2007-2008 TEXTY PŘIJATÉ na zasedání konaném ve středu 5. září 2007 P6_TA-PROV(2007)09-05 PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ PE 394.806
OBSAH PŘIJATÉ TEXTY P6_TA-PROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy (A6-0297/2007 - Zpravodaj: Paulo Casaca) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy (2007/2108(INI))... 1 P6_TA-PROV(2007)0369 Návrh opravného rozpočtu č. 5/2007 (A6-0300/2007 - Zpravodaj: James Elles) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu opravného rozpočtu Evropské unie č. 5/2007 na rozpočtový rok 2007, oddíl III - Komise (11707/2007 C6-0232/2007 2007/2162(BUD))... 5 P6_TA-PROV(2007)0370 Pozemní přeprava nebezpečných věcí ***I (A6-0253/2007 - Zpravodaj: Bogusław Liberadzki) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o pozemní přepravě nebezpečných věcí (KOM(2006)0852 C6-0012/2007 2006/0278 (COD))... 7 P6_TA-PROV(2007)0371 Zahuštěné a sušené mléko určené k lidské spotřebě * (A6-0282/2007 - Zpravodajka: Elisabeth Jeggle) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu směrnice Rady, kterou se mění směrnice 2001/114/ES o některých druzích zahuštěného a sušeného mléka určeného k lidské spotřebě (KOM(2007)0058 C6-0083/2007 2007/0025(CNS))... 64 P6_TA-PROV(2007)0372 Společná organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky * (A6-0283/2007 - Zpravodajka: Elisabeth Jeggle) Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 1255/1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (KOM(2007)0058 C6-0084/2007 2007/0026(CNS))... 65 P6_TA-PROV(2007)0373 Doplňující pravidla společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky pro konzumní mléko * (A6-0284/2007 - Zpravodajka: Elisabeth Jeggle) PE 394.806\ I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 2597/97, kterým se stanoví doplňující pravidla společné organizace trhu s mlékem a mléčnými výrobky pro konzumní mléko (KOM(2007)0058 C6-0085/2007 2007/0027(CNS))... 69 P6_TA-PROV(2007)0374 Základní normy letecké bezpečnosti (přinášení tekutin na palubu letadla) (B6-0267/2007) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o nařízení Komise (ES) č. 1546/2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 622/2003, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti (přinášení tekutin na palubu letadla) B6-0267/2007... 71 P6_TA-PROV(2007)0375 Logistika nákladní dopravy v Evropě klíč k udržitelné mobilitě (A6-0286/2007 - Zpravodajka: Inés Ayala Sender) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o logistice nákladní dopravy v Evropě klíč k udržitelné mobilitě (2006/2228(INI))... 73 P6_TA-PROV(2007)0376 Zpráva o činnosti EURES v období 2004 2005: Na cestě k jednotnému trhu práce (B6-0322/2007 - Zpravodaj: Jan Andersson ) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o zprávě o činnosti EURES v období 2004 2005: Na cestě k jednotnému evropskému trhu práce... 79 P6_TA-PROV(2007)0377 Snižování škod souvisejících s alkoholem (A6-0303/2007 - Zpravodaj: Alessandro Foglietta) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o strategii Evropské unie na podporu členských států při snižování škod souvisejících s alkoholem (2007/2005(INI))... 81 II /PE 394.806
P6_TA-PROV(2007)0368 Úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy (2007/2108(INI)) Evropský parlament, - s ohledem na výroční zprávu Komise Radě a Evropskému parlamentu o úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy (KOM(2006)0872), - s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky 1, - s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1438/2003 ze dne 12. srpna 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla k politice Společenství týkající se loďstva definované v kapitole III nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 2, - s ohledem na návrh nařízení Rady o vytvoření rámce Společenství pro shromažďování, správu a využívání údajů v odvětví rybolovu a pro podporu vědeckého poradenství pro společnou rybářskou politikou (KOM(2007)0196), - s ohledem na sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu Politika vedoucí ke snížení nežádoucích vedlejších úlovků a eliminaci výmětů v evropském rybolovném odvětví (KOM(2007)0136), - s ohledem na sdělení Komise o nástrojích pro řízení rybolovu na základě rybolovných práv (KOM(2007)0073), - s ohledem na sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu o zdokonalení ukazatelů rybolovné kapacity a intenzity rybolovu v rámci společné rybářské politiky (KOM(2007)0039, - s ohledem na Závěrečné prohlášení světového summitu o udržitelném rozvoji, který se konal v Johannesburgu ve dnech od 26. srpna do 4. září 2002, - s ohledem na článek 45 jednacího řádu, - s ohledem na zprávu Výboru pro rybolov (A6-0297/2007), A. vzhledem k tomu, že ochrana a zachování mořských zdrojů a jejich využívání v souladu se zásadami udržitelného rozvoje musí být jedním ze základních prvků společné rybářské politiky, 1 2 Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59. Úř. věst. L 204, 13.8.2003, s. 21. PE 394.806\ 1
B. vzhledem k tomu, že udržitelnost rybolovných zdrojů je základním předpokladem pro dlouhodobé zajištění rybářských činností a životaschopnosti odvětví rybolovu, C. vzhledem k tomu, že od počátku 80. let je nadměrná kapacita plavidel Společenství, vzhledem k dostupným zdrojům, jedním z faktorů, které vyvolávají nepřetržité znepokojení v souvislosti se životaschopností rybolovu, D. vzhledem k tomu, že v závěrečném prohlášení světového summitu o udržitelném rozvoji, se předpokládá vypracování analýzy ekosystému zaměřené na využívání lovišť, navrhuje se zastavení destruktivních způsobů rybolovu a požaduje se uplatňování zásady obezřetnosti při využívání zdrojů, E. vzhledem k tomu, že na výše uvedeném summitu byl stanoven cíl, že do roku 2015 budou obnoveny zdroje těch druhů ryb, kterým hrozí vyhynutí, a že k výše uvedenému datu budou všechny rybolovné zdroje využívány v takové míře, jež je v souladu s maximální udržitelnou využitelností, F. vzhledem k tomu, že Evropská unie v posledních letech přijala různé plány na obnovu a řízení zdrojů těch druhů ryb, kterým hrozí vyhynutí (štikozubec, treska, mořský jazyk, úhoř, garnát), a že lze předpokládat, že tyto plány bude třeba v budoucnu rozšířit o další druhy, které mají komerční využití. G. vzhledem k tomu, že navzdory pokroku, kterého bylo dosaženo od roku 1983, kdy byl zahájen první orientační program zaměřený na plavidla, jehož záměrem bylo snížení jejich rybolovné kapacity a výkonnosti s cílem přizpůsobit je stávajícím zdrojům, nebyla zohledněna specifika vnitrostátních rybářských plavidel a odvětví rybolovu a některé členské státy uvedeného cíle nedosáhly, přičemž některé z nich dokonce intenzitu rybolovu ještě zvýšily, H. vzhledem k tomu, že je nezbytné podporovat metody rybolovu, které jsou šetrné k životnímu prostředí a jsou v souladu s vědeckým výzkumem v oblasti rybolovu, a to prostřednictvím zdokonaleného lovného zařízení, větší selektivity a také zákazu lovných zařízení, jež poškozují mořské ekosystémy, I. vzhledem k tomu, že ani po několika letech ještě nejsou údaje zasílané členskými státy homogenní, což znesnadňuje nebo téměř znemožňuje srovnávací hodnocení plavidel, J. vzhledem k tomu, že mnoho členských států zaslalo údaje o registrování lodí s velkým zpožděním, a některé je dokonce neodeslaly ani v termínech stanovených právními předpisy Společenství, K. vzhledem k tomu, že správné řízení zdrojů v souladu se zásadami obezřetnosti a udržitelného rozvoje vyžaduje posílení stávajících kontrolních mechanismů tak, aby státy vlajky a pobřežní státy, kde jsou lodě provozovány, se mohly kdykoli v reálném čase informovat o poloze lodí a o jejich rybolovné činnosti, L. vzhledem k tomu, že dialog a účast odvětví na veškerých opatřeních vydaných s cílem dosáhnout rovnováhy mezi stavem loďstva a stavem zdrojů jsou nezbytnými podmínkami pro to, aby byla tato opatření účinná, 2 /PE 394.806
M. vzhledem k tomu, že rybáři a svazy, které je zastupují, by se měli podílet na stanovení opatření v oblasti ochrany mořského prostředí a obnovy rybích populací, N. vzhledem k tomu, že rybářské poradní sbory jsou účinným orgánem pro spolupráci a dialog mezi různými zájmy, které se střetávají v rámci odvětví rybolovu (životní prostředí, ochrana přírody, odborníci z různých oborů v rámci tohoto odvětví, včetně výroby a zpracování a akvakultury), za předpokladu, že existuje úzký vztah mezi zeměpisnou oblastí a problematikou, kterou se zabývají, O. vzhledem k tomu, že odvětví rybolovu v ostrovních a v nejodlehlejších oblastech Evropské unie čelí konkrétním problémům daným zvláštnostmi mořských biotopů, jejichž povaha si zasluhuje zvláštní ochranná opatření, a drobné pobřežní loďstvo, které působí v náročných podmínkách, jež jsou dány morfologií kontinentální plošiny a výskytem zdrojů na otevřeném moři, což vyžaduje zvláštní podmínky pro zajištění bezpečnosti lodí a rybolovu, 1. blahopřeje Komisi k výroční zprávě o úsilí členských států během roku 2005 k dosažení udržitelné rovnováhy mezi rybolovnou kapacitou a rybolovnými právy, neboť i přes těžkosti vyplývající z rozdílných informací, které členské státy ve svým zprávách poskytly, nabízí syntézu rozvoje národních loďstev, která umožňuje analýzu jejich vývoje; 2. znovu zdůrazňuje, že je třeba zvolit globálnější přístup k opatřením na ochranu mořského prostředí a obnovu rybích populací, zejména posuzováním a zkoumáním určitých faktorů, jež mají značný dopad na mořské prostředí a na stav rybolovných zdrojů, jako znečištění pobřeží a znečištění na volném moři, odpady z průmyslu a ze zemědělství, hloubení dna a lodní doprava, a to jako doplněk současných metod řízení; domnívá se, že iniciativa Společenství je v této oblasti prioritou; 3. konstatuje, že bylo dosaženo postupného snížení celkové kapacity a výkonu lodí (ročně asi o 2 %), aniž by však došlo ke snížení míry využívání zdrojů, neboť lepší technická vybavenost lodí umožnila kompenzovat nebo překonat omezení, pokud jde o výkon a intenzitu rybolovu, které toto nepatrné snížení představuje; 4. považuje za nepřípustné, že v oblasti shromažďování a předávání údajů týkající se přizpůsobení rybolovné kapacity stavu zásob členské státy neplní své povinnosti a vyzývá Komisi, aby považovala neplnění těchto povinností za závažné pochybení a podle toho je trestala, jako je tomu v případě povinnosti rybářů předkládat údaje o úlovcích; 5. zdůrazňuje, že přizpůsobování vnitrostátních rybářských plavidel stávajícím zdrojům musí zohledňovat dosavadní snížení intenzity rybolovu, zejména úroveň plnění víceletých orientačních programů; 6. připomíná, že je nutné, aby veškerá opatření týkající se úpravy vnitrostátních rybářských plavidel a obnovy rybích populací byla přijímána za účasti rybářů, a aby se zakládala na vědeckém výzkumu v oblasti rybolovu; 7. naléhavě žádá Komisi, aby urychleně předložila návrhy pokynů, které zaručí, že členské státy budou poskytovat harmonizované informace, jež umožní provádět srovnávací analýzy vývoje jednotlivých národních loďstev, a umožní jednotlivým státům podávat PE 394.806\ 3
členěné informace o množství ryb, které vylovily lodě provozované v jejich pobřežních oblastech; 8. upozorňuje, že vzhledem ke stávající situaci a k přetrvávající nadbytečné kapacitě by mohlo být žádoucí přehodnotit účinnost stávajících programů na přizpůsobení plavidel Společenství rybolovným právům a ponechat v politice Společenství v oblasti zachování a řízení rybolovu prostor jiným účinnějším systémům, jež by samy o sobě mohly vést dokonce k významnějšímu snížení kapacity než systémy stanovené právními předpisy Společenství; 9. žádá, aby Komise schválila vhodné iniciativy pro případný přechod od systému řízení plavidel založeného na omezení tonáže a výkonnosti plavidel k jinému systému, který umožní kontrolovat rybolovnou činnost podle zeměpisných rybolovných oblastí a na základě vhodných technických opatření pro udržitelné řízení rybolovných zdrojů; 10. žádá Komisi, aby předložila návrhy na zlepšení bezpečnosti plavidel pro drobný pobřežní a řemeslný rybolov, s cílem zvýšit objem a výkon motorů těchto plavidel a přispívat k jejich obnově, čímž se zlepší hygienické a bezpečnostní podmínky na palubách, aniž by došlo ke zvýšení rybolovné činnosti; 11. žádá Komisi, aby předložila návrh na vytvoření zvláštního regionálního poradního sboru pro nejodlehlejší oblasti Evropské unie; 12. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi. 4 /PE 394.806
P6_TA-PROV(2007)0369 Návrh opravného rozpočtu č. 5/2007 Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu opravného rozpočtu Evropské unie č. 5/2007 na rozpočtový rok 2007, oddíl III - Komise (11707/2007 C6-0232/2007 2007/2162(BUD)) Evropský parlament, - s ohledem na článek 272 Smlouvy o ES a na článek 177 Smlouvy o Euratomu, - s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství 1, a zejména na články 37 a 38 tohoto nařízení, - s ohledem na souhrnný rozpočet Evropské unie na rozpočtový rok 2007, schválený s konečnou platností dne 14. prosince 2006 2, - s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení 3, - s ohledem na předběžný návrh opravného rozpočtu Evropské unie č. 5/2007 na rozpočtový rok 2007, který předložila Komise dne 21. června 2007 (KOM(2007)0340), - s ohledem na návrh opravného rozpočtu č. 5/2007 sestavený Radou dne 13. července 2007 (11707/2007 C6-0232/2007), - s ohledem na článek 69 a přílohu IV jednacího řádu, - s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A6-0300/2007), A. vzhledem k tomu, že návrh opravného rozpočtu č. 5/2007 předpokládá změny v rozpočtové struktuře v důsledku revize prognózy tradičních vlastních zdrojů (tj. cel, zemědělských dávek a poplatků z cukru), základů DPH a HND a rozpočtu příslušných oprav ve prospěch Spojeného království, jakož i jejich financování vedoucí pouze ke změně rozdělení příspěvků členských států z vlastních zdrojů do rozpočtu EU, vracení přebytku Záručního fondu pro vnější vztahy a dopadu změn ve finančním nařízení na straně příjmů, B. vzhledem k tomu, že účelem návrhu opravného rozpočtu č. 5/2007 je formálně zapsat tyto rozpočtové prostředky do rozpočtu na rok 2007, 1. bere na vědomí návrh opravného rozpočtu č. 5/2007; 1 2 3 Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Úř. věst. L 390, 30.12.2006, s. 1). Úř. věst. L 77, 16.3.2007. Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1. PE 394.806\ 5
2. schvaluje návrh opravného rozpočtu č. 5/2007 beze změn; 3. pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi. 6 /PE 394.806
P6_TA-PROV(2007)0370 Pozemní přeprava nebezpečných věcí ***I Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o pozemní přepravě nebezpečných věcí (KOM(2006)0852 C6-0012/2007 2006/0278 (COD)) (Postup spolurozhodování: první čtení) Evropský parlament, - s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM (2006)0852) 1, - s ohledem na čl. 251 odst. 2 a článek 71 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0012/2007), - s ohledem na článek 51 jednacího řádu, - s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A6-0253/2007), 1. schvaluje pozměněný návrh Komise; 2. vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem; 3. pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi. 1 Dosud nezveřejněný v Úředním věstníku. PE 394.806\ 7
P6-TC1-COD(2006)0278 Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 5. září 2007 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/.../ES o pozemní přepravě nebezpečných věcí (Text s významem pro EHP) EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 71 této smlouvy, s ohledem na návrh Komise 1, s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociální výboru 2, s ohledem na stanovisko Výboru regionů 3, v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy 4, vzhledem k těmto důvodům: (1) Přeprava nebezpečných věcí po silnici, železnici nebo vnitrozemských vodních cestách představuje značné riziko nehod. Je třeba přijmout opatření zajišťující uskutečňování této přepravy za podmínek co nejvyšší bezpečnosti. (2) Směrnice Rady 94/55/ES ze dne 21. listopadu 1994 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí 5 stanovila jednotná pravidla pro přepravu nebezpečných věcí po silnici a směrnice Rady 96/49/ES ze dne 23. července 1996 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se železniční přepravy nebezpečných věcí 6 pravidla pro přepravu po železnici. (3) Aby bylo možné zavést společný režim pro všechny aspekty vnitrozemské přepravy nebezpečných věcí, měly by být směrnice 94/55/ES a 96/49/ES nahrazeny jedinou směrnicí, která by rovněž stanovila pravidla pro vnitrozemské vodní cesty. (4) Většina členských států je smluvními stranami Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí ( ADR ), Řádu pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí ( RID ) a případně i Evropské dohody o mezinárodní přepravě po vnitrozemských vodních cestách ( ADN ). 1 2 3 4 5 6 Úř. věst. C Úř. věst. C Úř. věst. C Postoj Evropského parlamentu ze dne 5. září 2007. Úř. věst. L 319, 12.12.1994, s. 7. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/89/ES (Úř. věst. L 305, 4.11.2006, s. 4). Úř. věst. L 235, 17.9.1996, s. 25. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/90/ES (Úř. věst. L 305, 4.11.2006, s. 6). 8 /PE 394.806
(5) ADR, RID a ADN stanoví jednotná pravidla pro bezpečnou mezinárodní přepravu nebezpečných věcí. Tato pravidla by se měla rozšířit i na vnitrostátní přepravu, aby bylo možné v rámci Společenství harmonizovat podmínky, za kterých se převážejí nebezpečné věci, a aby se zajistilo fungování společného dopravního trhu. (6) Ustanovení této směrnice by se měla použít na přepravu nebezpečných věcí za některých výjimečných okolností souvisejících s povahou příslušných vozidel nebo plavidel nebo omezenou povahou uskutečňované přepravy. (7) Ustanovení této směrnice se nepoužijí pro přepravu nebezpečných věcí, za kterou přímo a fyzicky odpovídají nebo na niž dohlížejí ozbrojené síly. Do působnosti této směrnice však patří doprava nebezpečných věcí prováděná na komerčním základě dodavateli, kteří pracují pro ozbrojené síly, pokud smluvní povinnosti těchto dodavatelů nejsou vykonávány v rámci přímé a fyzické odpovědnosti ozbrojených sil nebo pod jejich dohledem. (8) Povinnost provést a uplatňovat ustanovení této směrnice, která se týkají železnice, by pro členský stát, který nemá žádný železniční systém a ani jej v nejbližší budoucnosti mít nebude, by byla nepřiměřená a zbytečná. Po dobu, po kterou uvedené členské státy nebudou mít železniční systém, by proto měly být osvobozeny od povinnosti provést a uplatňovat ustanovení této směrnice, která se týkají železnice. (9) Každý členský stát by měl mít nadále právo vyjmout z uplatňování této směrnice přepravu nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách, pokud vnitrozemské vodní cesty na jeho území nenavazují prostřednictvím vnitrozemských vodních cest na vodní cesty jiných členských států nebo pokud se po nich nepřepravují nebezpečné věci. (10) Aniž jsou dotčeny právní předpisy Společenství a ustanovení kapitoly 1.9 přílohy I oddílu I.1, přílohy II oddílu II.1 a přílohy III oddílu III.1, měly by mít členské státy z důvodu bezpečnosti přepravy možnost zachovat či nově vytvořit ustanovení týkající se oblastí, které nejsou zahrnuty v této směrnici. Taková ustanovení by měla být konkrétní a jasně definovaná. (11) Členské státy by si měly zachovat právo upravit nebo zakázat přepravu nebezpečných věcí na svém území výlučně z jiných důvodů, než je bezpečnost během přepravy, např. z důvodu vnitrostátní bezpečnosti nebo ochrany životního prostředí. (12) Na území členských států by měla být povolena mezinárodní přeprava nebezpečných věcí dopravními prostředky registrovanými ve třetích zemích, a to za podmínky splnění příslušných ustanovení ADR, RID nebo ADN a této směrnice. (13) Členské státy by měly mít možnost uplatnit přísnější pravidla na vnitrostátní přepravní operace uskutečňované vozidly registrovanými nebo uvedenými do provozu na jejich území. (14) Harmonizace podmínek uplatňovaných na vnitrostátní přepravu nebezpečných věcí by neměla bránit tomu, aby byla zohledněna specifická vnitrostátní situace. Tato směrnice by proto měla členským státům poskytnout možnost udělit určité odchylky od některých PE 394.806\ 9
konkrétně určených podmínek. Tyto odchylky by měly být v této směrnici uvedeny jako vnitrostátní odchylky. (15) Členské státy by měly mít právo vydávat na svém území dílčí povolení k provádění přepravních operací s nebezpečnými věcmi, které tato směrnice zakazuje, a to s cílem řešit neobvyklé a výjimečné situace. (16) Vzhledem na investice požadované v tomto odvětví by měly mít členské státy možnost dočasně si ponechat specifická vnitrostátní ustanovení týkající se konstrukčních požadavků na dopravní prostředky nebo vybavení a dopravu tunelem pod Lamanšským průlivem. Členské státy by také měly mít právo zachovat si či vytvářet ustanovení týkající se železniční přepravy nebezpečných věcí mezi členskými státy a státy, které jsou smluvními stranami Organizace pro spolupráci železnic (OSJD) do té doby, než budou harmonizována pravidla uvedená v příloze II dohody o mezinárodní železniční nákladní dopravě a ustanovení uvedená v příloze II.1, tedy Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí. Do deseti let od vstupu této směrnice v platnost by Komise měla posoudit dopady těchto ustanovení a případně předložit vhodné návrhy. Tato ustanovení by měla být v této směrnici uvedena jako doplňková přechodná ustanovení. (17) Je třeba umožnit pohotové přizpůsobení přílohy této směrnice vědeckému a technickému pokroku, včetně vývoje nových technologií vystopování a sledování, zejména zohlednit nová ustanovení zařazená do ADR, RID a ADN. Změny ADR, RID a ADN a odpovídající změny příloh by měly vstoupit v platnost současně. Komise by měla členským státům poskytnout přiměřenou finanční podporu na překlad ADR, RID a ADN a změn těchto dokumentů do jejich úředního jazyka. (18) Komise by měla být schopna zrevidovat seznamy vnitrostátních odchylek a v případě mimořádné událostí nebo nehody rozhodnout o uplatnění a provedení nouzových opatření. (19) Opatření nezbytná pro provedení této směrnice je třeba přijímat v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi 1. (20) Zejména Komise by měla mít pravomoc přizpůsobovat přílohy vědeckému a technickému pokroku. Jelikož se jedná o opatření se všeobecným rozsahem navržené s cílem pozměnit nebo zrušit jiné než podstatné prvky této směrnice nebo doplnit tuto směrnici o nové jiné než podstatné prvky, měla by být přijata v regulativním postupem kontroly podle článku 5a rozhodnutí 1999/468/EHS. (21) Z důvodu efektivity by se měly zkrátit lhůty pro přijímání změn plynoucích z přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku, které se běžně uplatňují v rámci regulativního postupu kontroly. (22) Jelikož cílů této směrnice, totiž zajistit jednotné používání harmonizovaných bezpečnostních pravidel v celém Společenství a vysokou úroveň ochrany vnitrostátních a mezinárodních přepravních operací, nelze dostatečně dosáhnout na úrovni členských států 1 Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11). 10 /PE 394.806
a z důvodu jejich rozsahu a účinků mohou být lépe dosaženy na úrovni Společenství, může Společenství v souladu se zásadou subsidiarity podle článku 5 Smlouvy přijmout opatření. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v daném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení uvedených cílů. (23) Ustanoveními této směrnice není dotčena platnost závazku přijatého Společenstvím a jeho členskými státy v souladu s cíli stanovenými podle Agendy 21, kapitoly 19, konference UNCED v Riu de Janeiru v roce 1992, a to usilovat o budoucí harmonizaci systémů klasifikace nebezpečných látek. (24) Ustanoveními této směrnice nejsou dotčeny právní předpisy Společenství týkající se bezpečnostních podmínek, za kterých by měly být přepravovány biologické činitele a geneticky modifikované organismy upravené směrnicí Rady 90/219/EHS ze dne 23. dubna 1990 o uzavřeném nakládání s geneticky modifikovanými mikroorganismy 1, směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí 2 a směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2000/54/ES ze dne 18. září 2000 o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí biologickým činitelům při práci 3. (25) Ustanoveními této směrnice není dotčeno použití ostatních předpisů Společenství v oblasti bezpečnosti práce a zdraví a ochrany životního prostředí, zejména rámcové směrnice o bezpečnosti práce a zdraví, směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci 4 a její dceřinných směrnic včetně směrnice Rady 98/24/ES 5 ze dne 7. dubna 1998 o chemických činitelích a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/37/ES ze dne 29. dubna 2004 o karcinogenech a mutagenech 6. (26) Článek 6 směrnice Rady 82/714/EHS ze dne 4. října 1982, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby 7, stanoví, že plavidlo mající osvědčení vydané na základě nařízení o přepravě nebezpečných věcí na Rýně (ADNR) může přepravovat nebezpečné věci přes celé území Společenství za podmínek uvedených v tomto osvědčení. V důsledku přijetí této směrnice by měla být pozměněna směrnice 82/714/EHS a uvedené ustanovení zrušeno. (27) Pro uplatnění ustanovení této směrnice s ohledem na vnitrozemské vodní cesty by členské státy měly mít možnost využít přechodného období nepřesahujícího dva roky, jež jim zajistí dostatek času, aby mohly přizpůsobit své vnitrostátní právní předpisy, vytvořit právní rámec a vyškolit pracovníky. 1 2 3 4 5 6 7 Úř. věst. L 117, 8.5.1990, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2005/174/ES (Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 20). Úř. věst. L 106,17, 8.5.1990, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1830/2003 (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 24). Úř. věst. L 262, 17.10.2000, s. 21. Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2007/30/ES (Úř. věst. L 165, 27.6.2007, s. 21). Úř. věst. L 131, 5.5.1998, s. 1. Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 50. Úř. věst. L 301, 28.10.1982, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2006/103/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 344). PE 394.806\ 11
Pro veškerá lodní osvědčení a osvědčení pracovníků vydaná před zahájením přechodného období pro uplatnění ustanovení této směrnice ohledně vnitrozemských vodních cest nebo v průběhu tohoto období by mělo být poskytnuto obecné pětileté přechodné období, pokud na osvědčení není uvedena kratší doba platnosti. (28) Směrnice 94/55/ES a 96/49/ES by proto měly být zrušeny. V zájmu jasnosti a přehlednosti by měla být zrušena směrnice Rady 96/35/ES ze dne 3. června 1996 o jmenování a odborné způsobilosti bezpečnostních poradců pro přepravu nebezpečných věcí po silnici, železnici a vnitrozemských vodních cestách 1, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/18/ES ze dne 17. dubna 2000 o minimálních požadavcích na zkoušky bezpečnostních poradců pro přepravu nebezpečných věcí po silnici, železnici a vnitrozemských vodních cestách 2, rozhodnutí Komise 2005/263/ES ze dne 4. března 2005, kterým se členské státy podle směrnice 94/55/ES opravňují k přijetí určitých odchylek týkajících se silniční přepravy nebezpečných věcí 3 a rozhodnutí Komise 2005/180/ES ze dne 4. března 2005, kterým se členské státy podle směrnice 94/55/ES opravňují k přijetí určitých odchylek týkajících se železniční přepravy nebezpečných věcí 4. (29) Podle bodu 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů 5 se členské státy vybízejí k tomu, aby pro sebe i v zájmu Společenství vypracovávaly vlastní tabulky, z nichž bude co možná nejzřejmější vzájemný vztah mezi směrnicí a prováděcími opatřeními, a tyto tabulky zveřejňovaly. PŘIJALY TUTO SMĚRNICI: Článek 1 Oblast působnosti 1. Tato směrnice se vztahuje na přepravu nebezpečných věcí po silnici, železnici nebo po vnitrozemských vodních cestách v rámci členských států nebo mezi nimi, včetně činností nakládky a vykládky, přechodu z jednoho druhu dopravy na jiný a zastávek, které si vyžádají okolnosti dopravy. Neuplatní se na přepravu nebezpečných věcí: a) vozidly, železničními vagony a plavidly, které patří ozbrojeným silám nebo spadají do jejich odpovědnosti; b) námořními plavidly na mořských cestách, které tvoří část vnitrozemských vodních cest; 1 2 3 4 5 Úř. věst. L 145, 19.6.1996, s. 10. Úř. věst. L 118, 19.5.2000, s. 41. Úř. věst. L 85, 2.4.2005, s. 58. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2007/447/ES (Úř. věst. L 169, 29.6.2007, s. 64). Úř. věst. L 61, 8.3.2005, s. 41. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2005/777/ES (Úř. věst. L 293, 9.11.2005, s. 23). Úř. věst. C 321, 31.12 2003, s. 1. 12 /PE 394.806
c) trajekty, které se pouze přeplavují přes vnitrozemskou vodní cestu nebo přístav; nebo d) v plném rozsahu uskutečněnou v rámci hranic uzavřené oblasti. 2. Ustanovení přílohy II oddílu II.1. se nepoužijí pro členské státy, které nemají železniční systém, po dobu, kdy takový systém na jejich území není zaveden. 3. Do jednoho roku po vstupu této směrnice v platnost se mohou členské státy rozhodnout neuplatňovat ustanovení přílohy III oddílu III.1. z jednoho z těchto důvodů: a) nemají vnitrozemské vodní cesty; b) jejich vnitrozemské vodní cesty nejsou propojeny vnitrozemskou vodní cestou s vodními cestami jiných členských států; nebo c) po jejich vnitrozemských vodních cestách se nepřepravují nebezpečné věci. Pokud se členský stát rozhodne neuplatňovat ustanovení přílohy III oddílu III. 1., oznámí své rozhodnutí Komisi, která o tom uvědomí ostatní členské státy. 4. Členské státy si mohou stanovit zvláštní bezpečnostní požadavky pro vnitrostátní a mezinárodní přepravu nebezpečných věcí v rámci svého území, pokud jde o: a) přepravu nebezpečných věcí vozidly, vagony a plavidly vnitrozemské plavby, která není obsažena v této směrnici; b) používání předepsaných tras v odůvodněných případech, včetně používání předepsaných druhů dopravy; c) zvláštní pravidla pro přepravu nebezpečných věcí v osobních vlacích. O těchto ustanoveních a o jejich odůvodněních informují Komisi. Komise následně informuje ostatní členské státy. Pro účely této směrnice se rozumí: Článek 2 Definice 1) zkratkou ADR Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí uzavřená dne 30. září 1957 v Ženevě, ve znění pozdějších předpisů; 2) zkratkou RID Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí, uvedený v příloze C Úmluvy o mezinárodní železniční přepravě (COTIF) uzavřené dne 3. června 1999 ve Vilniusu, ve znění pozdějších předpisů; 3) zkratkou ADN Evropská dohoda o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách uzavřená dne 26. května.2000 v Ženevě, ve znění pozdějších předpisů; PE 394.806\ 13
4) vozidlem každé motorové vozidlo určené k provozu na pozemních komunikacích, které má nejméně čtyři kola a maximální konstrukční rychlost vyšší než 25 km/h, a jeho přípojná vozidla, s výjimkou kolejových vozidel, pojízdných strojů a zemědělských traktorů a strojů za předpokladu, že se během přepravy nebezpečných věcí nepohybují rychlostí vyšší než 40 km/h; 5) vagonem každé železniční vozidlo bez vlastního pohonu, které se pohybuje na vlastních kolech po železničních kolejnicích a je určeno k přepravě věcí; 6) plavidlem každé plavidlo vnitrozemské plavby nebo námořní plavidlo. Článek 3 Obecná ustanovení 1. Aniž je dotčen článek 7, nesmějí se nebezpečné věci převážet, pokud to zakazují přílohy I oddílu I.1., přílohy II oddílu II.1. a přílohy III oddílu III.1. 2. Aniž jsou dotčena všeobecná pravidla pro vstup na trh nebo pravidla obecně platná pro přepravu věcí, přeprava nebezpečných věcí se povolí s výhradou splnění podmínek stanovených v příloze I oddílu I.1., příloze II oddílu II.1. a příloze III oddílu III.1. Článek 4 Třetí země Přeprava nebezpečných věcí mezi členskými státy a třetími zeměmi se povolí, pokud budou splněny požadavky ADR, RID nebo ADN, nestanoví-li přílohy jinak. Článek 5 Omezení z důvodů bezpečnosti přepravy 1. Členské státy mohou z důvodů bezpečnosti přepravy použít přísnější ustanovení pro vnitrostátní přepravu nebezpečných věcí uskutečňovanou vozidly, vagony a plavidly vnitrozemské plavby registrovanými nebo uvedenými do provozu na jejich území, s výjimkou konstrukčních požadavků. 2. Pokud v případě nehody nebo mimořádné události na území členského státu dojde členský stát k názoru, že platná bezpečnostní opatření nejsou dostatečná k omezení rizik při přepravních operacích, a pokud je nezbytné přijmout opatření, oznámí členský stát ve stádiu plánování Komisi opatření, která navrhuje přijmout. Komise postupem podle čl. 9 odst. 2 rozhodne, zda provedení dotyčných opatření povolí, a stanoví délku trvání uvedeného povolení. 14 /PE 394.806
Článek 6 Odchylky 1. Pro přepravu na svém území může členský stát povolit použití jiných jazyků, než jak jaké jsou uvedeny v příloze. 2. Aniž je dotčen čl. 1 odst. 2, mohou se členské státy rozhodnout nepoužít až do 30. června 2011 ustanovení přílohy III, oddílu III.1. V tomto případě bude členský stát nadále pro vnitrozemské vodní cesty používat ustanovení směrnic 96/35/ES a 2008/18/ES platná ke dni uvedenému v článku 11. 3. a) Pokud to není na úkor bezpečnosti, mohou členské státy pro přepravu nebezpečných věcí na svém území požádat o odchylku od přílohy I oddílu I.1., přílohy II oddílu II.1. nebo přílohy III oddílu III.1., pokud jde o přepravu malých množství některých nebezpečných věcí, s výjimkou středně nebo vysoce radioaktivních látek, pokud jsou podmínky pro takovou přepravu přísnější než podmínky stanovené v uvedených přílohách. b) Pokud to není na úkor bezpečnosti, mohou členské státy pro přepravu nebezpečných věcí na svém území rovněž požádat o odchylku od přílohy I oddílu I.1., přílohy II oddílu II.1. nebo přílohy III oddílu III.1., pokud jde o: i) místní přepravu na krátké vzdálenosti nebo ii) místní železniční přepravu po konkrétně vyznačených trasách, která tvoří součást definovaného průmyslového procesu a je přísně kontrolována za zcela jasně daných podmínek. Komise v každém případě přezkoumá, zda byly splněny podmínky stanovené v prvním a druhém pododstavci, a postupem podle čl. 9 odst. 2 rozhodne, zda odchylku povolí a přidá na seznam vnitrostátních odchylek přílohy I oddílu I.3, přílohy II oddílu II.3 nebo přílohy III oddílu III.3. 4. Odchylky podle čl. 7 odst. 2 jsou platné po dobu maximálně 6 let ode dne povolení, což musí být uvedeno v rozhodnutí o udělení povolení. Pokud jde o stávající odchylky v příloze I oddílu I.3, příloze II oddílu II.3 a příloze III oddílu III.3, datum stanovené v článku 11 se považuje za den povolení těchto odchylek. Není-li v odchylce stanoveno jinak, platí po dobu 6 let. Odchylky se uplatňují bez rozdílu. 5. Pokud členský stát požádá o prodloužení povolení odchylky, Komise příslušnou odchylku přezkoumá. Pokud nebyly přijaty změny přílohy I oddílu I.1, přílohy II oddílu II.1 nebo přílohy III oddílu III.1, které by měly vliv na předmět odchylky, obnoví Komise, v souladu s postupem uvedeným v čl. 9 odst. 2, povolení na další období nepřesahující 6 let ode dne povolení, což musí být uvedeno v rozhodnutí o udělení povolení. PE 394.806\ 15
Pokud nebyly přijaty změny přílohy I oddílu I.1., přílohy II oddílu II.1. nebo přílohy III oddílu III.1., které by měly vliv na předmět odchylky, může Komise postupem podle čl. 9 odst. 2: a) prohlásit odchylku za bezpředmětnou a odstranit ji z příslušné přílohy; b) omezit oblasti působnosti povolení a přílohu odpovídajícím způsobem pozměnit; c) obnovit povolení na další období nepřesahující 6 let ode dne povolení, což musí být uvedeno v rozhodnutí o udělení povolení. 6. Členské státy mohou výjimečně a pod podmínkou, že není ohrožena bezpečnost, vydat dílčí povolení k provádění přepravních operací s nebezpečnými věcmi na svém území, které tato směrnice zakazuje, nebo takové operace provádět za jiných podmínek, než jaké stanoví tato směrnice, za předpokladu, že jsou tyto přepravní operace jasně definovány a časově omezeny. Článek 7 Přechodná ustanovení Členské státy mohou na svém území zachovat ustanovení uvedená v příloze I oddílu I.2., příloze II oddílu II.2. a příloze III oddílu III.2. Členské státy, které taková ustanovení zachovají, o tom uvědomí Komisi. Komise uvědomí ostatní členské státy. Členské státy, které taková ustanovení zachovají, o tom uvědomí Komisi. Komise uvědomí ostatní členské státy. Aniž je dotčen čl. 1 odst. 2, mohou se členské státy až do 30. června 2011 rozhodnout nepoužít ustanovení přílohy III oddílu III.1. V tomto případě může členský stát nadále pro vnitrozemské vodní cesty používat ustanovení směrnic 96/35/ES a 2000/18/ES platná ke dni uvedenému v článku 10. Článek 8 Úpravy Změny nezbytné k přizpůsobení příloh vědeckému a technickému pokroku, včetně použití technologií vystopování a sledování, v oblastech v působnosti této směrnice, zejména s cílem zohlednit změny ADR, RID a ADN, se přijímají regulativním postupem kontroly uvedeným v čl. 9 odst. 3. Článek 9 Výbor 1. Komisi je nápomocen Výbor pro přepravu nebezpečných věcí. 16 /PE 394.806
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí. Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce. 3. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se čl. 5a odst. 1 až 4 a článek 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na ustanovení článku 8 uvedeného rozhodnutí. Lhůty uvedené v čl. 5a odst. 3 písm. c) a odst. 4 písm. b) a e) rozhodnutí 1999/468/ES jsou dva měsíce, jeden měsíc a dva měsíce v uvedeném pořadí. Článek 10 Provedení 1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 30. června 2009. Tyto předpisy přijaté členskými státy musejí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy. 2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice. Článek 6 směrnice 82/714/EHS se zrušuje. Článek 11 Změna Článek 12 Zrušující ustanovení 1. Směrnice 94/55/ES, 96/49/ES, 96/35/ES a 2000/18/ES budou zrušeny ke dni 30. června 2009. Osvědčení vydaná v rámci ustanovení zrušených směrnic zůstanou platné až do data skončení platnosti. 2. Zrušují se rozhodnutí 2005/263/ES a 2005/180/ES. Článek 13 Vstup v platnost Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. PE 394.806\ 17
Článek 14 Určení Tato směrnice je určena členským státům. V dne Za Evropský parlament předseda Za Radu předseda 18 /PE 394.806
I.1. ADR PŘÍLOHA I Silniční doprava Přílohy A a B Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR), použitelné s účinkem od 1. ledna 2009, přičemž slova smluvní strana se nahrazují slovy členský stát. I.2. Doplňková přechodná ustanovení 1. Členské státy mohou zachovat odchylky přijaté na základě článku 4 směrnice 94/55/ES až do 31. prosince 2010 nebo dokud nebude pozměněna příloha I oddíl I.1., aby zohlednila doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí uvedená ve zmíněném článku, pokud k tomu dojde dříve. 2. Na svém území může členský stát povolit použití cisteren a vozidel vyrobených před 1. lednem 1997, která nevyhovují této směrnici, ale byla vyrobena v souladu s vnitrostátními právními předpisy platnými ke dni 31. prosinci 1996, pokud jsou tyto cisterny a vozidla udržovány v požadovaném bezpečnostním stavu. Cisterny a vozidla vyrobená 1. ledna 1997 nebo po tomto datu, která nevyhovují této směrnici, ale byla vyrobena v souladu s požadavky směrnice 94/55/ES platnými ke dni jejich výroby, mohou být nadále používána pro vnitrostátní přepravu. 3. Členské státy, ve kterých je okolní teplota pravidelně nižší než -20 C, mohou na svém území uložit přísnější normy ohledně provozní teploty materiálů používaných na plastové obaly, cisterny a jejich vybavení určené k použití ve vnitrostátní silniční přepravě nebezpečných věcí, dokud nebudou do přílohy I oddílu I.1. této směrnice zahrnuta ustanovení o příslušných referenčních teplotách pro různá podnebná pásma. 4. Členský stát může na svém území zachovat jiné vnitrostátní právní předpisy, než které jsou uvedeny v této směrnici, pokud jde o referenční teplotu pro přepravu zkapalněných plynů nebo směsí zkapalněných plynů, dokud nebudou předpisy týkající se vhodných referenčních teplot pro určená podnebná pásma začleněny do evropských norem a odkazy na ně uvedeny v příloze I oddíle I.1. této směrnice. 5. Členský stát může pro přepravu prováděnou vozidly registrovanými na svém území zachovat své právní předpisy platné ke dni 31. prosince 1996 týkající se vystavení nebo umístění kódu nouzového opatření nebo výstražného štítku místo identifikačního čísla nebezpečí stanoveného v příloze I oddíle I.1 této směrnice. 6. Členské státy si mohou zachovat vnitrostátní omezení týkající se přepravy látek obsahujících dioxiny a furany platná ke dni 31. prosince 1996. I.3. Vnitrostátní odchylky PE 394.806\ 19
Odchylka pro členské státy pro přepravu nebezpečných věcí v rámci jejich území na základě čl. 7 odst. 2. Číslování odchylek RO-a/b1/b2-MS-nn RO= silnice a/b1/b2= čl. 7 odst. 2 písm. a/b1/b2 MS= zkratka členského státu nn= pořadové číslo na základě čl. 7 odst. 2 písm. a) BE Belgie RO a BE 1 Předmět: Třída 1 - Malá množství. Odkaz na přílohu 1 oddíl I.1. této směrnice: 1.1.3.6 Obsah přílohy směrnice: Bod 1.1.3.6 stanoví limit 20 kg na množství důlních trhavin, které může přepravovat běžné vozidlo. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Provozovatelé skladů vzdálených od zásobovacích míst mohou být oprávněni k přepravě nejvýše 25 kg dynamitu nebo silných výbušnin a 300 rozbušek běžným motorovým vozidlem, s výhradou podmínek, které má stanovit poskytovatel výbušnin. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Článek 111 královského výnosu ze dne 23. září 1958 o výbušninách ve znění královského výnosu ze dne 14. května 2000. RO a BE 2 Předmět: Přeprava nevyčištěných prázdných kontejnerů, které obsahovaly výrobky různých tříd. Odkaz na přílohu 1 oddíl I.1. této směrnice: 5.4.1.1.6 Obsah vnitrostátních právních předpisů: V přepravním dokladu je uvedeno: nevyčištěné prázdné obaly, které obsahovaly výrobky různých tříd. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Odchylka 6-97. Poznámka: Odchylka je evidována Evropskou komisí pod číslem 21 (v čl. 6 odst. 10). RO a BE 3 Předmět: Přijetí RO-a-UK-4. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: DE Německo RO a DE 1 Předmět: Společné balení a společná nakládka automobilových součástek klasifikovaných jako 1.4G spolu s některými nebezpečnými věcmi (n4). Odkaz na přílohu 1 oddíl I.1. této směrnice: 4.1.10 a 7.5.2.1 Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o společném balení a společné nakládce. 20 /PE 394.806
Obsah vnitrostátních právních předpisů: UN 0431 a UN 0503 lze nakládat společně s určitými nebezpečnými věcmi (výrobky týkající se výroby automobilů) v určitých množstvích, jak uvedeno v odchylce. Hodnota 1000 (srovnatelná s 1.1.3.6.4) nesmí být překročena. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 28. Poznámka: Odchylka je nutná k zajištění rychlého dodání bezpečnostních součástek automobilů v závislosti na místní poptávce. V důsledku širokého sortimentu těchto výrobků není jejich skladování v místních automobilových opravnách běžné. RO a DE 2 Předmět: Odchylka od požadavku na přepravní doklad a prohlášení přepravce pro některá množství nebezpečných věcí podle definice v 1.1.3.6 (n1). Odkaz na přílohu 1 oddíl I.1. této směrnice: 5.4.1.1.1 a 5.4.1.1.6 Obsah přílohy směrnice: Obsah přepravního dokladu. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Pro všechny třídy kromě třídy 7: není třeba žádný přepravní doklad, jestliže množství přepravovaných věcí nepřekračuje množství uvedená v 1.1.3.6. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 18. Poznámka: Informace uvedená na obalu a na jeho bezpečnostní značce je považována za dostatečnou pro vnitrostátní přepravu, protože přepravní doklad není vždy vhodný, pokud jde o místní distribuci. Odchylka je evidována Evropskou komisí pod číslem 22 (v čl. 6 odst. 10). RO a DE 3 Předmět: Přeprava etalonů a palivových čerpadel (prázdných, nevyčištěných). Odkaz na přílohu 1 oddíl I.1. této směrnice: Ustanovení pro čísla UN 1202, 1203 a 1223 Obsah přílohy směrnice: Obaly, označení, doklady, pokyny pro přepravu a manipulaci, pokyny pro posádky vozidel. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Specifikace platných nařízení a doplňkových ustanovení pro uplatnění odchylky; až do 1000 litrů: srovnatelné s prázdnými, nevyčištěnými obaly; nad 1000 litrů: Shoda s některými nařízeními pro cisterny; které jsou přepravovány pouze prázdné a nevyčištěné. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 24. Poznámka: Seznamy č. 7, 38, 38a. RO a DE 4 Předmět: Výjimka malého množství některých věcí pro soukromé účely. Odkaz na přílohu 1 oddíl I.1. této směrnice: Tabulka v kapitole 3.2 pro určitá čísla UN ve třídách 1 až 9. Obsah přílohy směrnice: Povolení přepravy a ustanovení o přepravě. PE 394.806\ 21
Obsah vnitrostátních právních předpisů: Třídy 1 až 9; výjimka pro velmi malá množství různých věcí v obalech a množství pro soukromé účely; maximálně 50 kg na přepravní jednotku; uplatňování obecných požadavků na vnitřní obaly. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 3. Poznámka: Odchylka platí omezeně do 31. 12. 2004. Seznam č. 14*. RO a DE 5 Předmět: Povolení pro smíšené obaly. Odkaz na přílohu 1 oddíl I.1. této směrnice: 4.1.10.4 MP2 Obsah přílohy směrnice: Zákaz smíšených obalů. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Třídy 1.4S, 2, 3 a 6.1; povolení pro smíšené obaly obsahující předměty třídy 1.4S (nábojnice pro malé zbraně), aerosoly (třída 2) a čisticí prostředky přepravované ve třídě 3 a 6.1 (čísla UN uvedena) v sadách za účelem prodeje ve smíšených obalech skupiny II a v malém množství. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Gefahrgut-Ausnahmeverordnung - GGAV 2002 vom 06.11.2002 (BGBl. I S. 4350), geändert durch Artikel 2 der Verordnung vom 28.04.2003 (BGBl. I S. 595); Ausnahme 21. Poznámka: Seznamy č. 30*, 30a, 30b, 30c, 30d, 30e, 30f, 30g. DK Dánsko RO a DK 1 Předmět: Silniční přeprava obalů obsahujících odpad nebo zbytky nebezpečných látek shromážděných v domácnostech a některých podnicích za účelem likvidace. Odkaz na přílohu 1 oddíl I.1. této směrnice: část 2, 4.1.4, 4.1.10, 5.2, 5.4 a 8.2 Obsah přílohy směrnice: Zásady klasifikace. Ustanovení o společných obalech. Ustanovení o nápisech a bezpečnostních značkách. Přepravní doklad. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Vnitřní obaly obsahující odpad nebo zbytky chemikálií shromážděných z domácností nebo některých podniků mohou být zabaleny společně do určitých vnějších obalů schválených UN. Obsah žádného vnitřního obalu nesmí překročit 5 kg nebo 5 litrů. Odchylky od ustanovení týkajících se klasifikace, nápisů a bezpečnostních značek, dokumentace a školení. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Bekendtgørelse nr. 729 of 15. august 2001 om vejtransport of farligt gods 4, stk. 3. Poznámka: U odpadu a zbytků chemikálií shromážděných v domácnostech a jistých podnicích za účelem likvidace není možné provést přesnou klasifikaci a uplatnit všechna ustanovení ADR. Odpad je obvykle uložen v obalech zakoupených v maloobchodní síti. RO a DK 2 Předmět: Silniční přeprava obalů výbušných látek a obalů rozbušek ve stejném vozidle. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 7.5.2.2 Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o společných obalech. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Při silniční přepravě nebezpečných věcí je nutno dodržovat pravidla ADR. 22 /PE 394.806
Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Bekendtgørelse nr. 729 of 15. august 2001 om vejtransport of farligt gods 4, stk. l. Poznámka: Z praktických důvodů je třeba umožnit, aby výbušniny byly baleny společně s rozbuškami v případě přepravy ve stejném vozidle z místa, kde jsou tyto věci skladovány, na pracoviště a zpět. Jakmile budou dánské právní předpisy o přepravě nebezpečných věcí pozměněny, dánské orgány umožní přepravu za těchto podmínek: 1) Nesmí být přepravováno více než 25 kg výbušných látek skupiny D. 2) Nesmí být přepravováno více než 200 kusů rozbušek skupiny B. 3) Rozbušky a výbušniny musí být baleny zvlášť v obalech schválených UN v souladu se směrnicí 2000/61/ES, kterou se mění směrnice 94/55/ES. 4) Minimální vzdálenost mezi obalem obsahujícím rozbušku a obalem obsahujícím výbušnou látku musí být 1 metr. Tato vzdálenost musí být dodržena i v případě, že vozidlo bude nuceno prudce zabrzdit. Obaly obsahující výbušné látky a obaly obsahující rozbušky musí být umístěny tak, aby bylo možné je z vozidla rychle odstranit. 5) Musí se dodržovat všechna ostatní pravidla o silniční přepravě nebezpečných věcí. FI Finsko RO a FI 1 Předmět: Přeprava nebezpečných věcí v určitých množstvích v autobusech a malých množství nízkoradioaktivních materiálů pro účely zdravotní péče a výzkumu. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 4.1, 5.4 Obsah přílohy směrnice: Ustanovení o obalech, doklady. Obsah vnitrostátních právních předpisů: Přeprava nebezpečných věcí v určitých množstvích podle omezení bodu 1.1.3.6 o maximální čisté hmotnosti nepřesahující 200 kg v autobusech je povolena bez přepravního dokladu a bez splnění všech požadavků na balení. Pokud se přepravují nízkoradioaktivní materiály maximálně do hmotnosti 50 kg pro účely zdravotní péče a výzkumu, vozidlo musí být označeno a vybaveno v souladu s ADR. Prvotní odkaz na vnitrostátní právní předpisy: Liikenne- ja viestintäministeriön asetus vaarallisten aineiden kuljetuksesta tiellä (277/2002; 313/2003, 312/2005). RO a FI 2 Předmět: Popis prázdných cisteren v přepravním dokladu. Odkaz na přílohu I oddíl I.1. této směrnice: 5.4.1.1.6 Obsah přílohy směrnice: Zvláštní ustanovení pro prázdné nevyčištěné obaly, vozidla, kontejnery, cisterny, bateriová vozidla a MEGC. Obsah vnitrostátních právních předpisů: V případě prázdných, nevyčištěných cisteren, v nichž byly přepravovány dvě nebo více látek s čísly UN 1202, 1203 a 1223, může být popis v přepravních dokladech doplněn slovy poslední náklad společně s názvem výrobku s nejnižším bodem vzplanutí; prázdná cisterna, 3, poslední náklad: UN 1203 automobilový benzin, II. PE 394.806\ 23