Cvičení k učebnici (inovované a rozšířené)



Podobné dokumenty
POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/

NĚMECKÝ JAZYK PRO MATURITNÍ OBORY

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

Spojky souřadné - procvičování

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Autor: Název materiálu: Číslo projektu: Tematická oblast: Datum tvorby:

SLOŽENÝ MINULÝ ČAS - PERFEKTUM

Nein, wir sprechen noch nicht Deutsch. Wir möchten es aber lernen. Wir brauchen Fremdsprachen. Alle wissen es.

Žáci umí určit předložky 3. pádu, ví, jak se změní osobní zájmena a umí vědomosti používat ve větách.

Im Kaufhaus. Pracovní list. VY_32_INOVACE_1012_Im Kaufhaus_PL Š17 / S51/ DUM 1012

Spojky podřadné - procvičování

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

Cvičení k učebnici (inovované a rozšířené)

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.

TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Písemná práce - NJ/6.ročník 1

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla.

Pracovní list slouží k procvičování a upevnění slovní zásoby na téma V restauraci.

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Název sady: Zpracování gramatiky pro ročník čtyřletého gymnázia a uměleckých oborů

Tento pracovní list slouží k procvičování tvoření odpovědí na dané otázky a k opakování probrané slovní zásoby, perfekta i préterita.

1) Procvičení osobních zájmen. Wir üben die Personalpronomen durch.

1) Číslovky procvičení. Wir üben die Zahlwörter.

Vyčasuj sloveso fernsehen /dívat se na televizi/ a potom napiš 3 věty o svých oblíbených TV programech.

Náhradník Náhradník 9.A

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Materiál obsahuje slovní zásobu na téma oblečení, cvičení na doplňování oblečení dle ročního období a dle obchodů. Materiál obsahuje řešení cvičení.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ tř.

TÉMA: Časování sloves NEPRAVIDELNÁ SLOVESA

Materiál obsahuje časování slovesa waren a hatten. Materiál obsahuje cvičení k procvičování na dané téma a řešení jednotlivých cvičení.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

NĚMČINA PRO ZAČÁTEČNÍKY A2

1) Členy podstatných jmen opakování Die Artikel Wiederholung. r.m. der r.ž. die r.stř. das. 4. den Mann 4. die Frau 4. das Kind

Žáci umí určit předložky 4. pádu, ví, jak se změní osobní zájmena a umí vědomosti používat ve větách.

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Digitální učební materiál

Německý jazyk, kvarta 1.pol. Učebnice: Planet 2 L17,18,19,20,21,22

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

TÉMA: Časování sloves. PERFEKTUM 1. část

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Gesunde Lebensweise :38:05

gehen gegangen Wir üben Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_986_gehen gegangen Wir üben_pwp

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

TÉMA: Časování sloves ZVRATNÁ SLOVESA

STUFE 1. v , 2. Die neuste Version finden Sie immer auf Vždy nejnovější verzi naleznete na.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

VY_22_INOVACE_0231 Komunikační strategie a jazykové prostředky Ivana Kotasová VOŠPS a SPgŠ Kroměříž

Prezentace seznamuje žáky se spojovacími výrazy. Přímým pořádkem slov, nepřímým pořádkem slov a s vedlejšími větami.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Předmět.

Wo? Wer? Woher? Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_75_Wo Wer Woher_PWP

1) Procvičujeme slovesa s neodlučitelnými předponami: Wir üben die Verben mit untrennbaren Präfixen durch:

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t :

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Materiál slouží k procvičování slovní zásoby na téma zdraví a nemoc. Materiál obsahuje cvičení k procvičování a obsahuje správné řešení.

Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele min min

Siehst du den Pulli? Der ist aber schön! Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_1002_Demonstrativpronomina_PWP

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

Autor: Mgr. Marta Černáková _

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Sekce.

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

EINE . Grundschule Klasse 6. Zpracovala: Mgr. Jana Jíchová, květen 2014

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

Lektion 1 4. Glossar XXL. Přehled gramatiky Komunikační prostředky. Max Hueber Verlag

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

ČASOVÁNÍ POMOCNÝCH A NEPRAVIDELNÝCH SLOVES KONJUGATION VON HILFSVERBEN UND UNREGELMÄSSIGEN VERBEN

MNOŽNÉ ČÍSLO 1) NULOVÁ KONCOVKA - mužský rod -el, -er, -en r Lehrer/ e Lehrer! nový pravopis! e Lehrerinnen

Transkript:

Cvičení k učebnici (inovované a rozšířené) NĚMČINA pro jazykové školy 1 pro 15. 18. lekci 2011-1 -

15. lekce 1. Übersetzen Sie: Nebydlí už v Erfurtu. Už nemají čas. Nemá už nic v plánu. Už není nemocná. Už nejsou lístky. Už tolik nekouří. Už nechce nic koupit. Děti už nespí. 2. Übersetzen Sie: Už nemá peníze. Už to auto nemají. Ještě jí ten obrázek neukázal. Už není ve své kanceláři. Už nemá bolesti v krku. Už nic neřekl. Nemá od nich ještě žádnou zprávu. Už nemají jablka. - 2 -

3. Übersetzen Sie: Už není nachlazená. Nemá už hlad. Už není mladý. Nemá už horečku. Už není doma. Už nic nechce. Nikoho nezná. 4. Antworten Sie ablehnend : Hat er ihr das Bild schon gezeigt? Hat sie mitgespielt? Braucht er den Koffer noch? Hat sie ihm noch etwas gesagt? _ Hat er noch Halsschmerzen? Wissen sie schon etwas von ihm? Hat sie schon gefrühstückt? _ Ist er noch in seinem Büro? Haben Sie noch Äpfel? _ Hat sie schon eine Nachricht von ihnen? 5. Antworten Sie ablehnend: Macht es dir Spaß? Nein, Hast du meine Uhr gesehen? Nein, Seid ihr bei uns zufrieden? Nein, Hast du Hunger? Nein, Haben Sie heute Zeit? Nein, Ist Eva verheiratet? Nein, - 3 -

Brauchen sie wirklich ein Auto? Nein, Kaufst du heute ein? Nein, 6. Antworten Sie ablehnend, benutzen sie noch nicht, nicht, kein, kein mehr, nicht mehr : Hat sie schon das Geld bekommen? Nein, Habt ihr noch Hunger? Nein, Kommt noch jemand? Nein, Hast du schon die Burg besucht? Nein, Brauchen Sie noch einige Leute? Nein, Bringen sie noch etwas? Nein, Hat sie schon das Studium beendet? Nein, 7. Übersetzen Sie: Mnoho lidí má auto. Pět kolegů je nemocných. Několik dětí chybí. Kolik je tam pacientů? Mnozí lidé špatně spí. Šest míst je ještě volných. Kolik je tam lahví? 8. Übersetzen Sie: Před domem si hrálo několik chlapců. Mnoho dětí se zajímá o sport. V tomto autě může pohodlně sedět 5 osob. Mnoho kolegů tráví dovolenou v zahraničí. Asi deset pacientů tam ještě čeká. - 4 -

Každý rok jezdí několik kolegů z našeho podniku do Augsburku. V parku se procházelo několik děvčat. 9. Übersetzen Sie im Perfekt: Můj otec odešel do práce. Děti šly do školy. Sabina se šla koupat. Šla jsem na hřiště. Ty jsi šel na koncert? Šli na pivo. (pít pivo) Šel spát. Šli jsme sportovat. 10. Übersetzen Sie im Perfekt: Počkali na něj a pak šli na hřiště. Ptal se mne, kdy šla Gabi do města. Potřebuje známky, proto šel na poštu. Mohli jet autobusem, ale šli raději pěšky. Říká, že Wagnerovi odešli na nádraží. Není doma, neboť šel sportovat. Petra neví, jestli šel domů. Nemůžete s ním mluvit, protože šel k doktorovi. 11. Bilden Sie Komposita (složená slova): houska se salámem učitelka němčiny - 5 -

obrázková knížka program cesty lístek do divadla hodina němčiny domovní dveře městský park Národní muzeum dvoulůžkový pokoj lístek do kina televizní program jízdenka jízdné květinářství prášky na spaní 12. Übersetzen Sie: A: Copak ti chybí? Nevypadáš dnes dobře. Jsi snad nemocen? B: Ne, jen trochu nachlazený. Musím se dnes večer vypotit. Lékař řekl Jürgenovi, že nesmí tolik kouřit, že musí víc spát a pravidelně jíst. Často vůbec nesnídá. A: Nech všeho být a pojď dnes večer se mnou do divadla! Co si myslíš! Na to teď nemám čas. Nemám nic proti televizi. Nelíbí se mi ale, že sedíš každý den před obrazovkou. - 6 -

13. Antworten Sie: Was haben Sie gestern Abend gemacht? Sind Sie ins Kino (spazieren, einkaufen, turnen, baden) gegangen? Was haben gestern Ihre Kinder (Ehemann, Ehefrau) gemacht? Wann haben Sie eine Grippe (Fieber, Schnupfen, Halsschmerzen) gehabt? Sind sie oft erkältet? Was machen Sie, wenn Sie erkältet (krank) sind? Gehen Sie zum Arzt? Bleiben Sie im Bett? 14. Antworten Sie: Was machen Sie für Ihre Gesundheit? Treiben Sie Sport? Warum, warum nicht? Gehen Sie zeitig ins Bett? Fehlt Ihnen die Bewegung nicht? Essen Sie regelmäßig (gesund)? Rauchen Sie? Warum? - 7 -

16. lekce 1. Übersetzen Sie - Deklination nach dem bestimmten Artikel (přídavná jména po členu určitém) Obléknu si tu modrou sukni. Co stojí ten tmavý oblek? V tom šedém saku vypadáš dobře. Koupila si ty černé kalhoty. V těch bílých botách můžu dobře běhat. Vyzkoušejte si ten červený svetr! Ty šedé šaty tě dělají starší. Ten zelený kabát je ti příliš dlouhý. 2. Übersetzen Sie - Deklination nach dem bestimmten Artikel (přídavná jména po členu určitém) Ta velká taška se mi nelíbí, vezmu si raději tu malou. Ten červený svetr se mi nelíbí, vezmu si raději ten zelený. Ta tmavá košile se mi nelíbí, vezmu si raději tu světlou. Ty zelené boty se mi nelíbí, vezmu si raději ty hnědé. Ten modrý kabát se mi nelíbí, vezmu si raději ten zelený. 3. Ergänzen Sie den bestimmten Artikel und das Adjektiv: Wohnen sie noch in (alt) Haus? Man spricht viel von (jung) Schlagersänger. Was sagst du zu (modern) Schuhen? Sie kochte für (ganz) Familie. Ich bin neugierig auf (neu) Bilder. - 8 -

Arbeitet er noch mit (jung) Kollegen? Was sagt sie zu (neu) Mode? Er interessiert sich für (hübsch) Mädchen. Weißt du etwas von (neu) Plänen? Ich freue mich schon auf (deutsch) Film. 4. Was möchten Sie kaufen? deutsch Buch das deutsche Buch interessant Bücher gut Schokolade klein Spielzeug modern Fotoapparat blau Bluse neu Uhr modern Schal groß Korb 5. Ergänzen Sie die entsprechende Endung des Adjektivs: Wir gratulieren (der Schüler gut) zum Erfolg. Er wohnt bei (eine Frau jung) Was liegt auf (der Tisch klein)? Das ist der Vater (das Fräulein schön) Ich antworte gern (die Frau neugierig) Prag ist die Hauptstadt Alle Schüler (die Lehrerin nett) waren schon da. Alle Tage (der Urlaub kurz) verbrachte er auf dem Lande. Der Regenschirm (die Dame alt) steht dort in der Ecke. 6. Ergänzen Sie den Satz: Das Auto ist neu. Wem gehört? Dieses Kleid ist modern. In sieht sie gut aus, nicht wahr? Die Hose ist schon alt. Ziehe nicht mehr an. - 9 -

Die Tasche ist braun. passt gut dazu. Dieser Mantel ist schwarz. Du kannst nicht tragen. Der Hut ist elegant. Wie gefällt dir die Farbe Der Rock ist blau. Eva braucht Dieses Warenhaus ist groß. In kauft man gut ein. 7. Ergänzen Sie die richtige Endung des Adjektivs: Den praktisch Staubsauger muss ich einfach haben. Man bekommt sechs Teelöffel in diesem hübsch Geschenkkarton. Dieser italienisch Film hat mir sehr gut gefallen. Weitere Sehenswürdigkeit von Mainz ist der mächtig romanisch Dom. Diese breit Straße führt bis zur französisch Grenze. Wer nimmt den schwer Koffer? 80 Prozent des deutsch Weins wachsen in Rheinland Pfalz. Bei diesem wunderbar Wetter kann man gut laufen. Das bekommt man in dieser neu Abteilung. 8. Übersetzen Sie: Tato velká krásná zahrada patří k jejich domu. Koupila jsem všechno v těchto drahých obchodech. Na těch světlých zdech visí mnoho fotek. Kolik stojí třílůžkový pokoj v tomto prvotřídním hotelu? To ví každé malé dítě. Tuhle hezkou dívku vidím poprvé. Kdo bydlí v tom novém domě? Tu starou košili už nenos! - 10 -

Čteme často tyto německé noviny. 9. Übersetzen Sie - Deklination nach dem bestimmten Artikel (přídavné jméno po členu určitém) rodiče toho malého chlapce brána toho starého hradu barva těch nových bot kvalita těch nemačkavých kalhot manželka toho mladého kolegy pacienti toho starého lékaře kufry těch německých studentů recepční toho nového hotelu 10. Übersetzen Sie Deklination nach dem bestimmten Artikel (přídavné jméno po dieser) Tato velká taška je velmi praktická. Proč stále nosíš tu starou košili? Tenhle moderní kabát není příliš drahý. Bydlí již někdo v tomto novém domě? Jsme zvědaví obzvlášť na tento nový film. Co říkáte této velké televizi? Tohle dlouhé sako se mi nelíbí. 11. Übersetzen Sie - Deklination nach dem unbestimmten Artikel (přídavné jméno po členu neurčitém) U dveří je nějaká modrá taška. Komu patří ta modrá taška? Na stole leží nějaký velký kufr. Komu patří ten velký kufr? Ve skříni je nějaká červená bunda. - 11 -

Přede dveřmi jsou nějaké staré boty. V kuchyni na stole je nějaké rozbité rádio. To jsou nějaké krásné šaty. Na gauči je nějaký hnědý klobouk. 12. Ergänzen Sie den unbestimmten Artikel und das Adjektiv: Er kauft sich (neu) Sakko. Ich kaufe mir (braun) Mantel. Sie kauft sich (rot) Jacke. Er kauft sich (blau) Hemd. Ich kaufe mir (neu) Schuhe. Sie kauft sich (grün) Pulli. Wir kaufen uns (neu) Möbel. 13. Ergänzen Sie den unbestimmten Artikel und das Adjektiv: Sie stellten ihm interessant Fragen. Das war für sie groß Problem. Er braucht hell Anzug. Sie machten lang Spaziergänge. Sie essen gewöhnlich in klein Gaststätte. Er hatte stark Halsschmerzen. Das ist fleißig Student. Er arbeitet in modern Betrieb. Heute gibt es im Fernsehen interessant Sportsendung. Die Kinder brauchen neu Schuhe. Sie hat auch lang Kleid anprobiert. 14. Ergänzen Sie die entsprechende Form des Adjektivs: Hier ist ein Kleid (gelb). Ich möchte einen Hund (klein). Sie kommt in einem Kleid (elegant). Ein Mann (jung) wartet auf Sie. Erna hat seit gestern einen Freund (neu). Er fährt immer mit einem Auto (klein). - 12 -

Eine Frau (krank) fragt nach Ihnen, Herr Doktor. Ich möchte ein Stück Kuchen (klein). Er arbeitet in einer Fabrik (alt). 15. Sagen Sie es im Plural: Wir machen einen langen Spaziergang. Ich möchte ein knitterarmes Kleid. Er bestellt eine kalte Speise. Wir trinken eine süße Brause. Sie arbeiten in einem wichtigen Betrieb. Diese breiten Straßen kann man nur in einer großen Stadt sehen. Geben Sie bitte das Buch einem französischen Dolmetscher! 16. Übersetzen Sie (užijte dle významu člen určitý nebo neurčitý) Koupila si světlý klobouk. Vezmu si tu zelenou bundu. Chtěla bych nějakou šedou kabelku. Obléknu si tu modrou košili. Chce si koupit tmavý oblek. Chtěla bych nějakou nemačkavou sukni. Vezmu si ten světlý kabát. Líbí se mi ty červené boty. - 13 -

Koupila si zelenou blůzku. Chtěl bych šedé sako. Líbí se mi ten bílý svetr. 17. Übersetzen Sie v novém obleku k tomu černému svetru vedle toho velkého pokoje nové auto v nějakém drahém hotelu dobrý vkus nemocné dítě špatná informace s těmi levnými botami 18. Übersetzen Sie Koupíme nové auto. Potřebují velký stan. Pracuje ve velké restauraci. Udělal jsi velkou chybu. Co máš v tom velkém kufru? Měli jsme velké štěstí. Chtěla bych velkou zahradu. Ten velký klobouk není nic pro mě. Polož všechno do té velké skříně! - 14 -

19. Übersetzen Sie: Co děláš dnes odpoledne? Máš něco v plánu? Do šesti mám čas. Potřebuješ něco? Říkala jsem ti už, že potřebuji nový kabát. Ale nechci ho kupovat sama. Chtěla bys se mnou zajít do našeho nového obchodního domu? Ráda. Vyzvednu tě v půl čtvrté z kanceláře. 20. Übersetzen Sie: Jak vypadám v těch nových šatech? Není sukně příliš dlouhá? Ne. To je teď moderní. Tyhle tmavé kalhoty jsou sice dost drahé, ale velmi praktické. Jsou nemačkavé a můžete je sám prát. 21. Antworten Sie: Wo kann man in Liberec ein schönes Kleid (schöne Schuhe) bekommen? Welche Farbe gefällt Ihnen? Welche Größe haben Sie? Was möchten Sie in Ihrer Garderobe haben? Was brauchen Sie jetzt nötig? - 15 -

Was ziehen Sie sich gewöhnlich in die Stadt (in die Schule) an? 22. Antworten Sie: Kauft sich Ihr Mann (Ihre Frau) die Kleidung selbst, oder müssen Sie immer mitgehen? Wie oft kaufen Sie sich etwas Neues? Was haben Sie sich das letzte Mal gekauft? Was kosten schöne Winterschuhe? Was suchen Sie jetzt für sich (für Ihren Mann, Ihre Frau, Ihre Kinder)? - 16 -

17. lekce 1. Übersetzen Sie - Deklination nach den Possessivpronomen und kein (přídavná jména po přivlastňovacích zájmenech) Jak se ti líbí můj nový kabát? Hledáš své staré bačkory? Co říkáš její černé bundě? Jeho nové rádio je již rozbité. Kde jen je můj modrý svetr? Náš velký kufr je velmi těžký. Vaše zelené šaty již nejsou moderní. Oblékni si svůj zelený svetr! 2. Übersetzen Sie - Deklination nach den Possessivpronomen Jak se ti líbí jejich nové židle? Jak se ti líbí náš nový televizor? Jak se ti líbí moje nové rádio? Jak se ti líbí její nová knihovnička? Jak se ti líbí naše nová válenda? Jak se ti líbí moje nové lyže? Jak se ti líbí její nové auto? - 17 -

3. Ergänzen Sie den Satz: Sie spricht oft von (deine kleine Tochter). Sie fragt oft nach (dein junger Kollege). Was sagst du zu (meine neue Tasche)? Er besucht uns heute mit (seine alten Freunde). Ich interessiere mich für (ihr neues Buch). Ich bekomme alles in (unser moderner Supermarkt). Sie kauft Geschenke für (ihre kleinen Jungen). Er kommt mit (seine ganze Familie). Was sagen Sie zu (unsere neuen Möbel)? 4. Übersetzen Sie: průkaz našeho nového studenta informace našeho německého hosta práce mých mladých kolegů návštěva tvé staré přítelkyně nevýhoda našeho nového bytu jméno jeho nového přítele hračka jejího malého dítěte 5. Ergänzen Sie Possessivpronomen und die Endung des Adjektivs Wir widmen uns klein Sohn. Sie kann alt Hausschuhe nicht finden. Wo hast du neu Kleid gekauft? Wann hat er das letzte Mal deutsch Freunde besucht? Habt ihr das schon neu Kollegen gesagt? Sie waren zum ersten Mal mit klein Kindern an der Ostsee. Ich komme mit alt Freund zu euch. Sie spielt gern mit klein Schwester. Er kann alt Anzug nicht mehr tragen. Leider hat sie groß Einkaufstasche nicht mit. Wir widmen uns klein Sohn. - 18 -

6. Ergänzen Sie die richtige Form: Dieses Haus gehört: (mein alter Onkel) (ihre liebe Mutter) Ich gratuliere: (unser neuer Lehrer) (ihre kleine Schwester) Er telefoniert mit: (seine schöne Frau) (sein alter Kollege) Ich antworte: (ihr kleiner Sohn) (meine nette Freundin) 7. Wessen ist das? mein neuer Professor seine gute Freundin unser deutscher Freund sein hübsches Mädchen sein interessanter Gast dein alter Onkel unsere strenge Lehrerin 8. Ergänzen Sie das Adjektiv neu ein: Ich suche seine Adresse. Er liest mein Buch. Bring mir deinen Ball. Borgst du mir deinen Kuli? Ich besuche meine Freundin. Ich warte auf seinen Freund. Zeig mir deine Handtasche! Er bewundert seinen Garten. 9. Bilden Sie die entsprechende negative Antwort: Hast du ein neues Foto? Kaufst du einen neuen Mantel? Stellst du ihm eine interessante Frage? - 19 -

Machst du längere Spaziergänge? Bekommst du neue Schuhe? Hat er ein großes Problem? 10.Übersetzen Sie: Kdy navštívíme našeho milého strýčka? Přijedou naši staří dobří přátelé. Včera jsem byla v našem starém kině. Petr je náš nejlepší žák. Kolik je jeho hezké ženě? Můj tmavý oblek již není moderní. Se svými světlými kalhotami také nejsem spokojený. V naší zelené zahradě kvete mnoho květin. Všichni obdivují jeho malé děti. Naše velká muzea jsou velmi známá. S tvou krátkou odpovědí nejsem spokojen. Její malá dcera je nemocná. 11. Übersetzen Sie - Deklination des Adjektivs ohne Artikel (přídavná jména bez členu) Chtěl bych čerstvé housky. Chtěla bych černou kávu. Chtěl by černé ( tmavé ) pivo. - 20 -

Chtěli bychom obložené chleby. Chtěl bys čerstvé pečivo? Chtěla byste teplou večeři? 12. Übersetzen Sie - Deklination des Adjektivs ohne Artikel (přídavná jména bez členu) Máte chuť na obložené chlebíčky? Co je teď vlastně moderní, dlouhé nebo krátké sukně? Máte čerstvou zeleninu? Naštěstí jsme měli celou dobu pěkné počasí. Piješ raději studené nebo teplé mléko? Odpoledne dostaneme čerstvou šunku. To není nic pro malé děti. Máte dnes čerstvá vejce? Koupila jste také světlé pivo? Mohu vám nabídnout čerstvé pečivo? 13. Fragen Sie: Gibt es Obst (frisch)? Isst du Käse (gut)? Trinkst du Wein (rot)? Möchtest du Bier (kalt)? Trinkst du Tee (chinesisch)? Gibt es Würstchen (warm)? Möchtest du Brause (süße)? Willst du Bier (dunkel)? - 21 -

14. Ergänzen Sie den Satz: Bier hell Ich trinke. Abendbrot kalt Gibt es heute? Brote belegt Ich mag. Wein gut Ist immer teuer? Durst groß Sie haben. Fische frisch Ich kaufe heute. 15. Übersetzen Sie: tímto novým autobusem v tomto velkém domě o nějakém zajímavém filmu pro tvé malé dítě s nějakou mladou paní bez toho nového kolegy toho teplého dne v nějakém velkém hotelu u mého dobrého přítele pro tento moderní závod 16. Übersetzen Sie: Ten starý oblek už nemůžeš nosit. Už dlouho sis nekoupila žádné dlouhé šaty. Ty tmavé kalhoty už nemůže nosit. Dlouho jsem si nekoupila žádné nové boty. Ta modrá košile ti moc sluší. Nekoupila jsem si žádný nový klobouk již léta. 17. Ergänzen Sie die richtige Endung des Adjektivs: Was hast du mit d groß Schrank gemacht? Er ist mit ein neu Auto hingefahren. - 22 -

Sie bekommt zu d alt Wohnung noch ein klein Garten. Sie kauft alle Sachen nur in d exklusiv und teuer Geschäften. Was macht ihr am heutig Abend? Ich habe in d neue Wörterbuch schon viele Wörter gesucht. Kennst du d schön Städte an der Donau? Ich habe mit d neu Büchern noch nicht gearbeitet. Diese Sachen weiß auch d klein Kind. Wir machen ein lang Spaziergang. Die Touristen haben d historisch Stadtzentrum besucht. Kannst du noch frisch Schinken kaufen? Haben Sie schon d neu Dolmetscher angerufen? Du brauchst nur heiß Tee mit Zitrone zu trinken. Der Sprachkurs findet in ein modern Schule statt. Wir haben nur hart Brötchen und schwarz Kaffee ohne Zucker. 18. Übersetzen Sie: ta mladá paní jeden starý pán pěkné počasí ten hnědý kabát nějaká pěkná kniha krátká dovolená ti milí lidé jedna správná odpověď divoké děti v těch elegantních šatech to dobré jídlo ve velkých firmách čerstvá zelenina na hlučné ulici psát dlouhý dopis s těmi zahraničními studenty naše malé děti tvoje hloupá otázka můj chytrý syn - 23 -

19. Übersetzen Sie (Plural) Nech ty kufry zde! Tyhle moderní kabáty nejsou drahé. Naši němečtí hosté u nás zůstanou ještě několik dní. Tyto nemačkavé obleky jsou velmi praktické. Navštívili jsme také tyto hrady a zámky. Co říkáš těm moderním svetrům? Ty modré košile vypadají dobře. S našimi německými přáteli jsme podnikli pěkné výlety. 20. Übersetzen Sie (přídavná jména zeměpisná) moje švýcarské hodinky v plzeňské restauraci na Pražském hradě všechny lipské hotely s ementálským sýrem o berlínských divadlech na frankfurtském veletrhu v drážďanské obrazárně 21. Übersetzen Sie: berlínská zeď švýcarské hodinky plzeňské pivo Pražské jaro Kolínský dóm u Curyšského jezera na Pražském hradě - 24 -

22. Übersetzen Sie (Plural) Můžete ty dopisy přeložit? Tato místa jsou obsazená. Přijdou tví kolegové? Ty skleničky jsou rozbité. Mé dcery jsou doma. Zeptejte se těch pánů! Co je v těch skříních? Ty fotky nejsou zajímavé. 23. Übersetzen Sie im Perfekt: Přijel jsi tramvají. Ingrid přijela metrem. Helga přijela taxíkem. Lothar přijel rychlíkem. Přijeli jsme na kole. 24. Übersetzen Sie: Už přišel pan Gruber? Ještě ne, ale pojďte prosím dál a posaďte se. - 25 -

Přijde za půl hodiny. Chcete na něho počkat? V našem novém supermarketu se pohodlně nakupuje. Dostane se tam všechno. Je tam také oddělení lahůdek. 25. Übersetzen Sie: Byl jsi již v drážďanské obrazárně? Ovšem a ne jen jednou. Měli jsme pěkné počasí a tak jsme se mohli každý den koupat. Proč ještě nosíš ten starý kabát? To přece nemáš zapotřebí. Kup si konečně něco nového! 26. Antworten Sie: Wo kaufen Sie täglich ein? Was kaufen Sie regelmäßig jeden Tag? Wo machen Sie große Einkäufe? Kaufen Sie alles selbst, oder schicken Sie jemanden zum Einkaufen? Muss man noch an der Kasse lange warten? Essen Sie lieber kaltes oder warmes Abendbrot? - 26 -

27. Antworten Sie: Was kaufen Sie, wenn Sie belegte Brote machen wollen? In welcher Abteilung kaufen Sie am liebsten ein? Was kaufen Sie nicht gern? Was kaufen Sie gern? Was Schönes haben Sie sich das letzte Mal gekauft? Welche Geschenke kaufen Sie gern? Für wenn? - 27 -

18. lekce 1. Übersetzen Sie im Präteritum: Zeptala jsem se a on odpověděl. Objednala jsem a on zaplatil. Nakoupil a já jsem uvařila. Použila jsem výtah a on šel pěšky. Přenocovala jsem v hotelu a on stanoval. Studovala jsem a on již vydělával. Odpočívala jsem a on pracoval. Čekala jsem a on nepřišel. 2. Übersetzen Sie im Perfekt: Měla jste dobrou cestu? Cítil jste se dobře? Dělal jste pěší túry? Vyměnila jste si dost peněz? Odpočal jste si dobře? Šla jste do divadla? Cestoval jste s cestovní kanceláří? Přišel jste sám? - 28 -

3. Übersetzen Sie (zeměpisné názvy) Tenhle svetr jsem koupil v Polsku. Tenhle salám jsem koupil na Slovensku. Ty hodinky jsem koupil ve Švýcarsku. Tohle rádio jsme koupil v Německu. Tu hračku jsem koupil v Krušných horách? Tuhle tašku jsem koupila v Bulharsku. 4. Übersetzen Sie (Adjektiven) Platí nízký nájem. Chtěl byste studenou večeři? Nosí ráda tmavé barvy. Tu knížku mám v té černé tašce. Měl velké zpoždění. Ta světlá sukně není nic pro tebe. Objednám si tmavé pivo. 5. Übersetzen Sie (Adjektiven) Bydlí v malém bytě. Dříve zde byla velká zahrada. Vidíte ten šedivý dům? - 29 -

O víkendu jsem šli na velký výlet. U jezera stojí pěkný domek. V okolí je velký les. 6. Übersetzen Sie: bez těch německých hostů v těchto velkých hotelech s novými autobusy v těchto moderních kempech s těmito malými kufry bez moderních školek u dobrých lékařů 7. Übersetzen Sie: Kdy se koná veletrh? Poslužte si prosím! Už léta se zajímám o moderní hudbu. Koupali jsme se každý den v Baltském moři. Velmi dobře jsme se tam zotavili. Jak ses tam cítil? Odložte si prosím zde. V Berlíně se ještě dobře nevyznám. Chtěl bych si zkusit ještě tohle sako. Musel jsem si trochu lehnout, protože jsem se necítil dobře. - 30 -

8. Übersetzen Sie im Perfekt: Obstaral vstupenky? Přišli pozdě. Vyzkoušel sis i tenhle kabát? Šel dnes sportovat. Odložili si v šatně. Kdy přišel z práce? Cestovali raději soukromě. Jeho přítel studoval ekonomii. 9. Bilden Sie Komposita (slova složená) letní počasí cestovní taška zimní kabát letní šaty televizní film Národní galerie červené víno lyžařský závod letní měsíc filmové představení návštěva divadla lyžařské kalhoty 10. Übersetzen Sie (Nebensätze) Protože měl vlak zpoždění, přišli jsme domů až po páté hodině. Protože v obchodě bylo mnoho lidí, musela dlouho čekat. - 31 -

Ačkoli měla hodně práce, byla vždy milá. Protože byl nemocný na žaludek, nesměl všechno jíst. Ačkoli již bylo pozdě, musel jsem tam jít. Protože byl těžce nemocný, poslal ho lékař do nemocnice. Protože ještě nebyla v Alpách, chtěla by tam strávit svoji dovolenou. Ačkoli tam mám dobré přátele, přenocuji raději v hotelu. Ačkoli jsou ty šaty pěkné a praktické, nelíbí se jí. 11. Übersetzen Sie: Zavolejte prosím ještě jednou, neboť můj muž přijde z práce až ve čtyři hodiny. Nyní již v Düsseldorfu žádný hotelový pokoj nedostanete, protože se tam právě koná veletrh. To sako je velmi praktické, proto ho koupí. Tyhle šedé boty jsou docela pěkné, ale jsou příliš drahé. Tento víkend navštívíme naše přátele, jinak jezdíme obvykle ke svým rodičům. Slyšel jsem, že jste na dovolené hodně putovali. Rolf byl silně nachlazený, ale nechtěl zůstat v posteli. Pojedeme dnes do přírody, když je tak hezké počasí? - 32 -

Tentokrát jsme byli v Itálii, jinak trávíme naši dovolenou rádi ve Španělsku. 12. Übersetzen Sie (Negation) Ještě jste nebyl v naší městské knihovně. On již v tomto oddělení nepracuje. To jídlo ještě není hotové. Šunku již nemáme. To nebylo zajímavé. Nekoupil už nic. Ona tu tašku již nepotřebuje. Udo ještě nebyl na poliklinice. Ten vlak nemá zpoždění. Ještě o něm nic neslyšela. 13. Übersetzen Sie: Kdy jedeš na dovolenou? Teprve v říjnu. Chtěl bych sice jet raději v létě, ale nejde to. V zimě jezdíme obvykle do Krušných hor. Náš podnik tam má velkou horskou chatu. - 33 -

Jsme tam vždy velmi spokojeni, jen s lyžařským vlekem jsou potíže, protože je tam stále velký provoz. Byl jste již na Frankfurtském veletrhu? Ano, dost často. Naposledy před rokem. 14. Antworten Sie Wo wohnen Sie? (Stadt x Dorf, Wohnung x Haus) Wie gefallen Ihnen unsere Siedlungen. Was meinen Sie, hat das Wohnen in einer Siedlung einige Vorteile? Gibt es in Liberec genug Geschäfte, Dienstleistungen, Restaurants? Wie ist es mit einem kulturellen Leben in Liberec? Was kann man hier unternehmen? Wo kann man in Liberec die Freizeit verbringen? Wie viel Bewohner hat Liberec? - 34 -