GRILLON CAHIER WARNING L AA g / m 325 g 465 g 190 g EN 358

Podobné dokumenty
Cištení, dezinfekce (FR) Nettoyage / Désinfection (DE) Reinigung / Desinfektion (IT) Pulizia / Disinfezione (ES) Limpieza / Desinfección

a. b. Body controlling the manufacture of this PPE Notified body that carried out the CE type inspection

Field of application (text part) Champ d application (partie texte) Nomenclature of parts / Nomenclature

PETZL ZI Cidex 105A Crolles France Contrôle, points à vérifier. Example / Exemple

GRILLON WARNING L52... EN 358. EN 795 classe C. individually tested A 0000 EN 358

Instrukce pro použití a instalaci

0082 Body MINDER TWIN MINDER TWIN A NFPA CERTIFICATION FOR MINDER P60A and TWIN P65A. Tracability and Markings. Specific information n

SAFETY SAFETY PRODUCTS PRODUCTS 2016/2017

maxi (SE) Torkning (FI) Kuivaus (NO) Tørking (RU) Сушка (CZ) Sušení (PL) Suszenie (SI) Sušenje

OK TRIACT-LOCK M33 TL. 77 g

UIAA A P21 EN TANDEM P21 2 P21 TANDEM P mm. 10 m/s maxi. 195 g individually tested

Návod k používání. Mobilní osobní kotva IM 200 Katalogové číslo: IM 200

Lezecký materiál pro HZS Jčk České Budějovice

TIBLOC. 3. Compatibility / Compatibilité WARNING

CT105 ClimbTech Swivel Anchor (Concrete)

TECHNIKY UPOZORNĚNÍ SPORTOVNÍ LEZENÍ VÍCEDÉLKOVÉ SPORTOVNÍ CESTY POHYB PO SNĚHU KOMBINOVANÝ TERÉN LEZENÍ V LEDU CANYONING SPELEOLOGIE VIA FERRATA

Osobní ochranné prostředky proti pádům z výšky - Spojovací prostředky. Osobní ochranné prostředky proti pádům z výšky - Tlumiče pádu

Specifikace předmětu plnění část 2 Vybavení pro záchranné práce ve výškách a na vodě

Dynamická zátež Sollicitation dynamique Sturztest Carico dinamico Solicitación dinámica

Přehled vybraných technických norem

NÁVOD K POUŽITÍ BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY, PROVOZ A ÚDRŽBA PRO LANO S HÁKEM

Osobní ochranné prostředky pro práce ve výšce a nad volnou hloubkou Úvod

Návod k použití pro ISC výrobky, které jsou používány jako OOPP ochrana proti pádům z výšky.

Bezpečnostní jisticí postroje

GRIGRI WARNING D14. Popis jednotlivých cástí. 2. Zkouška a funkcnost. 1. Zavedení lana. CZ samoblokující prostredek pro jištení a slanování

PÁKOVÝ KLADKOSTROJ 2000, 4000kg

CT104 Toggle Lok Anchor

Bezpečnostní zajišťovací lano - BZL - 11

Instalační sada pro uchycení kolektorů SOL. Instalace na rovnou střechu. Modelová řada kolektorů SOL Kolektory: SOL250-V, SOL250-H, SOL200-V

SEBEJIŠTĚNÍ, PRACOVNÍ POLOHOVÁNÍ

NÁVOD K OBSLUZE SVĚRKY NA SKRUŽE MODEL 1061

Cvičební řád metodický list č. 5/VÝŠ 1

CT102 ClimbTech Removable Concrete Anchor (22kN)

inovované spony SPEED umožňující plynulé a rychlé nastavení s maximálním komfortem

社会保障に関する日本国とチェコ共和国との間の協定 CZ/J 2 チェコ 日

Záchytné sítě HUCK odpovídají normě EN

BEZPEČNOSTNÍ POSTROJE Lanex. Lanex SAFETY HARNESS

NÁVOD K POUŽITÍ prodlužovací přívod

ČESKY. VAROVÁNÍ! Čtěte pozorně návod na použití a uschovejte pro pozdější nahlédnutí. IndexE

CT101 ClimbTech Beam Slider

ART SPIDERJACK 2.1 Basic

ProfiTech Lanový kladkostroj - napínací zařízení k přemísťování a tahání břemen 2tprovedení typ t provedení typ 60006

JIŠTĚNÍ JINÉ OSOBY Ústřední hasičská škola Jánské Koupele

Manual. CZ Příloha. BlueSolar charge controller MPPT 70/15

TOPNÝ PANEL ITA NÁVOD NA POUŽITÍ

Breaking load Charge de rupture Bruchlast Carico di rottura Carga de rotura

NÁVOD K MONTÁŽI LHN. Sekční vrata DELTA Excellent

Ochranné stavební sítĕ. Na bezpečnostní sítě firmy HUCK se můžete spolehnout! Katalog ochranných stavebních sítí

2015 a. Ochrana před pádem z výšky 2015a

Všeobecné pokyny pro opravu a kontrolu. Bezpečná oprava a kontrola přístrojů WABCO

122 Dělička trubek měděných i nerezových

ZAHRADNÍ ALTÁN LEONARDO DE LUXE 33, LEONARDO DE LUXE 43. Před stavbou zahradního altánu si pečlivě přečtěte až do konce montážní návod.

Toaletní nástavec Molett / Návod k použití ÚVOD POPIS

TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz

BlueSolar solární regulator MPPT 100/15

STAVEBNÍ VRÁTEK MINOR DUPLO (NOSNOST 80 KG)

TOPNÝ PANEL ITA-T NÁVOD NA POUŽITÍ

BULETIN Č. CX-CZ UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO RUČNÍ ŘETĚZOVÝ KLADKOSTROJ KITO ŘADY CX

Dětská jídelní židlička

IN 1225 PROFI insportline LEG PRESS/HACK SQUAT (CH3003) Návod na použití - CZ - 1 -

Návod k obsluze Zařízení pro výškové práce HWBP 9 a 12 m, návod k použití/revizní knížka , Císlo výr. / Article No.: Jazyky / Languages:

Sirocco. automatický pohon pro křídlová vrata s koncovými mikrospínači. autorizovaný prodejce

NÁVOD K MONTÁŽI LHN. SEKČNÍ GARÁŽOVÁ VRATA DELTA KOVÁNÍ LHN DO ŠÍŘKY 4800 mm

P65. MBS 36 kn G (GENERAL USE) MEETS NFPA 1983 (2006 ED.) Breaking load Charge de rupture Bruchlast Carico di rottura Carga de rotura.

Dětská jídelní židlička

RAMENO ZÁVĚSNÉ 1100 MM (600/300 KG) PRO LANOVÝ NAVIJÁK

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ STROJ CSM CSM1000 ZÁRUČNÍ LIST

TOPNÝ PANEL ITA SDK NÁVOD NA POUŽITÍ

Návod k použití a k instalaci

XCKN2121P20 pol.spín.xckn-čep a páka s plast.klad.1 najíž.směr horiz.- 1Z+1V-mžik.- M20

NÁVOD K MONTÁŽI STD. SEKČNÍ GARÁŽOVÁ VRATA DELTA KOVÁNÍ STD DO ŠÍŘKY 4800 mm

STROMOLEZENÍ PŘEDNÁŠKA Č. 7

Návod na obsluhu a údržbu. tryskací pistole. Obj. č. D PDF byl vytvořen zkušební verzí FinePrint pdffactory

Návod k použití PRODUKT: LED PANEL TYP: AE-IPAN

OKENNÍ SUŠÁK. s předzahrádkou ( 2v1 ) NÁVOD K MONTÁŽ A POUŽITÍ

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version

GEMINI P66. MBS 22 kn L (LIGHT USE) MEETS NFPA 1983 (2006 ED.) Breaking load Charge de rupture Bruchlast Carico di rottura Carga de rotura.

Kočárek PET ROADSTER

LASEROVÁ VODOVÁHA 400mm

TOPNÝ PANEL NÁVOD NA POUŽITÍ

TOPNÝ PANEL ITA-T NÁVOD NA POUŽITÍ

BEZPEČNOSTNÍ POSTROJE

Program dalšího vzdělávání

Doporučení. KONTROLY Nejčastější poruchy ložiska zavěšení ZAVĚŠENÍ LOŽISKO A SADA ZAVĚŠENÍ KOL

Originál návodu.

Ponorné čerpadlo Překlad původního návodu k použití a údržbě

PROTECOR MOMENTOVÝ KLÍČ 43.OMK ; 43.OMK ; 43.OMK ; 43.OMK ; 43.OMK ; 43.OMK ; 43.OMK ; 43.

SPOLANA a.s. Číslo: BI BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE Neratovice Místní provozně bezpečnostní předpis Strana 1 ze 7. útvar Hygiena a bezpečnost práce

VŠEOBECNÉ POKYNY A UPOZORNĚNÍ POPIS SUŠIČKY PŘÍPOJKA PRO ODVĚTRÁVÁNÍ ZMĚNA SMĚRU OTVÍRÁNÍ DVEŘÍ

NÁVOD K OBSLUZE VIBRAČNÍ BRUSKA PNEUMA- TICKÁ ZÁRUČNÍ LIST

Návod k instalaci a použití Zátěžová smyčka LSG PFEIFER pro průchozí montáž

Redcord bezpečnostní informace

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, , Karlovy Vary Autor: ANATOL RACHVALSKÝ Název materiálu:

Zkvalitnění výuky modulu Arboristický blokna VOŠ zahradnické CZ.1.07/2.1.00/ LANA VE STROMOLEZENÍ

AG Návod k instalaci. Olejový pohon pro posuvné brány o hmotnosti do 1600 kg

CF 8/CF 32 frames Rámy CF 8/ CF 32 Ramy CF 8/CF 32 Molduras CF 8/CF 32 CF 8/CF 32 フレーム

Návod k použití Elektrická konvice. Wasserkocher

Návod k obsluze RST 800. Rotační škrabka (d mm)

DŘEVOplus víc než dřevo

NÁVOD K OBSLUZE NŮŽKY/PILKA NA PLECH - KIT ZÁRUČNÍ LIST

Transkript:

3 year guarantee Made in France GRILLON EN 358 0082 (EN) Adjustable lanyard for work positioning (FR) Longe réglable de maintien au travail (DE) Einstellbares Verbindungsmittel zur Arbeitsplatzpositionierung nach (IT) Cordino regolabile di posizionamento sul lavoro (ES) Elemento de amarre regulable de sujeción EN 795 class B (EN) Anchor (FR) Ancrage (DE) Anschlagmittel nach (IT) Ancoraggio (ES) Anclaje iplan 1 recto individually tested (EN) Temporary horizontal lifeline (FR) Ligne de vie horizontale temporaire (DE) Temporäres horizontales Geländerseil nach (IT) Linea di vita orizzontale temporanea (ES) Línea de seguridad horizontal temporal WARNING L52 Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions. Before using this equipment, you must: - Read and understand all Instructions for Use. - Get specific training in its proper use. - Become acquainted with its capabilities and limitations. - Understand and accept the risks involved. FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH. L525000I (120410) miniplan 1 recto 73 g / m 325 g 465 g 190 g Traceability and markings j. Standards ZI Cidex 105A 38920 Crolles France ISO 9001 www.petzl.com/contact Copyright Petzl c. f. g. h. i. 0082 Body controlling the a. manufacture of this PPE MGO Notified body that carried b. out the CE type inspection APAVE SUD Europe BP 193, 13322 Marseille Cedex 16 N 0082 00 000 AA 0000 Year of manufacture Day of manufacture Control or name of inspector Incrementation e. Individual number Traceability: datamatrix = product reference + individual number 101 mm 99 mm www.petzl.com Latest version HOOK Other languages 3 ye G (EN (FR (DE (IT) (ES (EN (FR (DE (IT) (ES Static load test Sollicitation statique Statische Belastung Sollecitazione statica Solicitación estática 1. 2. 1 2 Field of application (text part) Nomenclature MGO HOOK 5 4. Compatibility 15 kn 3 4 7 6 3. Inspection, points to verify 5. Lanyard for work positioning - EN 358 L525000I (120410) miniplan 1 recto 1 L52 GRILLON L525000I (120410)

5. Lanyard for work positioning - EN 358 5A. Usage in double mode (EN) Tighten the lanyard (FR) Tendre la longe (DE) Das Verbindungsmittel straffen (IT) Tendere il cordino (ES) Tensar el elemento de amarre (EN) Sharp edges (FR) Arêtes tranchantes (DE) Scharfe Kanten (IT) Parti taglienti (ES) Aristas cortantes Miniplan 1 verso (EN) Loosen the lanyard (FR) Détendre la longe (DE) Das Verbindungsmittel lockern (IT) Allentare il cordino (ES) Destensar el elemento de amarre 101 mm 103 mm 105 m (EN) Sharp edges (FR) Arêtes tranchantes (DE) Scharfe Kanten (IT) Parti taglienti (ES) Aristas cortantes 5B. Used as a single lanyard on the ventral attachment point (EN) Tighten the lanyard (FR) Tendre la longe (DE) Das Verbindungsmittel straffen (IT) Tendere il cordino (ES) Tensar el elemento de amarre 6. EN 795 class B temporary anchor 6B. EN 795 class B temporary horizontal lifelin Clearance = amount of clear free fall space bet 2 m 5 m 1 m 2 m (EN) Loosen the lanyard (FR) Détendre la longe (DE) Das Verbindungsmittel lockern (IT) Allentare il cordino (ES) Destensar el elemento de amarre Clearance (Minimum) Example Exemple Beispiel Esempio Ejemplo 10 m = 2,5 m L525000I (120410) miniplan 1 verso = 8 (Mi 2 L52 GRILLON L525000I (120410)

6. EN 795 class B temporary anchor 6A. Anchoring around a structure 1 2 3 Spare parts ref: L52 R XXX ref: L52 RH XXX ref: L52 RM XXX 6. 6 In to 10 kn or Miniplan 2 recto L525000I (120410) miniplan 2 verso 103 mm 101 mm L525000I (120410) miniplan 2 recto 6. EN 795 class B temporary anchor 6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline Installing the life line Using the temporary horizontal lifeline (EN) Dynamic p (FR) Test de pe (DE) Dynamisc (IT) Test di pres (ES) Ensayo de 9,3kN L525000I (120410) miniplan 2 recto 12 kn minimum 3 L52 GRILLON L525000I (120410)

(EN) Dynamic performance test (EN 795 class B) (FR) Test de performance dynamique (EN 795 classe B) (DE) Dynamische Prüfung (EN 795 Klasse B) (IT) Test di prestazione dinamica (EN 795 classe B) (ES) Ensayo de comportamiento dinámico (EN 795 clase B) 0,5m = 100kg 2m 2m 9,3kN 1m Miniplan 2 20m 5,8kN 99 mm 4,5m 101 mm 6. EN 795 class B temporary anchor 6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline Connection to the life line 2m Fall factor 1 Fall factor > 1 Height of fall > 1m >1m EN 355 Energy absorber lanyard Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and t (EN) Sag (FR) Flèche (DE) Durchhang (IT) Flessione (ES) Flecha (EN) two (FR) poin (DE) zwei Ansc (IT) di an (ES) punt 1m EN 354 Lanyard Fall factor < 1 0,5m EN 354 / EN 358 Lanyard or work positioning lanyard (EN) Clearance (FR) Tirant d air (DE) Sturzraum (IT) Tirante d aria (ES) Distancia de seguridad 2,5 m Fall factor < 1 4 L52 GRILLON L525000I (120410)

6. EN 7 6A. Anch Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground. (EN) Sag (FR) Flèche (DE) Durchhang (IT) Flessione (ES) Flecha EN 355 >1m (EN) Maximum lanyard length (after full tear) (FR) Taille mum de la longe (après déchirement total) (DE) Maximale Länge des Verbindungsmittels (nach vollständigem Aufreißen) (IT) Lunghezza massima del cordino (dopo totale lacerazione) (ES) Longitud máxima del elemento de amarre (después de desgarro total) (EN) Maximum distance between two consecutive anchor points (FR) Distance mum entre deux points d ancrage consécutifs (DE) Maximaler Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Anschlagpunkten (IT) Distanza massima tra due punti di ancoraggio consecutivi (ES) Distancia máxima entre dos puntos de anclaje consecutivos Energy absorber lanyard ght of fall > 1m 358 (EN) Clearance (FR) Tirant d air (DE) Sturzraum (IT) Tirante d aria (ES) Distancia de seguridad yard L525000I (120410) miniplan 2 verso 10 k 2,5 m 105 mm 6B. EN 795 class B temporary horizontal lifeline Clearance = amount of clear free fall space between the anchor and the ground. 15 m 2m 5m 10 m 1m 2m 2,5 +m80 C 3,75 m 4,5 m 30 C 20 m (EN) Temperature (FR) Température (DE) Temperatur (IT) Temperatura (ES) Temperatura 30 C (EN) Drying (FR) Séchage (DE) Trocknen (IT) Asciugamento (ES) Secado 30 C (EN) Cleaning Disinfection (FR) Nettoyage Désinfection (DE) Reinigung Desinfektion (IT) Pulizia Disinfezione (ES) Limpieza Desinfección 30 C 30 C Clearance (Minimum) lanyard longe dungsmittel = + 2,5 m 30 C 30 C ordino l elemento Example Exemple Beispiel Esempio Ejemplo 10 m 2,5 m L525000I (120410) miniplan 1 verso 30 C = 5 + L52 GRILLON L525000I (120410) + 3,6 m ABSORBICA + 2,5 m Maximum lanyard length (after full tear) Taille mum de la longe (après déchirement total) Maximale Länge des Verbindungsmittels 30 C (nach vollständigem Aufreißen) Lunghezza massima del cordino (dopo totale lacerazione) Longitud máxima del elemento de amarre (después de desgarro total) 8,6 m (Minimum) (EN) Storage and transport (FR) Rangement et transport (DE) Lagerung und Transport (IT) Sistemazione e trasporto 30 yc (ES) Almacenamiento transporte 30 C (EN) Maintenance (FR) Entretien (DE) Wartung (IT) Manutenzione (ES) Mantenimiento (EN) Dangerous products (FR) Produits dangereux (DE) Gefährliche Produkte (IT) Prodotti pericolosi (ES) Productos peligrosos 6. EN 795 class B temporary anchor

(CZ) ČESKY Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na obrázcích, které nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není vyobrazen symbol lebky. Pravidelně sledujte webové stránky www.petzl.com, kde naleznete nejnovější verze těchto dokumentů. Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte zástupce firmy pro vaši zemi. 1. Rozsah použití Tento výrobek je osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP). Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti; výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než pro který je určen. EN 358 nastavitelný spojovací prostředek pro pracovní polohování Nastavitelný spojovací prostředek, který prochází kotvícím bodem, nebo kolem konstrukce, a slouží ke spojení postroje pro pracovní polohování s kotvícím bodem, či konstrukcí. Kotvící zařízení EN 795 třídy B Dočasné zajišťovací vedení pro pohyb podél konstrukce. Dočasné horizontální zajišťovací vedení EN 795 třídy B Přenosný kotvící prostředek používaný k instalaci dočasného horizontálního zajišťovacího vedení. UPOZORNĚNÍ Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné. Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami. Před používáním tohoto výrobku je nutné: - Přečíst si a prostudovat celý návod k použití. - Nacvičit správné používání výrobku. - Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití. - Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním. Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému poranění nebo smrti. Zodpovědnost POZOR: Před použitím je nezbytný nácvik technik používaných při aktivitách uvedených v odstavci Rozsah použití. Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob. Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste zodpovědní sami. Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt, které by mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného používání tohoto výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete toto riziko a zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte. 2. Popis jednotlivých částí (1) Spojky (různé typy dle verze GRILLON), (2) Strana spojovacího prostředku se zašitým zakončením a připojovacím otvorem, (3) Rukojeť, (4) Vačka, (5) Posuvný ochranný plášť, (6) Zašité zakončení se šroubovací záslepkou, (7) Připojovací otvor brzdy. Hlavní materiály: Slitina hliníku, nerezová ocel, polyamid. 3. Kontrolní body Před každým použitím Zkontrolujte tělo brzdy (praskliny, oděrky, deformace, opotřebení, korozi). Zkontrolujte třecí části (drážka vačky), uzavírací prvky (šroub a čep), funkci pružiny rukojeti a volnost pohybu vačky. Prověřte, zda se v mechanismu nevyskytují cízí předměty (písek, atd.) a maziva v prostoru pro lano. Zkontrolujte lano a bezpečnostní švy. Zaměřte se na řezy v popruhu, opotřebení a poškození vzniklé používáním, vysokou teplotou či kontaktem s chemikáliemi apod. Zvláštní pozornost věnujte přetrženým nitím. Během používání Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li jednotlivé prvky systému spojeny a jsou-li vzájemně ve správné pozici. Cizí předměty udržujte mimo dosah nastavovací brzdy. Spojky musí být vždy používány s uzavřenou západkou a zajištěným zámkem. Pravidelně stiskem ruky kontrolujte, zda se je západka zavřená. Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých osobních ochranných pracovních prostředků najdete na webových stránkách www.petzl.com/ppe nebo na speciálním CD-ROMu. 4. Slučitelnost Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném použití (slučitelnost = dobrá součinnost). Spojení neslučitelných výrobků může způsobit náhodné rozpojení prvků, jejich poškození, nebo může ovlivnit bezpečné fungování dalších součástí vybavení. Spojka UPOZORNĚNÍ, do brzdy GRILLON nepřipojujte velké karabiny (např. WILLIAM), protože ji mohou přikrýt a zablokovat vačku. GRILLON HOOK UPOZORNĚNÍ: chabé umístění spojky HOOK v připojovacím bodě postroje, v kombinaci s nepředvídaným pohybem nebo tlakem na pojistku západky, představují nebezpečí náhodného rozpojení systému. Abyste snížili toto nebezpečí, spojku HOOK správně připojujte a její polohu kontrolujte při každém zatížení spojovacího prostředku. (Viz nákresy). Náhradní díly Lana vyměňujte pouze za lana Petzl GRILLON. 5. Spojovací prostředek pro pracovní polohování - EN 358 Připojení k postroji Spojovací prostředek musí být připojen k připojovacímu polohovacímu bodu EN 358 nebo EN 813. Připojovací bod (EN 795) musí být umístěn nad uživatelem, nebo nad úrovní pasu. Tento prostředek nepoužívejte, pokud hrozí riziko pádu. Maximální přípustná hloubka pádu je 0,5 m. Někdy je nutné váš systém pracovního polohování doplnit systémem zachycení pádu. 5A. Použití dvojitě Spojovací prostředek prochází kolem konstrukce v úrovni pasu uživatele. Do připojovacího otvoru brzdy GRILLON připojte karabinu a připojte ji do jednoho postranního polohovacího připojovacího bodu postroje. Spojovací prostředek otočte kolem konstrukce a jeho konec připojte do druhého postranního polohovacího připojovacího bodu postroje. K dotažení prostředku zatáhněte za volný konec lana. K povolení stlačte vačku rukou. POZOR, je nebezpečné používat k povolení rukojeť bez držení volného konce lana rukou. 5B. Použití jako jednoduchý spojovací prostředek v předním připojovacím bodě Kotvící bot je umístěn nad uživatelem. Spojovací prostředek je připojen do předního připojovacího bodu postroje. K úpravě vaší polohy si odsedněte do spojovacího prostředku a pevně sevřete volný konec lana. Potom pozvolna zatáhněte za páku rukojeti a neustále držte volný konec lana. Kontrola brzdění je prováděna změnou stisku ruky na volném konci lana. Pokud chcete zastavit, povolte rukojeť. Nikdy neponechejte volný konec lana volný. 6. Dočasné kotvící zařízení EN 795 třídy B 6A. Kotvící bod podél konstrukce Instalace a pevnost kotvícího bodu Při instalaci dejte pozor, aby byla pevnost kotvícího bodu ve směru zatížení minimálně 10 kn. Při spojování dvou prostředků GRILLON se vyhněte zatížení spojek třemi směry: - použijtím speciální spojky, která je určená pro zatížení třemi směry (např. trojúhelníková maticová spojka, nebo kotvící deska PAW), - vytvořením smyčky na laně (osmičkový uzel), do které můžete obě spojky připojit. Pro zajištění kotvícího zařízení uvažte na volném konci lana blízko brzdy GRILLON zajišťovací uzel. 6B. Dočasné horizontální zajišťovací vedení EN 795 třídy B Kotvící prostředky GRILLON jako dočasné horizontální zajišťovací vedení musí být použit ve spojení s kotvícími prostředky EN 795 a spojkami EN 362 a mít minimální mez pevnosti 12 kn. Ujistěte se, že kotvící bod má vhodnou geometrii. Kotvící bod pro tento systém by měl být přednostně umístěn nad pozicí uživatele. Instalace zajišťovacího vedení Zajišťovací vedení smí být napnuto pouze manuálně silou jedné, či dvou osob, bez použití mechanického kladkostroje. Před každým použitím zkontrolujte řádné napnutí zatažením vší silou za volný konec lana. Pro zajištění kotvícího zařízení uvažte na volném konci lana blízko brzdy GRILLON zajišťovací uzel. Na průběžných kotvících bodech nedělejte uzel. Sklon zajišťovacího vedení nesmí přesáhnout 15. Použití dočasného horizontálního zajišťovacího vedení - Jedna osoba na úsek, málně dvě osoby na celé vedení. - Zajišťovací vedení nesmí být použito k zavěšení vybavení a nářadí. Připojení k zajišťovacímu vedení Pokud hrozí riziko pádu delšího než jeden metr, nebo pádu s faktorem vyšším nebo rovném 1, musí být použit zachycovací postroj a tlumič pádu EN 355 (prostudujte si návod k použití tlumiče pádu, informace o mální dovolené hloubce pádu a prodloužení tlumiče po pádu). Minimální bezpečná hloubka = hloubka volného prostoru mezi kotvícím bodem a zemí Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný, aby v případě pádu nedošlo k nárazu na jakoukoliv překážku. Z tohoto důvodu musíte vypočítat vaši minimální požadovanou volnou hloubku. Tato minimální volná hloubka musí počítat i s průtahem zajišťovacího vedení (viz. nákres). Pozor, čím větší vzdálenost mezi kotvícími body, tím delší průtah vedení. Například u 20 m lana GRILLON je průtah bez existence průběžného kotvícího bodu uprostřed 4,5 m. Pro snížení průtahu použijte průběžné kotvící body. 7. Doplňující informace týkající se norem (EN 365) Záchranný plán V případě obtíží vzniklých při používání tohoto vybavení musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci. Různé - Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může nastat nebezpečná situace, pokud je zabezpečovací funkce jedné části narušena funkcí jiné části výstroje. - POZOR, NEBEZPEČÍ! Vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany. - Pro aktivity ve výškách musí být uživatelé v dobrém zdravotním stavu. - Jste povinni si ověřit, zda je daný výrobek určen pro činnost, kterou hodláte vykonávat, s ohledem na příslušné normy a nařízení týkající se bezpečnosti práce. - Dodržujte pokyny pro použití všech jednotlivých prostředků používaných spolu s tímto výrobkem. - Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude výrobek používán. 8. Všeobecné informace Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je málně 10 let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu. POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.). Výrobek musí být vyřazen pokud: - Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textílií. - Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení. - Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti. - Neznáte jeho úplnou historii používání. - Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním vybavením, atd. Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu použití. Periodické prohlídky Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou. Četnost pravidelných periodických prohlídek (revizí) musí být dána způsobem a intenzitou používání výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát každých 12 měsíců. Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, štítky nebo nálepky. Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum prvního použití, datum příští periodické prohlídky, problémy, komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele. Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-ROM. Skladování, doprava Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a osušte. Úpravy a opravy Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo vyměnitelných dílů). 3 roky záruka Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím. Zodpovědnost není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku. Sledovatelnost a značení a. Orgán sledující výrobu tohoto OOPP b. Pověřený orgán, který provedl kontrolu typu CE c. Sledovatelnost: údaje o výrobku = popis výrobku + individuální číslo d. Průměr e. Výrobní číslo f. Rok výroby g. Den výroby h. Kontrola i. Dodatky j. Normy Ostré hrany Zkouška dynamického zatížení (EN 795 třída B) Průtah Maximální vzdálenost mezi dvěma po sobě jdoucími kotvícími body Maximální délka spojovacího prostředku (po úplném vytržení) Příklad 17 L52 GRILLON L525000I (120410)

1

2

Product information = General information Specific information General information (EN) General information This notice contains general product information only, for complete product information, see also the attached notice of information and instructions specific to this product. (FR) Informations générales Cette notice d informations générales aux produits est indissociable des notices d informations spécifiques par produit. (DE) Allgemeine Information Diese allgemeine Produktinformation ist nur gültig im Zusammenhang mit den spezifi schen Produktinformationen. (IT) Informazioni generali Questa nota informativa generale sui prodotti è inseparabile dalla nota informativa specifi ca per prodotto. (ES) Información general Esta ficha de informacion general de los productos es indisociable de las fichas de informacion especifica por producto. (PT) Informacoes gerais Esta ficha de informação geral dos produtos é indissociável das notícias técnicas especifícas de cada produto. (NL) Algemene toelichtingen Deze bijsluiter met algemene informatie van de producten is onlosmakelijk verbonden met de specifi eke productinformatie bijsluiter. (SE) Viktig information Detta blad innehåller endast generell information om -produkter. För komplett produktinformation se även den information och de specifika instruktioner som medföljer produkten. (FI) Yleistä Tämä tiedote sisältää yleistä tuotetietoa, täydelliset tuotetiedot löytyvät tuotekohtaisesta osiosta. (NO) Generell informasjon Denne anvisningen inneholder kun generell informasjon om produkter. For komplett produktinformasjon se også informasjonen og instruksjonene som medfølger produktet. (RU) Общие сведения Этот документ содержит только общую информацию о продукции фирмы Petzl. Для получения полной информации об изделии обратитесь к дополнительным инструкциям и спецификациям, которые прилагаются к каждому изделию. (CZ) Všeobecné informace Tato poznámka obsahuje jen všeobecné informace o výrobku, prostudujte si rovněž upřesněné pokyny pro tento výrobek, abyste o něm měli úplné informace. (PL) Informacje ogólne Niniejsza instrukcja zawiera informacje ogólne o produktach. W celu uzyskania szczegółowych informacji o konkretnym produkcie należy zapoznać się z właściwą dla tego produktu instrukcją użytkowania. (SI) Splošne informacije To navodilo za uporabo vsebuje le splošne informacije. Preberite tudi podrobnejša navodila za uporabo, ki so priložena k posameznemu izdelku. (HU) Általános információk Az általános Petzl termékismertető csak a részletes használati utasítással együtt érvényes. (BG) Препоръки за употреба Тази обща информация за продуктите ПЕТЦЛ е неразделна от специфичната информация към всеки един продукт. (JP) 一般注意事項この説明書は ペツル製品に関する一般事項を記載したものです 製品の詳細に関しては 注意事項と使用説明を別に添付していますので 併せてご参照下さい (KR) 제품취급시주의사항이설명서에는 장비를올바른방법으로안전하게사용할수있도록관련정보를제공하는있습니다. (CN) 一般資料本說明只提供 產品的一般資料, 詳情請参閱附上的產品說明書 (TH) éíáùå ÑèÇä» ÓªÕéá¹Ð¹ÕéºÃÃ Ø éíáùå ÑèÇä» Í ¼ÅÔµÀѳ±ì à èò¹ñé¹êóëãñº éíáùå ÕèÊÁºÙóì Í ¼ÅÔµÀѳ±ì ãëé Ù ÓªÕéá¹Ð Í éíáùå Õèá¹ ºÁÒáÅÐ ÓªÕéá¹Ðà ¾ÒÐ Í ¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé à èò¹ñé¹ 1 GENERAL INFORMATION : A00000-G (271108)

(EN) Rope (FR) Corde (DE) Seil (IT) Corda (ES) Cuerda (PT) Corda (NL) Touw (SE) Rep (FI) Köysi (NO) Tau (RU) Верёвка (CZ) Lano (PL) Lina (SI) Vrv (HU) Kötél (BG) Въже (JP) ロープ (KR) 로프 (CN) 绳索 (EN) Anchor (FR) Amarrage (DE) Anschlagpunkt (IT) Ancoraggio (ES) Anclaje (PT) Amarração (NL) Verankering (SE) Förankring (FI) Ankkuri (NO) Forankring (RU) Точка страховки (CZ) Ukotvení (PL) Punkt stanowiskowy (SI) Sidrišče (HU) Fix pont (BG) Закрепване (JP) 支点 (KR) 확보점 (CN) 确定点 (TH) ÊÁÍ 1 (EN) Single rope (FR) Corde à simple (DE) Einfachseil (IT) Corda singola (ES) Cuerda en simple (PT) Corda simples (NL) Enkeltouw (SE) Enkelrep (FI) Single köysi (NO) Enkeltau (RU) Основная верёвка (CZ) Jednoduché lano (PL) Lina pojedyncza (SI) Enojna vrv (HU) Szimpla kötél (BG) Единично въже (JP) シングルロープ (KR) 싱글로프 (CN) 单绳 (TH) àª Í à ÕèÂÇ (EN) Load (FR) Charge (DE) Belastung (IT) Carico (ES) Carga (PT) Carga (NL) Last (SE) Belastning (FI) Taakka (NO) Belastning (RU) Груз (CZ) Zátížení (PL) Obciążenie (SI) Obremenitev (HU) Tömeg (BG) Натоварване (JP) 荷重 (KR) 하중 (CN) 负重 (TH) ÒÃÃѺ¹ÓéË¹Ñ 1 2 (EN) Half rope (FR) Corde à double (DE) Halbseil (IT) Mezza corda (ES) Cuerda en doble (PT) Corda dupla (NL) Dubbeltouw (SE) Halvrep eller dubbelrep (FI) Puoliköysi (NO) Dobbeltau (RU) Двойная верёвка (CZ) Poloviční lano (PL) Lina podwójna (SI) Polovična vrv (HU) Dupla kötél (BG) Двойно въже (JP) ダブルロープ (KR) 하프로프 (CN) 半绳 (TH) àª Í ÃèÇÁ (EN) Hand (FR) Main (DE) Hand (IT) Mano (ES) Mano (PT) Mão (NL) Hand (SE) Hand (FI) Käsi (NO) Hånd (RU) Контроль (CZ) Ruka (PL) Ręka (SI) Roka (HU) Kéz (BG) Ръка (JP) 手 (KR) 손위치 (CN) 手 (TH) Á Í (EN) Twin ropes (FR) Cordes jumelées (DE) Zwillingsseil (IT) Corde gemelle (ES) Cuerdas gemelas (PT) Cordas gémeas (NL) Twin touw (SE) Tvillingrep (FI) Tuplaköysi (NO) Tvillingtau (RU) Сдвоенная верёвка (CZ) Lano dvojče (PL) Lina bliźniacza (SI) Dvojček (HU) Ikerkötél (BG) Въже близнаци (JP) ツインロープ (KR) 더블로프 (CN) 复绳 (TH) àª Í Ùè (EN) Vector force (FR) Action (DE) Aktion (IT) Azione (ES) Acción (PT) Acção (NL) Kracht (SE) Kraft (FI) Vetosuunta (NO) Kraft (RU) Направление усилия (CZ) Působení síly (PL) Akcja (SI) Akcija (HU) Erőhatás (BG) Вектор на силата (JP) 動作方向 (KR) 진행방향 (CN) 行动 (TH) ÔÈ Ò Í áã (EN) Cable (FR) Câble (DE) Drahtseil (IT) Cavo (ES) Cable (PT) Cabo de aço (NL) Kabel (SE) Kabel (FI) Vaijeri (NO) Kabel (RU) Трос (CZ) Ocelové lano (PL) Lina stalowa (SI) Jeklenica (HU) Kábel (BG) Стоманено въже (JP) ケーブル (KR) 케이블 (CN) 钢缆 (TH) ÊÅÔ (EN) Strength (FR) Résistances (DE) Festigkeit (IT) Resistenza (ES) Resistencias (PT) Resistências (NL) Weerstand (SE) Styrka (FI) Lujuus (NO) Styrke (RU) Сила (CZ) Odpor (PL) Wytrzymałość (SI) Trdnost (HU) Szakítószilárdság (BG) Издръжливост (JP) 強度 (KR) 강도 (CN) 强度 (TH) ÇÒÁá ç áã (EN) Diameter (FR) Diamètre (DE) Durchmesser (IT) Diametro (ES) Diámetro (PT) Diâmetro (NL) Diameter (SE) Diameter (FI) Läpimitta (NO) Diameter (RU) Диаметр (CZ) Průměr (PL) Średnica (SI) Premer (HU) Átmérő (BG) Диаметър (JP) 直径 (KR) 직경 (CN) 直径 (TH) àêé¹¼èò¹èù¹âì ÅÒ (EN) Locked, unlocked (FR) Verrouillé, non verrouillé (DE) Verriegelt, entriegelt (IT) Bloccato, non bloccato (ES) Bloqueado, no bloqueado (PT) Travado, não travado (NL) Vergrendeld, ontgrendeld (SE) Stängt, öppet (FI) Lukittu, ei-lukittu (NO) Lukket, åpen (RU) Открыто, закрыто (CZ) Zajištěno, otevřeno (PL) Zablokowany, odblokowany (SI) Zaklenjeno, odklenjeno (HU) Zárt, nyitott (BG) Затворен, отворен (JP) ロック / ロック解除 (KR) 잠금, 열림 (CN) 闭锁, 未闭锁 (TH)»Ô, à»ô 2 GENERAL INFORMATION : A00000-G (271108)

(EN)Temperature (FR) Température (DE) Temperatur (IT) Temperatura (ES) Temperatura (PT) Temperatura (NL) Temperatuur (SE) Temperatur (FI) Lämpötila (NO) Temperatur (RU) Температура (CZ) Teplota (PL) Temperatura (HU)Hőmérséklet (BG) Температура (JP) 気温 (CN) 温度 (EN) Cleaning Disinfection (FR) Nettoyage Désinfection (DE) Reinigung Desinfektion (IT) Pulizia Disinfezione (ES) Limpieza Desinfección (PT) Limpeza Desinfecção (NL) Reiniging Ontsmetting (SE) Rengöring Desinficering (FI) Puhdistus Desinfiointi (NO) Rengjøring Desinfisering (RU) Чистка Дезинфекция (CZ) Čištění Desinfekce (PL) Czyszczenie Dezynfekcja (HU) Tisztítás (BG) Почистване Дезинфекция (JP) 手入れ方法消毒 (CN) 清洗消毒 30 C METEOR III VERTEX + 35 C + 95 F + 50 C + 122 F ELIOS - 20 C - 4 F ECRIN - 30 C - 22 F (EN) Storage (FR) Stockage (DE) Lagerung (IT) Conservazione (ES) Almacenamiento (PT) Armazenamento (NL) Berging (SE) Förvaring (FI) Varastointi (NO) Lagring (RU) Хранение (CZ) Skladování (PL) Przechowywanie (HU) Tárolás (BG) Съхранение (JP) 保管方法 (CN) 储存 (EN) Drying (FR) Séchage (DE) Trocknen (IT) Asciugamento (ES) Secado (PT) Secagem (NL) Het drogen (SE) Torkning (FI) Kuivaus (NO) Tørking (RU) Сушка (CZ) Sušení (PL) Suszenie (HU) Szárítás (BG) Сушене (JP) 乾燥 (CN) 使干燥 30 C (EN) Dangerous products (FR) Produits dangereux (DE) Gefährliche Produkte (IT) Prodotti pericolosi (ES) Productos peligrosos (PT) produtos perigosos (NL) Gevaarlijke producten (SE) Farliga produkter (FI) Vaaralliset tuotteet (NO) Farlige produkter (RU) Опасная продукция (CZ) Nebezpečné výrobky (PL) Produkty niebezpieczne (HU) Veszélyes termékek (BG) Опасни продукти (JP) 有害物質 (CN) 危险产品 (EN) Maintenance (FR) Entretien (DE) Wartung (IT) Manutenzione (ES) Mantenimiento (PT) Manutenção (NL) Onderhoud (SE) Underhåll (FI) Huolehtiminen (NO) Vedlikehold (RU) Техническое обслуживание (CZ) Údržba (PL) Konserwacja (HU) Karbantartás (BG) Поддържане (JP) メンテナンス (CN) 保养 3 GENERAL INFORMATION : A00000-G (271108)

(CZ) ČESKY Všeobecné informace Životnost / Kdy vaše vybavení vyřadit Životnost textilních a plastových výrobků značky Petzl je málně 10 let od data výroby. Neomezená u výrobků z kovu. POZOR: některé vyjímečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie, atd.). Výrobek musí být vyřazen pokud: - Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textílií. - Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení. - Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti. - Neznáte jeho úplnou historii používání. - Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním vybavením, atd. Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu použití. Periodické prohlídky Kromě kontroly před a během používání výrobku musí být prováděna pravidelná periodická prohlídka (revize) odborně způsobilou osobou. Četnost pravidelných periodických prohlídek (revizí) musí být dána způsobem a intenzitou používání výrobku. Petzl doporučuje provádět tyto prohlídky jedenkrát každých 12 měsíců. Pro snažší sledovatelnost výrobků neodstraňujte jakékoliv označení, štítky nebo nálepky. Výsledky revizí by měli být zaznamenány v evidenčních listech s těmito údaji: druh prostředku, typ, informace o výrobci, sériové číslo nebo individuální číslo, datum výroby, datum prodeje, datum prvního použití, datum příští periodické prohlídky, problémy, komentáře, jméno a podpis inspekce a uživatele. Příklady naleznete na www.petzl.fr/ppe nebo Petzl PPE CD-ROM. Skladování, doprava Výrobek uchovávejte na suchém, stinném místě mimo dosah UV záření, chemikálií, vysokých teplot, atd. Pokud je to nutné výrobek očistěte a osušte. Úpravy a opravy Úpravy a opravy mimo provozovny firmy Petzl jsou zakázány (mimo vyměnitelných dílů). 3 roky záruka Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím. Zodpovědnost není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku. (PL) POLSKI Informacje ogólne Petzl Czas życia / Wycofanie produktu Maksymalny czas użytkowania produktów plastikowych i tekstylnych Petzl może wynosić 10 lat od momentu produkcji. W przypadku produktów metalowych jest nieokreślony. UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, kontakt z ostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcie itd. Produkt musi zostać wycofany jeżeli: - Ma więcej niż 10 lat i zawiera elementy plastikowe lub tekstylne. - Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie). - Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodności. - Nie jest znana pełna historia użytkowania. - Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność z innym wyposażeniem itd.). Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia. Kontrola produktu Oprócz kontroli przed każdym użyciem, należy wykonywać gruntowną kontrolę okresową przez kompetentnego kontrolera. Częstotliwość kontroli powinna być dostosowana do typu sprzętu i intensywności użytkowania oraz do wymagań prawnych. Petzl zaleca przeprowadzanie kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy. Nie usuwać etykietek i oznaczeń, by zachować możliwość identyfikacji produktu. Wyniki kontroli powinny być zapisywane w karcie kontrolnej: typ, model, dane adresowe producenta, numer seryjny lub indywidualny; daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnej kontroli; notatki: wady, uwagi, nazwisko i podpis kontrolera. Sprawdzić przykład na www.petzl.fr/epi lub na CD-romie EPI Petzl. Przechowywanie, transport Przechowywać produkt w suchym miejscu, z dala od promieniowania UV, produktów chemicznych itd. Czyścić i wysuszyć produkt w razie potrzeby. Modyfikacje, naprawy Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych). Gwarancja 3 lata Dotyczy wszelkich wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane i modyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań niezgodnych z przeznaczeniem. Odpowiedzialność nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem jego produktów. 10 GENERAL INFORMATION : A00000-G (271108)

Označení výrobku: Sériové číslo: 00 000 A Rok výroby / Den výroby / Kontrola Údržba. Skladování: Výrobek musí být volně zabalen, uložen na dobře odvětraném místě, mimo dosah přímého světla, extrémních teplot a korozivních nebo agresivních látek. Čištění: Neumývejte proudem vody z hadice. Ochranné přilby: Omývejte ve vodě bez rozpouštědel. Kovové výrobky: Omývejte ve vodě, možno použít mýdlo nebo přípravek pro praní jemných tkanin. Textilní výrobky: Ruční nebo automatické praní mýdlem nebo v pracím prostředku pro jemné tkaniny a následné máchání ve vodě (málně 30 0 C). K důkladnějšímu čištění lze také použít kartáč s jemnými štětinami z umělých vláken. Mastné skvrny odstraníte trichloretylenem. Sušení: Na dobře odvětraném, suchém, stinném místě, mimo jakýkoliv zdroj přímého tepla. Popruhy, které se namočily a poté opět uschly, se mohou nepatrně srazit. Péče o výrobky z kovu: Pravidelné ošetření kapkou oleje na mechanizmus (pružina, váleček.) vám zajistí lepší funkčnost výrobku. Teplota Používejte a skladujte náš výrobek v rozmezí teplot níže uvedených: Ochranné přilby: ECRIN -30 0 C až +50 0 C ELIOS, METEOR -20 0 C až +35 0 C Textilní výrobky: -40 0 C až +80 0 C Výrobky z kovu: -40 0 C až +80 0 C Nebezpečné látky a materiály. Veškeré chemické produkty, korozivní materiály a rozpouštědla jsou považovány za škodlivé. Jestliže je to absolutně nevyhnutelné, nebo se vyskytne nebezpečí kontaktu s těmito produkty, prosíme, kontaktujte nás a uveďte přesný název chemikálie. Po rozboru dané situace vám rádi detailně poradíme. Dezinfekce. V případě nutnosti dezinfekce výrobku použijte dezinfekční prostředek slučitelný s materiály na něm použitými. Tento prostředek nařeďte čistou vodou o mální teplotě 30 0 C. Výrobek ponořte a nechte roztok hodinu působit. Poté výrobek pečlivě vymáchejte v čisté vodě a usušte (viz kapitola 6. čištění). Příklad formuláře pro kontroly výrobku: Model: Rok výroby: Datum prvního použití: Poznámky: Číslo série: Datum prodeje: Uživatel: Prohlídka každé 3 měsíce. Datum: OK Inspektor: 07/2007 Vertical verze 1 revize 0 mt