlačítko ESC (přerušení) Displej Tlačítko OK (potvrzení) Tlačítko Kominík Informační tlačítko Otočný knoflík Provozní spínač Tlačítko odblokování Tlakoměr WGB 50/70 D 39

Ovládání 7.2 Zobrazení Obr. 12: Symboly na displeji sre081a Význam zobrazených symbolů INFO PROG ECO Topení na požadovanou hodnotu Komfort Topení na sníženou požadovanou hodnotu Topení na požadovanou hodnotu Ochrana proti mrazu Probíhající proces Funkce Dovolená aktivní Vztah na topný okruh 1 nebo 2 Hlášení údržby Hlášení chyby Informační úroveň aktivní Nastavovací úroveň aktivní Topení vypnuto (léto/zima - přepínací automatika nebo automatika ukončení topení aktivní) 40 AUGUST BRÖTJE GmbH

Ovládání 7.3 Ovládání Nastavení topení Tlačítkem provozních režimů topení se přepínají provozní režimy topení. Zvolené nastavení je označeno sloupcem pod symbolem provozního režimu. Automatický provoz Nepřetržitý provoz nebo Ochranný režim Auto Topení podle časového programu Požadované hodnoty teploty nebo dle časového programu Ochranné funkce (ochrana zařízení proti mrazu, ochrana proti přehřátí) aktivní Přepínací automatika léto/zima (automatické přepínání mezi režimem topení a letním režimem od určité venkovní teploty) Denní automatika ukončení topení (automatické přepnutí z režimu topení na letní režim, pokud venkovní teplota překročí požadovanou hodnotu pro místnost) Topení bez časového programu Ochranné funkce aktivní Přepínací automatika léto/zima není aktivní při režimu Nepřetržitý provoz s požadovanou hodnotou Komfort Denní automatika ukončení topení není aktivní při režimu Nepřetržitý provoz s požadovanou hodnotou Komfort Žádné topení Teplota dle režimu Ochrana před mrazem Ochranné funkce aktivní Přepínací automatika léto/zima aktivní Denní automatika ukončení topení aktivní Nastavení režimu pro pitnou vodu Zapnuto: pitná voda bude připravena dle zvoleného spínacího programu. Vypnuto: příprava pitné vody je deaktivovaná. WGB 50/70 D 41