European Legal Interpreters and Translators Association



Podobné dokumenty
Povinnost státního zástupce stíhat všechny trestné činy, o kterých se dozví.

Zdrojem trestního práva procesního je Zákon o trestním řízení soudním trestní řád.

STÁŽE V EVROPSKÝCH INSTITUCÍCH

STÁŽE V INSTITUCÍCH EVROPSKÉ UNIE

Inovace: Posílení mezipředmětových vztahů, využití multimediální techniky, využití ICT.

STÁŽE V INSTITUCÍCH A PORADNÍCH ORGÁNECH EVROPSKÉ UNIE

Tisk 801 pozměňovací návrh

Univerzita Karlova v Praze Evangelická teologická fakulta

SPOLEČNÁ AKCE. ze dne 28. října přijatá Radou na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii o programu podpor a výměn právníků (Grotius)

Rozdílová tabulka návrhu předpisu ČR s legislativou EU

KYBERNETICKÁ KRIMINALITA ÚSTAVNÍ ZÁKLADY KYBERNETICKÉ KRIMINALITY

I n f o r m a c e o m o ž n o s t e c h s t á ž í. v E v r o p s k é m p a r l a m e n t u: P o d m í n k y p ř i j e t í: D r u h y s t á ž í:

Přednáška pro VIII. jarní semestr magisterského studia. Prof. JUDr. Jaroslav Fenyk, Ph.D., DSc

Systémy vzdělávání advokátů v EU Finsko

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Fond 134: Německé soudy v Protektorátu Čechy a Morava

v Komoře Projektových Manažerů

Podezřelý je ten, kdo byl zadržen v souladu s ustanovením trestního řádu a dosud proti němu nebylo zahájeno trestní stíhání.

HLAVA III: Ochrana ústavně zaručených základních práv a svobod... 54

Mezinárodní asociace prokurátorů

BEZPLATNÁ PRÁVNÍ POMOC

Nové technologie a sociální sítě

PODKLAD K SEMINÁŘI z TPP č. II: SUBJEKTY TRESTNÍHO ŘÍZENÍ. Procesní postavení subjektů trestního řízení a vybrané základní zásady trestního řízení

ÚVOD DO TRESTNÍHO PRÁVA HMOTNÉHO A PROCESNÍHO I OBECNÁ ČÁST program přednášek a. r. 2014/2015 jarní semestr

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, Karlovy Vary

Používání videokonferencí

Legislativní rada vlády Č. j. 175/11 V Praze dne 31. března 2011 Výtisk č.: S t a n o v i s k o

Prof. JUDr. Jaroslav Fenyk, Ph.D., DSc.

O P A T Ř E N Í. Příloha č. 1. ZN.../2008 V... dne...

Systémy vzdělávání advokátů v EU

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE

CESTA K INFORMACÍM O EVROPSKÉ UNII V ČESKÉ REPUBLICE

Konferenční systém Bosch CCS 800 Ultro Přináší inovace...

Překladatelské a tlumočnické služby. Zadávací dokumentace veřejné zakázky malého rozsahu

Obsah Úvodní slovo seznam použitých zkratek 1 Základy odpovědnosti občana republiky 2 Korupce, úplatek a jiné vybrané pojmy

Apostila Zrušení nutnosti apostilace některých listin Použití listin a jejich překlady pro použití v Německu a České republice

CZ.1.07/1.5.00/ Digitální učební materiály III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwerty uiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasd fghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzx cvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmq

MINISTERSTVO SPRAVEDLNOSTI. I. Civilní legislativa II. Trestní legislativa III. Profesní legislativa IV. Ostatní legislativa I. CIVILNÍ LEGISLATIVA

Žádost o přijetí do služebního poměru a jmenování na služební místo o jmenování na služební místo představeného 1

Prof. JUDr. Pavel Šámal, Ph.D. JUDr. František Púry, Ph.D.

ZPRACOVÁNÍ A OCHRANA OSOBNÍCH ÚDAJŮ V JUSTICI

HELP VZDĚLÁVÁNÍ PRÁVNÍCH ODBORNÍKŮ V OBLASTI LIDSKÝCH PRÁV. Program HELP. Evropský program pro Vzdělávání právních Odborníků v oblasti Lidských Práv

Tlumočení a překládání pro

ZÁKLADNÍ INFORMACE O INSTITUCÍCH ZABÝVAJÍCÍCH SE DUŠEVNÍM VLASTNICTVÍM

Právo na obhajobu v judikatuře ESLP a ESD

16. maturitní otázka (A)

20. maturitní otázka (B)

Proč se mediace nevyužívá častěji jako prostředek alternativního řešení sporů?

Úřední věstník EU: Databáze Pre-Lex:

SPOLEČNÁ AKCE. ze dne 29. listopadu 1996

STÁŽE V INSTITUCÍCH A PORADNÍCH ORGÁNECH EVROPSKÉ UNIE

Ochranu dětí lze pojímat ve dvou základních směrech: - dítě a mladistvý jako pachatel trestného činu. - dítě jako poškozený (oběť) trestným činem

Žádost. územních rozpočtů a programové financování. Státní tajemník v Ministerstvu financí Ministerstvo financí Letenská Praha 1

Oznámení o vyhlášení výběrového řízení na služební místo vrchní ministerský rada oddělení Bankovnictví, odboru 27 Finanční trhy I

v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů)

ZPRACOVÁNÍ A OCHRANA OSOBNÍCH ÚDAJŮ KRAJSKÉHO SOUDU V ÚSTÍ NAD LABEM

Ústavní soud České republiky

Vzdělávání advokátů v právu EU v Estonsku Odpovědná organizace: Estonská advokátní komora (Eesti Advokatuur)

KONZULTAČNÍ DOKUMENT SDĚLENÍ EVROPSKÉ KOMISE O PRÁVECH DÍTĚTE ( ) 1

Žádost. o přijetí do služebního poměru a jmenování na služební místo představeného o jmenování na služební místo představeného 1

Žádost. o přijetí do služebního poměru a jmenování na služební místo vedoucího oddělení finančního řízení programů EU

Název vzdělávacího materiálu

OBSAH. Úvodní slovo Seznam použitých z k r a te k Základy odpovědnosti občana republiky... 13

Obsah. Zákon č. 40/2009 Sb., trestní zákoník Obsah. Předmluva...11

Příloha Nezávislý pracovník

SPOLUPRÁCE ŠKOLY S POLICIÍ ČR PŘI PREVENCI A PŘI VYŠETŘOVÁNÍ KRIMINALITY DĚTÍ A MLÁDEŽE A KRIMINALITY NA DĚTECH A MLÁDEŽI PÁCHANÉ

Krátký exkurz do historie, teorie a praxe tlumočení

PŘEHLED JUDIKATURY ve věcech státního zastupitelství a státních zástupců

Okresní soud v Ústí nad Labem

OZNÁMENÍ O VYHLÁŠENÍ VÝBĚROVÉHO ŘÍZENÍ

Ministerstvo spravedlnosti ČR Vyšehradská 424/ Praha 2. k rukám ministryně spravedlnosti prof. JUDr. Heleny Válkové, CSc.

Příloha č. 1 Etický kodex tlumočníků online APPN, o. s.

Vzdělávací materiály projektu

ÚVOD DO TRESTNÍHO PRÁVA HMOTNÉHO A PROCESNÍHO I OBECNÁ ČÁST program přednášek a. r. 2011/2012 jarní semestr

ŽÁDOST. o přijetí do služebního poměru a jmenování na služební místo vedoucí/-ho oddělení územně správního

OZNÁMENÍ O VOLNÉM PRACOVNÍM MÍSTĚ ZA ÚČELEM SESTAVENÍ REZERVNÍHO SEZNAMU. ředitel akademie úřadu EUIPO (muž/žena) AD 10

Střední škola ekonomiky, obchodu a služeb SČMSD Benešov, s.r.o. Benešov, Husova 742 PRÁVO. Mgr. Vladimír Černý

Příloha - Stanovy ELSA Praha. ELSA Praha Stanovy. Preambule ZÁSADY ELSA

ROK Ověření správnosti údajů v žádosti o výpis z rejstříku trestů a totožnosti žadatele

Žádost. o přijetí do služebního poměru a jmenování na služební místo představeného o jmenování na služební místo představeného 1

Síťování klíčových aktérů v oblasti vzdělávání žáků s OMJ

Company No Se sídlem London, SE 18 5TF, Helrik Groud Floor, 17 Bowater Road, Spojené království Velké Británie a Severního Irska

generálního ředitele Vězeňské služby České republiky Nařízení č. 67,

S B Í R K A N A Ř Í Z E N Í

13538/14 mhr/zc/kno 1 DG D 2B

Pracovní překlad Úmluva o ochraně finančních zájmů Evropských společenství uzavřená na základě článku K.3 Evropské unie (ze dne 26.

WEB portál justice ZPRACOVÁNÍ A OCHRANA OSOBNÍCH ÚDAJŮ

Návrh SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o právu na tlumočení a překlad v trestním řízení

Prokázání odborné způsobilosti není podmínkou provozování volné živnosti. Provozování volné živnosti je podmíněno ohlášením.

Žádost. o přijetí do služebního poměru a jmenování na služební místo vedoucí/-ho oddělení koordinace a řízení Dohody o partnerství

TRESTNÍ ODPOVĚDNOST PRÁVNICKÝCH FYZICKÝCH O S O B

v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů)

VYSVĚTLENÍ ZADÁVACÍ DOKUMENTACE

Poučení poškozeného v trestním řízení

Místní akční plán vzdělávání pro území ve správním obvodu obcí s rozšířenou působností Ústí nad Orlicí a Česká Třebová

OBSAH. Úvod...11 Seznam zkratek...13 TRESTNÍ ZÁKONÍK...15

OBSAH. Úvod Seznam zkratek TRESTNÍ ZÁKONÍK... 15

ČÁST PRVNÍ Změna zákona o obětech trestných činů Čl. I

Transkript:

European Legal Interpreters and Translators Association EVROPSKÁ ASOCIACE OBHÁJCŮ Od svého založení v roce 1997 je ECBA renomovaným nezávislým sdružením obhájců ze všech zemí Rady Evropy. Cílem ECBA je prosazování základních práv osob vyšetřovaných, obviněných, obžalovaných a odsouzených, a to nejen na teoretické úrovni, ale také v každodenní praxi trestních řízení napříč Evropou.

ECBA se skládá z obhájců z více než 35 evropských zemí včetně 26 členských států EU. Členství je otevřené všem právníkům, působícím jak v praxi, tak v akademické sféře, kteří výše zmíněné cíle podporují. Asociace pořádá dvakrát ročně, na jaře a na podzim, konference, v jejichž rámci se její členové setkávají s nečleny a společně diskutují o nejnovějším vývoji v oblasti evropského trestního práva. ECBA slouží také jako platforma, díky níž se mohou právníci ze všech členských zemí potkávat a sdílet své zkušenosti a poznatky. Internetové stránky asociace zpřístupňují relevantní informace, zákony, smlouvy a přípravné dokumenty. Ve členské sekci webových stránek mohou právníci jednoduše položit dotaz, najít kolegy v určitém členském státě, zapojit se do výborů připravujících podklady pro řadu evropských projektů apod. ECBA se v současné době účastní několika projektů v oblasti trestního práva financovaných Evropskou unií a je rovněž členem Justičního fóra EU. VADEMECUM (Zásady pro efektivnější komunikaci s právními tlumočníky a překladateli) Společný projekt sdružení EULITA (Evropské asociace právních tlumočníků a překladatelů) a ECBA, představený v rámci Jarní konference ECBA v belgických Antverpách v dubnu 2010. Vademecum určené soudcům, státním zástupcům, advokátům a právním tlumočníkům Následující body jsou založené na zkušenostech z praxe. V žádném případě se nejedná o úplný seznam, jde o první pokus zlepšit spolupráci mezi soudci, státními zástupci, advokáty a právními tlumočníky. Připomínky a další návrhy jsou vítány. 1) Výběr tlumočníka

Aby byly zaručeny vynikající jazykové znalosti a náležité přetlumočení splňující odborné i etické zásady, je třeba vybírat zásadně z řad právních tlumočníků (úřední nebo soudní tlumočníci). V případě, kdy soud nedisponuje zapsaným právním tlumočníkem pro daný jazyk, je vhodné, aby soudce či státní zástupce ověřil kvalifikaci a schopnosti přibraného tlumočníka ještě před soudním jednáním, a to formou krátkého pohovoru, během něhož by se ujistil o jeho znalostech a schopnostech v jazyku řízení. 2) Informace k tlumočení V případě, že se jedná o složité, dlouhé či jinak náročné řízení nebo řízení s velkým množstvím relevantních dokumentů, se doporučuje, aby měl tlumočník možnost před řízením nebo několik dnů před jednáním do spisu nahlédnout, a mohl si tak připravit terminologii specifickou pro daný případ (např. lékařskou, technickou či ekonomickou). 3) Místo v soudní síni Právní tlumočník by měl mít za všech okolností v soudní síni určené místo, odkud slyší a vidí všechny strany řízení. Tím jim dává najevo, že se jednání zúčastňuje jako nestranný subjekt. To platí rovněž pro situaci, kdy tlumočí formou šušotáže, tedy simultánně šeptem. Dobré vizuální a akustické podmínky by tlumočníkům měly být zajištěny po celou dobu tlumočení. Stejně tak by měli mít možnost zaznamenávat si notaci na pevné podložce (např. na stole). 4) Krátké představení subjektů řízení Protože soudní řízení probíhají v každé zemi odlišně (a průměrný občan soudní řád nezná), je vhodné před zahájením řízení krátce představit zúčastněné osoby (soudce, státního zástupce, soudního úředníka, tlumočníka, právníků aj.), což zmírní rozrušení obžalovaného cizince a přispěje k hladšímu průběhu řízení.

Při této příležitosti by se mělo obzvláště zdůraznit, že tlumočník je ve věci nestranný a jeho úkolem je tlumočit do příslušného jazyka všechny otázky a výpovědi svědomitě a v plném rozsahu. 5) Psané texty předložené během jednání Pokud jsou během jednání předloženy a předčítány psané texty (obžaloba, dokumenty, smlouvy, korespondence, spisy apod.), měly by být zároveň poskytnuty (v originálu či kopii) právnímu tlumočníkovi k přetlumočení z listu. 6) Tlumočení jednání pro cizince Aby byl cizinec schopen sledovat jednání (například během výslechu svědků), musí se právnímu tlumočníkovi umožnit například tím, že se posadí vedle příslušné strany šeptem cizinci simultánně přetlumočit svědecké výpovědi, stanoviska a vyjádření soudu (státního zástupce, právníků). Aby se tlumočníkovi tento náročný způsob tlumočení usnadnil a soudní jednání nebylo šušotáží narušováno, doporučuje se používat tzv. šepták, bezdrátovou soupravu mikrofonu a sluchátek. 7) Přerušení tlumočení Správné a úplné přetlumočení výpovědi na základě notace vyžaduje maximální soustředěnost. Jakékoliv zásahy do tlumočení ze strany právníků, soudců, stran aj. narušují logickou strukturu tlumočení, a měly by proto následovat výlučně až po tlumočnickém úkonu. 8) Pauzy Protože tlumočení vyžaduje vysokou míru soustředění, měl by soud předem stanovit krátké pauzy zhruba po každé hodině jednání. 9) Nepřenášet povinnosti soudu na právního tlumočníka

Ačkoliv právní tlumočníci vědí, že na začátku jednání budou strany vyzvány k prokázání totožnosti, že svědkům bude připomenuta povinnost vypovídat pravdivě a že odsouzení budou informováni o dostupných opravných prostředcích, přednést tyto formality náleží soudci, který má tlumočníkovi uložit pouze to, aby tyto informace obžalovanému/odsouzenému přetlumočil. 10) Kulturní kompetence právních tlumočníků Pokud by v průběhu jednání chtěl soudce či státní zástupce od právního tlumočníka získat informace o specifických zvycích určité etnické skupiny (například zda přikývnutí znamená ano, či ne ) nebo v případě, že tlumočník usoudí, že je soudce a státního zástupce nezbytné o takovém specifickém rysu informovat, aby chování cizince během řízení správně rozuměli, mělo by k tomuto vysvětlení dojít mimo jednání, například během krátké pauzy, o níž právní tlumočník požádá.