POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY 17 64

Podobné dokumenty
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV. Návrh NARIADENIE RADY, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 974/98, pokiaľ ide o zavedenie eura na Cypre

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV OZNÁMENIE KOMISIE EURÓPSKEMU PARLAMENTU, RADE AEURÓPKKEJ CENTRÁLNEJ BANKE

(Nelegislatívne akty) NARIADENIA

395/2009 Z.z. ZÁKON zo 16. septembra 2009,

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z ,

M R2454 SK

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii

(Text s významom pre EHP)

L 84/14 Úradný vestník Európskej únie

(Text s významom pre EHP)

(Legislatívne akty) SMERNICE

Ako vyplniť elektronický formulár vo formáte PDF 16 b.

ODPORÚČANIE KOMISIE. z o podávaní správ o kontrolách týkajúcich sa cestnej prepravy nebezpečného tovaru

A7-0158/ POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY které předložil Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

NARIADENIE KOMISIE (ES) 1082/2003. z 23. júna 2003,

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) / z ,

12 OPATRENIE Národnej banky Slovenska z 25. septembra 2018

ECB-PUBLIC ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2018/[XX*] z 19. apríla 2018 (ECB/2018/12)

1999L0004 SK

Všeobecne záväzné nariadenie Mesta Trenčianske Teplice č. x/2016 o používaní pyrotechnických výrobkov na území mesta Trenčianske Teplice

Expozičný scenár a karta bezpečnostných údajov- povinnosti, možnosti a termíny

Ako postupovať pri spracovaní súboru example_summary_procedure_tem plate_sk.xls

PRÍLOHA DELEGOVANÉMU NARIADENIU KOMISIE (EÚ) /,

Rada Európskej únie V Bruseli 16. marca 2016 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie

Osoba podľa 8 zákona finančné limity, pravidlá a postupy platné od

ŽIADOSŤ O REGISTRÁCIU, OZNÁMENIE ZMIEN, ŽIADOSŤ O ZRUŠENIE REGISTRÁCIE NA DAŇ Z PRÍJMOV A DAŇ Z PRIDANEJ HODNOTY

NARIADENIE KOMISIE (ES)

S M E R N I C A o postupe pri povinnom zverejňovaní objednávok, faktúr a zmlúv

DELEGOVANÉ ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) / z

Usmernenia Európskeho orgánu pre bankovníctvo (EBA) k nedoplatkom a zabaveniu

S T A N O V I S K O hlavného kontrolóra obce k návrhu rozpočtu Obce Staškovce na rok 2016, viacročného rozpočtu na roky

Certifikácia biopotravín

Rada Európskej únie V Bruseli 7. apríla 2017 (OR. en) Jordi AYET PUIGARNAU, riaditeľ, v zastúpení generálneho tajomníka Európskej komisie

Poskytovanie informácií o potravinách spotrebiteľom. Ing. Ján Štulc ŠVPS SR

v y d á v a m m e t o d i c k é u s m e r n e n i e:

Pravidlá udeľovania ocenenia Cena rektora Slovenskej technickej univerzity v Bratislave v znení dodatku č. 1

Medzinárodné poľnohospodárske normy EHK/OSN. Požiadavky na kvalitu

ÚRadný vestník Európskych spoločenstiev L 331/25

Enviroportál a jeho zmeny vyvolané novelou zákona č. 24/2006 Z. z. o posudzovaní vplyvov na životné prostredie

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)

PRÍLOHA NARIADENIU KOMISIE (EÚ) /,

A. VÝCHODISKÁ SPRACOVANIA STANOVISKA :

Zásady manipulácie, zberu, prepravy a nakladania s VŽP. Vedľajší živočíšny produkt kuchynský odpad materiál kategórie 3

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV. Návrh NARIADENIE RADY,

ZBIERKA ZÁKONOV SLOVENSKEJ REPUBLIKY. Ročník Vyhlásené: Časová verzia predpisu účinná od:

Podlimitná zákazka Verejný obstarávateľ

MATURITA 2016 ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE

CHL a P Novinky v legislatíve. VOC, aerosóly, harmonizovaná klasifikácia

Návrh ROZHODNUTIE RADY. o uplatňovaní ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačného systému v Chorvátskej republike

1. Postup na vymenovanie osôb oprávnených pracovať v SL2014 v rámci projektu

Informácie a oznámenia 31. októbra 2018

Aktuálny legislatívny vývoj v oblasti obchodného registra

MESTSKÝ ÚRAD V ŽILINE SPRÁVA

Organizačná smernica č.1/2012 ŠTÚDIUM V ZAHRANIČÍ

Povolenie na predaj spotrebiteľského balenia v daňovom voľnom obehu

Nové otraviny. Zdravie a bezpe nos potravín

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV. Prispôsobenie právnych aktov regulačnému postupu s kontrolou Časť I. Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

ŽIADOSŤ O GRANT. Zaradenie projektu do oblasti. Názov projektu. Žiadateľ. Číslo projektu (doplní MČ)

5.3.3 Vyhlásenie na zdanenie príjmov zo závislej činnosti

Karta bezpečnostných údajov. Článok 31 Nariadenia EP a Rady 1907/2006 REACH

7 OPATRENIE Národnej banky Slovenska z 29. apríla 2008, ktorým sa ustanovujú limity umiestnenia prostriedkov technických rezerv v poisťovníctve

PE-CONS 37/1/15 REV 1 SK

Výzva na predloženie ponuky ( 9 ods. 9 zákona č. 25/2006 Z. z. )

(Text s významom pre EHP)

MESTO MARTIN - MESTSKÉ ZASTUPITEĽSTVO MESTA MARTIN. Materiál na rokovanie Mestského zastupiteľstva v Martine. konané dňa:

M E S T O Ž I A R N A D H R O N O M

VZOR OZNÁMENIE O ZARADENÍ PODNIKU PODĽA 5 ZÁKONA

Výzva na predloženie ponuky

Oznámenie o príjme a výdaji liehu v SBL

Návrh ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

Vzor PRÍDELOVÝ LÍSTOK KATEGÓRIE A

Opravné prostriedky proti rozhodnutiam v konaní o obnove evidencie niektorých pozemkov a právnych vzťahov k nim

ŽIADOSŤ O GRANT. Zaradenie projektu do oblasti. Názov projektu. Žiadateľ. Číslo projektu

Výzva na predloženie ponuky ( 9 ods. 9 zákona č. 25/2006 Z. z. )

Vyhláška č. 50/2015 Z. z.

Obr. 1 - názov podpísaného súboru/kontajnera v sivej lište

č. 16/2008 o dani za predajné automaty a nevýherné hracie prístroje

SOCIÁLNY ASPEKT VO VEREJNOM OBSTARÁVANÍ : SKÚSENOSTI ZO SLOVENSKA

BÁRDI AUTO SLOVAKIA, s.r.o. Gazdovský rad 41, Šamorín, spoločnosť zapísaná v Obchodnom registri OS Trnava, Oddiel: Sro, Vložka číslo: 12744/T

LEGISLATÍVA SLOVENSKEJ REPUBLIKY A EURÓPSKEJ ÚNIE V OBLASTI CHEMICKEJ BEZPEČNOSTI LEGISLATÍVA SLOVENSKEJ REPUBLIKY

Vlastník stavby (alebo jeho splnomocnený zástupca): meno (názov firmy):... adresa (sídlo):... PSČ:... kontakt (tel. č., ):...

Zákon č. 595/2003 Z. z. Dodatočné daňové priznanie k dani z príjmov právnickej osoby za rok 2015

Súhrnný výkaz v roku Ing. Mgr. Martin Tužinký, PhD.

Pravidlá marketingovej akcie Tablety

Správu o výsledku kontroly vybavovania sťažností a petícií za rok 2015

Správa mestskej zelene v Košiciach, Rastislavova 79, Košice

EURÓPSKA ÚNIA EURÓPSKY PARLAMENT. V Bruseli 10. júla 2009 (OR. en) 2008/0214 (COD) PE-CONS 3673/09 TELECOM 126 CODEC 795

(Legislatívne akty) SMERNICE. SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2014/63/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa mení smernica Rady 2001/110/ES o mede

(Oznámenia) OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE EURÓPSKA KOMISIA

Smernica č.2/2013 Štúdium v zahraničí

ECB PUBLIC USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) [YYYY/[XX*]] z [deň mesiac] 2016

Samospráva obce Nová Vieska

Poslanecký klub Srdce pre Žilinu

Ochrana osobných údajov v samospráve v kontexte nového zákona o ochrane osobných údajov JUDr. Lucia Kopná

pri ZŠ s MŠ pri ZZ v Dolnom Smokovci 70, Vysoké Tatry ŠTATÚT RADY ŠKOLY

VÝZVA NA PREDKLADANIE PONÚK v zákazke zadávanej v zmysle 117 zákona č. 343/2015 Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov

xxxxx/ Plant Passport 1

Legislatívny rámec. bezpečnej prevádzky civilného letectva (systém manažmentu bezpečnosti)

NÁZOV, FARMACEUTICKÁ FORMA, MNOŽSTVO ÚČINNÝCH LÁTOK V LIEKU, SPÔSOB PODÁVANIA, UCHÁDZAČ, DRŽITEĽ ROZHODNUTIA O REGISTRÁCII V ČLENSKÝCH ŠTÁTOCH

Smernica pre výkon finančnej kontroly na Mestskom úrade v Lipanoch

Transkript:

EURÓPY PARLAMENT 2009 2014 Výbor pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín 2011/0231(COD) 9.3.2012 POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY 17 64 Návrh správy Paolo Bartolozzi (PE480.816v01-00) o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov (COM(2011)0530 C7-0234/2011 2011/0231(COD)) AM\895227.doc PE485.842v01-00 Zjednotení v rozmanitosti

AM_Com_LegReport PE485.842v01-00 2/26 AM\895227.doc

17 Christa Klaß, Anja Weisgerber, Herbert Dorfmann Článok 2 odsek 1 bod 3 písmeno d d) nápoj, ktorý má minimálny obsah alkoholu 4,5 obj. % a maximálny skutočný obsah alkoholu menej ako 14,5 obj. %. d) ak nebol pridaný žiadny alkohol, nápoj, ktorý má minimálny obsah alkoholu 4,5 obj. % a maximálny skutočný obsah alkoholu menej ako 14,5 obj. %.; ak bol pridaný alkohol, nápoj, ktorý má minimálny obsah alkoholu 7,5 obj. % a maximálny skutočný obsah alkoholu menej ako 14,5 obj. %. Or. de 18 Christa Klaß, Anja Weisgerber, Herbert Dorfmann Článok 3 odsek 1a (nový) 1a. Pre vínne výrobky používané na výrobu aromatizovaných vínnych výrobkov platia enologické postupy a obmedzenia podľa nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) 1. Komisia v prípade potreby predloží legislatívny návrh na príslušnú zmenu a doplnenie nariadenia (ES) č. 1234/2007. 1 Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Or. de AM\895227.doc 3/26 PE485.842v01-00

19 Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Článok 3 odsek 1a (nový) 1a. Ekologické aromatizované vínne výrobky sa môžu vyrábať v súlade s nariadením Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov 1, predovšetkým článkami 6, 19 a 38 uvedeného nariadenia. 1 Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1. Or. en Na základe pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu spravodajcu č. 11. Odkaz by mal zahŕňať taktiež následné právne predpisy (vykonávacie akty Komisie), ktoré vychádzajú z nariadenia č. 834/2007. Nariadenie č. 889/2008 a nariadenia, ktorými sa uvedené nariadenie mení a dopĺňa, stanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia č. 834/2007 (napríklad osobitné výrobné metódy a povolené látky). Navyše sa pozmeňujúci a doplňujúci návrh presunul do článku 3, ktorý sa týka výrobných postupov. 20 Renate Sommer Článok 4 odsek 4 4. Obchodné názvy možno doplniť alebo nahradiť zemepisným označením chráneným podľa tohto nariadenia. 4. Obchodné názvy možno doplniť zemepisným označením chráneným podľa tohto nariadenia. Or. de PE485.842v01-00 4/26 AM\895227.doc

21 Christa Klaß, Anja Weisgerber Článok 4 odsek 5a (nový) 5a. Ak sa aromatizované nápoje na báze vína alebo koktaily z aromatizovaných vínnych výrobkov uvádzajú na trh formou obchodnej úpravy alebo pod vymysleným alebo obchodným názvom, ktorý spotrebiteľovi naznačuje, že ide o miešané nápoje na báze alkoholu, musí sa obchodný názov aj obsah alkoholu uviesť v rovnakom zornom poli, ako stanovuje článok 2 ods. 2 písm. k) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom 1, a to rovnakou veľkosťou písma a rovnakou farbou ako vymyslený či obchodný názov. 1 Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18. Or. de 22 Renate Sommer Článok 4a (nový) Článok 4a Ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom 1 týkajúce sa čitateľnosti platia mutatis mutandis pre obchodné názvy, zemepisné označenia a doplňujúce výrazy týkajúce sa aromatizovaných vínnych výrobkov. AM\895227.doc 5/26 PE485.842v01-00

1 Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18. Or. de 23 Andres Perello Rodriguez Článok 5 odsek 1 pododsek 2 Obsah cukru uvedený v prvom pododseku sa vyjadruje ako invertný cukor. Obsah cukru uvedený v prvom pododseku sa vyjadruje ako celkový cukor. 24 Cristian Silviu Buşoi Článok 5 odsek 1 pododsek 3 Výrazy polosladký a sladký možno nahradiť uvedením obsahu cukru vyjadreného v gramoch invertného cukru na liter. Výrazy polosladký a sladký možno doplniť uvedením obsahu cukru vyjadreného v gramoch invertného cukru na liter. Or. en Pre spotrebiteľov síce môže byť užitočné, že poznajú obsah cukru vyjadrený v gramoch invertného cukru na liter, no zrejme im to nebude dávať veľký zmysel. Spotrebitelia nemusia byť schopní rozlíšiť sladké aromatizované víno od polosladkého aromatizovaného vína len na základe obsahu cukru. Doplňujúce výrazy sladký a polosladký možno údajmi o obsahu cukru zmysluplne doplniť, nie však úplne nahradiť. 25 Andres Perello Rodriguez PE485.842v01-00 6/26 AM\895227.doc

Článok 5 odsek 3a (nový) 3a. Na označení aromatizovaných vínnych výrobkov možno uviesť aj ďalšie nepovinné informácie o potravinách, ak je to v súlade s kapitolou V nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom 1. 1 Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18. Iba zosúladenie s kapitolou o požiadavkách na nepovinné informácie o potravinách uvedenou v novom nariadení o informáciách pre spotrebiteľov. 26 Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Článok 6 odsek 1 Ak sa uvádza pôvod aromatizovaných vínnych výrobkov, pôvod musí zodpovedať miestu, kde sa aromatizovaný vínny výrobok vyrába. Pôvod sa uvádza slovami vyrobený/-é v (...) alebo sa vyjadruje rovnocennými výrazmi doplnenými názvom príslušného členského štátu alebo tretej krajiny. Ak sa uvádza pôvod aromatizovaných vínnych výrobkov, uvedie sa miesto, kde sa aromatizovaný vínny výrobok vyrába, ako aj miesto, z ktorého pochádza hrozno. Pôvod sa uvádza slovami vyrobený/-é v (...) doplnenými názvom príslušného členského štátu alebo tretej krajiny, po ktorých nasledujú slová vypestované v... doplnené názvom príslušného členského štátu alebo tretej krajiny. Or. en AM\895227.doc 7/26 PE485.842v01-00

Ak sa uvedie pôvod výrobku, musí sa uviesť taktiež pôvod hrozna, aby nedochádzalo k zavádzaniu spotrebiteľov. 27 Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Článok 6 odsek 2 Uvedenie miesta pôvodu hlavnej zložky sa nevyžaduje. vypúšťa sa Or. en Ak sa uvedie pôvod výrobku, musí sa uviesť taktiež pôvod hrozna, aby nedochádzalo k zavádzaniu spotrebiteľov. 28 Pilar Ayuso, Esther Herranz García Článok 6 odsek 2 Uvedenie miesta pôvodu hlavnej zložky sa nevyžaduje. vypúšťa sa Uvedenie miesta pôvodu hlavnej zložky skutočne nie je nutné. Zaradenie ustanovenia o uvádzaní miesta pôvodu hlavnej zložky do legislatívneho textu Komisie je teda nadbytočné. PE485.842v01-00 8/26 AM\895227.doc

29 Mario Pirillo Článok 6 odsek 2 Uvedenie miesta pôvodu hlavnej zložky sa nevyžaduje. vypúšťa sa Or. it Predpisy o uvádzaní miesta pôvodu sú stanovené v nariadení č. 1169/2011. Keďže uvedené nariadenie sa týka aj informácií, ktoré treba poskytnúť zákazníkovi, pokiaľ ide o pôvod aromatizovaných vín, žiadne ďalšie predpisy nie sú potrebné. 30 Renate Sommer Článok 7 odsek 1 Obchodné názvy a doplňujúce výrazy ustanovené v tomto nariadení sa v prípade, že sa vyjadrujú slovne, uvádzajú aspoň v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Únie. Obchodné názvy a doplňujúce výrazy sa uvádzajú v jazyku zrozumiteľnom spotrebiteľom členských štátov, v ktorých sa vínny výrobok predáva. Or. de 31 Jill Evans, Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Článok 7 odsek 1 Obchodné názvy a doplňujúce výrazy ustanovené v tomto nariadení sa v prípade, že sa vyjadrujú slovne, uvádzajú aspoň Obchodné názvy a doplňujúce výrazy ustanovené v tomto nariadení sa v prípade, že sa vyjadrujú slovne, uvádzajú aspoň AM\895227.doc 9/26 PE485.842v01-00

v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Únie. v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch príslušného členského štátu. Or. en V európskych členských štátoch existuje veľa úradných jazykov, ktoré nie sú úradnými jazykmi EÚ. Táto zmena a doplnenie zaistia, že informácie o výrobku budú dostupné väčšiemu počtu spotrebiteľov v ich materinskom jazyku. 32 Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Článok 7 odsek 1a (nový) Výrobky, ktorých sa týka toto nariadenie, spĺňajú požiadavky nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom 1. Komisia v prípade potreby predloží legislatívny návrh na zmenu a doplnenie nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 s cieľom presunúť výrobky, ktorých sa týka toto nariadenie, do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 1169/2011. 1 Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18. Or. en Aromatizované vínne výrobky sú výrobky s vysokým stupňom spracovania, ktorých by sa mali týkať všeobecné požiadavky na označovanie stanovené v nariadení (EÚ) č. 1169/2011. Neexistuje dôvod na to, aby všetky druhy nealkoholických nápojov museli spĺňať všeobecné požiadavky na označovanie, zatiaľ čo pre alkoholické nápoje, aj keď s vysokým stupňom spracovania, by platila výnimka. PE485.842v01-00 10/26 AM\895227.doc

33 Cristian Silviu Buşoi Článok 7 odsek 3 V prípade chráneného zemepisného označenia, ktoré sa nepíše latinskou abecedou, sa názov môže takisto uvádzať v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Únie. V prípade chráneného zemepisného označenia, ktoré sa nepíše latinskou abecedou, sa názov takisto uvádza v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Únie, ktoré používajú latinskú abecedu. Or. en V záujme zjednodušenia predaja uvedených aromatizovaných vín v ostatných členských štátoch EÚ, ktoré používajú latinskú abecedu, by sa zemepisné označenie malo uvádzať taktiež v jazyku EÚ, ktorý používa latinskú abecedu. 34 Jill Evans, Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Článok 7 odsek 3 V prípade chráneného zemepisného označenia, ktoré sa nepíše latinskou abecedou, sa názov môže takisto uvádzať v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch Únie. V prípade chráneného zemepisného označenia, ktoré sa nepíše latinskou abecedou, sa názov môže takisto uvádzať v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch príslušného členského štátu. Or. en V európskych členských štátoch existuje veľa jazykov, ktoré nie sú úradnými jazykmi EÚ. Táto zmena a doplnenie zaistia, že informácie o výrobku budú dostupné väčšiemu počtu spotrebiteľov v ich materinskom jazyku. AM\895227.doc 11/26 PE485.842v01-00

35 Rolandas Paksas Článok 8 odsek 1a (nový) Členské štáty nezakazujú ani neobmedzujú dovoz, predaj či spotrebu aromatizovaných vínnych výrobkov vymedzených v tomto nariadení. Or. lt 36 Christa Klaß, Anja Weisgerber, Herbert Dorfmann Článok 9 Článok 9 Delegované právomoci S cieľom zohľadniť osobitosti odvetvia a riešiť príliv nových výrobkov na trh môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov aktualizovať: a) vymedzenia pojmov, požiadavky a obmedzenia ustanovené v prílohe I, b) obchodné názvy a opisy ustanovené v prílohe II. vypúšťa sa Or. de 37 Renate Sommer Článok 9 odsek 1 písmeno b b) obchodné názvy a opisy ustanovené vypúšťa sa PE485.842v01-00 12/26 AM\895227.doc

v prílohe II. Or. de 38 Mario Pirillo Článok 9 odsek 1 písmeno b b) obchodné názvy a opisy ustanovené v prílohe II. vypúšťa sa Or. it 39 Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Článok 10 Zemepisné označenie je na účely tejto kapitoly označenie, ktorým sa odkazuje na región, osobitné miesto alebo krajinu a ktoré sa používa na opis aromatizovaného vínneho výrobku v prípade, že daná kvalita, povesť alebo iné vlastnosti uvedeného výrobku možno v zásade pripísať jeho zemepisnému pôvodu. Zemepisné označenie je na účely tejto kapitoly označenie, ktorým sa odkazuje na región, osobitné miesto alebo krajinu a ktoré sa používa na opis aromatizovaného vínneho výrobku v prípade, že daná kvalita, povesť alebo iné vlastnosti uvedeného výrobku možno v zásade pripísať jeho zemepisnému pôvodu. Z použitia zemepisného označenia vyplýva, že hrozno použité na výrobu aromatizovaných vínnych produktov pochádza z regiónu, miesta alebo krajiny, na ktoré odkazuje označenie. Or. en AM\895227.doc 13/26 PE485.842v01-00

Ak sa uvedie zemepisné označenie, musí sa zabezpečiť, že hrozno použité na výrobu výrobku pochádza z regiónu, miesta alebo krajiny, na ktoré odkazuje označenie, aby nedochádzalo k zavádzaniu spotrebiteľov. 40 Christa Klaß, Anja Weisgerber Článok 10 Zemepisné označenie je na účely tejto kapitoly označenie, ktorým sa odkazuje na región, osobitné miesto alebo krajinu a ktoré sa používa na opis aromatizovaného vínneho výrobku v prípade, že daná kvalita, povesť alebo iné vlastnosti uvedeného výrobku možno v zásade pripísať jeho zemepisnému pôvodu. Zemepisné označenie je na účely tejto kapitoly označenie, ktorým sa odkazuje na región, osobitné miesto alebo krajinu a ktoré sa používa na opis aromatizovaného vínneho výrobku v prípade, že vínne výrobky pochádzajú z Únie a že daná kvalita, povesť alebo iné vlastnosti uvedeného vínneho výrobku možno v zásade pripísať jeho zemepisnému pôvodu. Or. de 41 Andres Perello Rodriguez Článok 11 odsek 2 písmeno b b) opis výrobku, najmä jeho hlavné analytické vlastnosti, ako aj hodnotenie alebo uvedenie jeho organoleptických vlastností; b) opis výrobku, najmä jeho hlavné analytické vlastnosti, ako aj uvedenie jeho organoleptických vlastností; 42 Andres Perello Rodriguez PE485.842v01-00 14/26 AM\895227.doc

Článok 14 odsek 6 6. Členské štáty prijmú zákony, iné právne predpisy a administratívne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto článkom do 1. decembra 2012. 6. Členské štáty prijmú zákony, iné právne predpisy a administratívne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto článkom do 1. decembra 2013. Vždy existuje možnosť, že sa nariadenie z administratívnych alebo časových dôvodov nepodarí zverejniť do 1. decembra 2012, takže lehotu treba trochu predĺžiť. 43 Andres Perello Rodriguez Článok 15 odsek 3 pododsek 1 Ak Komisia usúdi, že podmienky ustanovené v tejto kapitole sú splnené, prostredníctvom vykonávacích aktov bez pomoci výboru uvedeného v článku 36 rozhodne o uverejnení jednotného dokumentu podľa článku 11 ods. 1 písm. d) a odkazu na uverejnenie špecifikácie výrobku podľa článku 14 ods. 5. Ak Komisia usúdi, že podmienky ustanovené v tejto kapitole sú splnené, prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodne o uverejnení jednotného dokumentu podľa článku 11 ods. 1 písm. d) a odkazu na uverejnenie špecifikácie výrobku podľa článku 14 ods. 5. 44 Andres Perello Rodriguez Článok 16 odsek 1 Každý členský štát alebo tretia krajina alebo každá fyzická alebo právnická osoba, Každý členský štát alebo tretia krajina alebo každá fyzická alebo právnická osoba, AM\895227.doc 15/26 PE485.842v01-00

ktorí majú oprávnený záujem, majú pobyt alebo sú usadení na území členského štátu okrem členského štátu, ktorý žiada o ochranu, alebo v tretej krajine, môžu do dvoch mesiacov odo dňa uverejnenia ustanoveného v prvom pododseku odseku 3 článku 15 podať námietku proti navrhovanej ochrane tak, že Komisii predložia náležite odôvodnené vyhlásenie týkajúce sa podmienok oprávnenosti, ako sa ustanovuje v tejto kapitole. ktorí majú oprávnený záujem, majú pobyt alebo sú usadení na území členského štátu okrem členského štátu, ktorý žiada o ochranu, alebo v tretej krajine, môžu do troch mesiacov odo dňa uverejnenia ustanoveného v prvom pododseku odseku 3 článku 15 podať námietku proti navrhovanej ochrane tak, že Komisii predložia náležite odôvodnené vyhlásenie týkajúce sa podmienok oprávnenosti, ako sa ustanovuje v tejto kapitole. 45 Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Článok 17 Komisia na základe informácií, ktoré má k dispozícii po skončení námietkového konania uvedeného v článku 16, prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodne o priznaní ochrany zemepisnému označeniu, ktoré spĺňa podmienky ustanovené v tejto kapitole a je v súlade s právom Únie, alebo o zamietnutí žiadosti, ak uvedené podmienky nie sú splnené. Komisia na základe informácií, ktoré má k dispozícii po skončení námietkového konania uvedeného v článku 16, prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodne o priznaní ochrany zemepisnému označeniu, ktoré spĺňa podmienky ustanovené v tejto kapitole a je v súlade s právom Únie, alebo o zamietnutí žiadosti, ak uvedené podmienky nie sú splnené. Komisia zverejní svoje rozhodnutie na osobitnej stránke svojej webovej stránky. Or. en Neexistuje dôvod na to, aby verejnosť nebola informovaná o rozhodnutí o priznaní ochrany. 46 Renate Sommer PE485.842v01-00 16/26 AM\895227.doc

Článok 21 odsek 2 písmeno c c) každým iným nepravdivým alebo zavádzajúcim označením proveniencie, pôvodu, povahy alebo základných vlastností výrobku na vnútornom alebo vonkajšom obale, na reklamných materiáloch alebo v dokumentoch týkajúcich sa dotknutého vinárskeho výrobku, ako aj balením výrobku do nádob, ktoré by mohli vyvolať mylný dojem o jeho pôvode; c) každým iným nepravdivým alebo zavádzajúcim označením proveniencie, pôvodu, zloženia, obsahu vína a/alebo alkoholu, výrobnej metódy alebo základných vlastností výrobku na vnútornom alebo vonkajšom obale, na reklamných materiáloch alebo v dokumentoch týkajúcich sa dotknutého vinárskeho výrobku, ako aj balením výrobku do nádob, ktoré by mohli vyvolať mylný dojem o jeho pôvode; Or. de 47 Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE Článok 25 odsek 2 2. Ak majú navrhované zmeny a doplnenia za následok jednu alebo viac zmien a doplnení v jednotnom dokumente uvedenom v článku 11 ods. 1 písm. d), články 14 až 17 sa na žiadosť o zmeny a doplnenia uplatňujú mutatis mutandis. Ak sú však navrhované zmeny a doplnenia menšieho rozsahu, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodne, či schváli žiadosť bez použitia postupu ustanoveného v článku 15 ods. 2 a článku 16, a v prípade schválenia uverejní prvky uvedené v článku 15 ods. 3. 2. Ak majú navrhované zmeny a doplnenia za následok jednu alebo viac zmien a doplnení v jednotnom dokumente uvedenom v článku 11 ods. 1 písm. d), články 14 až 17 sa na žiadosť o zmeny a doplnenia uplatňujú mutatis mutandis. Or. en AM\895227.doc 17/26 PE485.842v01-00

Nie je dôvod odchýliť sa od bežného postupu, najmä ak sa očakáva, že prípady priznania ochrany nebudú príliš početné. Dokonca ani zmena a doplnenie považované za zmenu a doplnenie menšieho rozsahu by Komisiu nemali zbaviť povinnosti preskúmať, či žiadosti o ochranu spĺňajú podmienky ustanovené v tejto kapitole. Podobne by nemali byť dôvodom na zanedbanie námietkového konania. 48 Andres Perello Rodriguez Článok 27 názov Existujúce chránené zemepisné označenia Existujúce zemepisné označenia Názov článku by sa mal zosúladiť s názvom kapitoly, do ktorej článok patrí. 49 Andres Perello Rodriguez Článok 27 odsek 3 3. Existujúce zemepisné označenia uvedené v ods. 1, v prípade ktorých sa nepredložia informácie uvedené v odseku 2 do [2 rokov po nadobudnutí účinnosti], strácajú ochranu podľa tohto nariadenia. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov bez pomoci výboru uvedeného v článku 36 vykoná príslušný formálny úkon, ktorým sa takéto názvy odstránia z registra ustanoveného v článku 22. 3. Existujúce zemepisné označenia uvedené v ods. 1, v prípade ktorých sa nepredložia informácie uvedené v odseku 2 do [2 rokov po nadobudnutí účinnosti], strácajú ochranu podľa tohto nariadenia. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov vykoná príslušný formálny úkon, ktorým sa takéto názvy odstránia z registra ustanoveného v článku 22. PE485.842v01-00 18/26 AM\895227.doc

50 Andres Perello Rodriguez Článok 27 odsek 4 pododsek 1 Článok 26 sa neuplatňuje, pokiaľ ide o existujúce chránené zemepisné označenia uvedené v odseku 1 tohto článku. vypúšťa sa Nariadenie č. 2081/92 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (ktoré predchádzalo nariadeniu č. 510/2006) neustanovovalo možnosť zrušenia existujúcich zemepisných označení a takáto možnosť nie je zahrnutá ani do nariadenia č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín. 51 Mario Pirillo Článok 29 odsek 6 6. S cieľom zaistiť účinnosť kontrol ustanovených v tejto kapitole môže Komisia prostredníctvom delegovaných aktov prijať potrebné opatrenia týkajúce sa oznámení hospodárskych subjektov príslušným orgánom. 6. S cieľom zaistiť účinnosť kontrol ustanovených v tejto kapitole je Komisia oprávnená prijímať delegované akty, v súlade s článkom 35, obsahujúce potrebné opatrenia týkajúce sa oznámení hospodárskych subjektov príslušným orgánom. Or. it 52 Satu Hassi v mene skupiny Verts/ALE AM\895227.doc 19/26 PE485.842v01-00

Článok 30 odsek 1 písmeno b b) prijímania rozhodnutí o ochrane alebo zamietnutí, ktoré sú k dispozícii verejnosti; vypúšťa sa Or. en Neexistuje žiadny dôvod na to, aby verejnosť nebola informovaná o rozhodnutí o priznaní ochrany. 53 Andres Perello Rodriguez Článok 31 názov Vykonávacie akty, ktoré sa majú prijať bez pomoci výboru uvedeného v článku 36 Neprípustnosť žiadosti alebo požiadavky Oprava s cieľom zosúladiť text s technickou úpravou, ktorú prijali pracovné skupiny Rady. Túto opravu treba vykonať, aby sa zaistila konzistentnosť so zmenou a doplnením tohto článku. 54 Andres Perello Rodriguez Článok 31 odsek 1 Pokiaľ sa žiadosť alebo požiadavka predložené podľa tejto kapitoly považujú Pokiaľ sa žiadosť alebo požiadavka predložené podľa tejto kapitoly považujú PE485.842v01-00 20/26 AM\895227.doc

za neprijateľné, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov bez pomoci výboru uvedeného v článku 36 rozhodne o ich zamietnutí ako o neprijateľných. za neprijateľné, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodne o ich zamietnutí ako o neprijateľných. 55 Cristian Silviu Buşoi Článok 35 odsek 2 2. Delegovaná právomoc uvedená v tomto nariadení sa na Komisiu prenáša na neobmedzené obdobie. 2. Delegovaná právomoc uvedená v tomto nariadení sa na Komisiu prenáša na obdobie piatich rokov od...*. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovanej právomoci najneskôr deväť mesiacov pred koncom päťročného obdobia. Delegovaná právomoc sa automaticky predĺži na rovnako dlhé obdobia, okrem prípadov, keď Európsky parlament alebo Rada vznesú námietky proti takémuto predĺženiu, a to najneskôr tri mesiace pred skončením príslušného obdobia. * Ú. v. EÚ: vložte dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Or. en Treba zosúladiť ustanovenie tohto nariadenia s ustanoveniami nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov. Jednoduché obmedzenie delegovanej právomoci na obdobie 5 rokov však neposkytne potrebnú flexibilitu. Navrhuje sa preto automatické predĺženie päťročného obdobia delegovanej právomoci, s výnimkou prípadov, keď zákonodarca vznesie na základe správy Komisie námietky proti takémuto predĺženiu. 56 Mario Pirillo AM\895227.doc 21/26 PE485.842v01-00

Príloha I odsek 7a (nový) 7a) Enologické postupy: Pri základných výrobkoch a konečných výrobkoch, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, sa môžu uplatňovať enologické postupy odporúčané a zverejnené Medzinárodnou organizáciou pre vinič a víno. Or. it Je dôležité uviesť osobitný odkaz na uznesenia prijaté Medzinárodnou organizáciou pre vinič a víno (OIV), podobne ako v nariadení č. 1234/2007. 57 Andres Perello Rodriguez, Edite Estrela Príloha II časť B odsek 3 pododsek 2 Označenie Sangria musí byť doplnené slovami vyrobené v, za ktorými bude nasledovať názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu okrem prípadov, keď sa výrobok vyrába v Španielsku alebo Portugalsku. Slovo Sangria môže nahradiť obchodný názov aromatizovaný nápoj na báze vína iba v prípade, že sa nápoj vyrába v Španielsku alebo Portugalsku. 58 Pilar Ayuso, Esther Herranz García Príloha II časť B odsek 3 pododsek 2 PE485.842v01-00 22/26 AM\895227.doc

Označenie Sangria musí byť doplnené slovami vyrobené v, za ktorými bude nasledovať názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu okrem prípadov, keď sa výrobok vyrába v Španielsku alebo Portugalsku. Keď sa nápoj vyrába v inom členskom štáte ako v Španielsku alebo Portugalsku, slovo Sangria sa môže použiť ako dodatok k obchodnému označeniu aromatizovaný nápoj na báze vína, ktorý musí byť doplnený slovami vyrobené v, za ktorými bude nasledovať názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu. Účelom tejto zmeny a doplnenia je zachovať status quo podľa nariadenia (EHS) č. 1601/1991 a chrániť slovo Sangria, ktoré pochádza zo Španielska a Portugalska. Je potrebné vyjasniť, že slovo Sangria nie je v inom členskom štáte ako v Španielsku a Portugalsku obchodným názvom, ale voliteľným označením alebo termínom. 59 Andres Perello Rodriguez, Edite Estrela Príloha II časť B odsek 3 pododsek 3 Označenie Sangria môže nahradiť označenie aromatizovaný nápoj na báze vína iba v prípade, že nápoj bol vyrobený v Španielsku alebo Portugalsku. Keď sa nápoj vyrába v inom členskom štáte ako v Španielsku alebo Portugalsku, slovo Sangria sa môže použiť ako dodatok k obchodnému označeniu aromatizovaný nápoj na báze vína, ktorý musí byť doplnený slovami vyrobené v, za ktorými bude nasledovať názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu. 60 Pilar Ayuso, Esther Herranz García AM\895227.doc 23/26 PE485.842v01-00

Príloha II časť B odsek 3 pododsek 3 Označenie Sangria môže nahradiť označenie aromatizovaný nápoj na báze vína iba v prípade, že nápoj bol vyrobený v Španielsku alebo Portugalsku. Slovo Sangria môže nahradiť obchodný názov aromatizovaný nápoj na báze vína iba v prípade, že nápoj bol vyrobený v Španielsku alebo Portugalsku. Účelom tejto zmeny a doplnenia je zachovať status quo podľa nariadenia (EHS) č. 1601/1991 a chrániť slovo Sangria, ktoré pochádza zo Španielska a Portugalska. Je potrebné vyjasniť, že slovo Sangria nie je v inom členskom štáte ako v Španielsku a Portugalsku obchodným názvom, ale voliteľným označením alebo termínom. 61 Andres Perello Rodriguez Príloha II časť B odsek 4 pododsek 2 Označenie Clarea musí byť doplnené slovami vyrobené v, za ktorými nasleduje názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu okrem prípadu, keď sa výrobok vyrába v Španielsku. Slovo Clarea môže nahradiť obchodný názov aromatizovaný nápoj na báze vína iba v prípade, že sa nápoj vyrába v Španielsku. 62 Pilar Ayuso, Esther Herranz García Príloha II časť B odsek 4 pododsek 2 Označenie Clarea musí byť doplnené slovami vyrobené v, za ktorými Keď sa nápoj vyrába v inom členskom štáte ako v Španielsku, slovo Clarea sa PE485.842v01-00 24/26 AM\895227.doc

nasleduje názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu okrem prípadu, keď sa výrobok vyrába v Španielsku. môže použiť ako dodatok k obchodnému označeniu aromatizovaný nápoj na báze vína, ktorý musí byť doplnený slovami vyrobené v, za ktorými bude nasledovať názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu. Účelom tejto zmeny je zachovať status quo podľa nariadenia (EHS) č. 1601/1991, keďže treba chrániť slovo Clarea. Treba vyjasniť, že slovo Clarea nie je v inom členskom štáte ako v Španielsku obchodným názvom, ale voliteľným označením alebo termínom. 63 Andres Perello Rodriguez Príloha II časť B odsek 4 pododsek 3 Označenie Clarea môže nahradiť označenie aromatizovaný nápoj na báze vína iba v prípade, že nápoj bol vyrobený v Španielsku. Keď sa nápoj vyrába v inom členskom štáte ako v Španielsku, slovo Clarea sa môže použiť ako dodatok k obchodnému označeniu aromatizovaný nápoj na báze vína, ktorý musí byť doplnený slovami vyrobené v, za ktorými bude nasledovať názov členského štátu výroby alebo presnejšie vymedzeného regiónu. 64 Pilar Ayuso, Esther Herranz García Príloha II časť B odsek 4 pododsek 3 Označenie Clarea môže nahradiť označenie aromatizovaný nápoj na báze vína iba v prípade, že nápoj bol vyrobený Slovo Clarea môže nahradiť obchodný názov aromatizovaný nápoj na báze vína iba v prípade, že nápoj bol vyrobený AM\895227.doc 25/26 PE485.842v01-00

v Španielsku. v Španielsku. Účelom tejto zmeny a doplnenia je zachovať status quo podľa nariadenia (EHS) č. 1601/1991, keďže je treba chrániť slovo Clarea. Treba vyjasniť, že slovo Clarea nie je v inom členskom štáte ako v Španielsku obchodným názvom, ale voliteľným označením alebo termínom. PE485.842v01-00 26/26 AM\895227.doc