H CZ SL PL RU GR. Art.nr. CSM1004 FKS Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

Podobné dokumenty
FCTM-210N H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM Ferm BV Postbus CD Zwolle NL

H CZ SL PL RU. GR Art.nr. CSM1018 FKS-185L2. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

H CZ. Art.nr. BJM1006 FBJ-710P. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1017 FKZ-305R. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

H CZ. GR Art.nr. CCM1002 FCP-480. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1008 FKZ-210NL. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1012 FKZ-250NL. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

Elektrické nůžky na živý plot BEHS500

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. MSM1011 FKZ-250N. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

Přehled tlačítek / A gombok jelentése

H CZ. GR Art.nr. MSM1007 FKZ-210N. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

H CZ SL PL RU. GR Art.no. AGM1022 FAG-125/

H CZ. Art.nr. BSM1002 FBS Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

Pásová bruska BBSM900

SuperCross-Laser SCL 2

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. COM1004 FAM-355N. Ferm BV P.O. Box CD Zwolle NL

Kezelési útmutató Návod pro obsluhu

První hanácká BOW, s.r.o. Návod k obsluze. Okružní pila s posuvnou hlavou KGZ 305 E KGZ 305 E KGZ 305 E

č Í ť á á Ř ý ě ě ě ď á í ť í ě ý í Í Í í á í í í ď ý ří ě í ě ň ř í ř ÉÍ í čá í Í í ř ě é Í á Í Í í é ý ý ý ť ř ď í í ě Š í Í ě ě ó í í ě ů í ď Í Í Ě

R-811, R-812. Návod k použití STOLNÍ VENTILÁTOR. česky. Stolní ventilátor R-811, R-812

GPS GPS GPS GPS

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. AGM1026 FAG-230/

Jak pozvete na návštěvu?

Ruční kotoučová pila MKS 185 Ec

GPS Serie. Typ Model åó ÂÎ. Průmyslový šicí stroj závorovací s možností vybavení pro přišívání knoflíků, elektronicky řízený

Věžový ventilátor

6.1 Připojení k el.síti Diamantové kotouče MONTÁŽ Montáž dělícího nože (obr 1)... 6

Žť í Ž é Ě ý ň é Ť í

Návod k použití. Univerzální řezačka Mastercut X7

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

CZ SK. Překlad originálního návodu k použití Preklad originálneho návodu na použitie

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. HGM1005 FTHT-12V. Ferm BV Lingenstraat PM Zwolle NL

St ol ní kot oučová pila

Elektrická kotoučová pila

6 DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY OBSLUHA... 4

ORIGINÁLNÍ (PŮVODNÍ) NÁVOD K OBSLUZE Elektrický travní provzdušňovač COMBI 2 v 1 REV 3816

Návod k použití BEZDRÁTOVÝ TYČOVÝ VYSAVAČ 2 v 1 R-101

OLEJOVÝ RADIÁTOR R /R /R

NÁVOD K OBSLUZE OTEVÍRACÍHO STROJE FRAMA MATIC B 300

A / B. > ø 2 mm cm

Návod k obsluze. Profesionální diamantová stavební stolová pila. Přečtěte si návod k obsluze pečlivě před uvedením do provozu!

550, Reciprocating Saw

Technická data. Bezpečnostní instrukce

PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-857

èappleóï ÎÂÌÌ Â ÂÈÌ Â Ï ËÌ Ò Û ÎËÌÂÌÌ Ï

TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz

2200W elektrická motorová pila

tel Verze 1.1 Návod k obsluze Odsávací zařízení

Návod k použití SMOOTHIE & TO GO MIXÉR 2v1 R-539

Návod na použití. Okružní pila W 8402CI

2. Děti smí přístroj obsluhovat pouze pod dozorem dospělé osoby! Pokud je přístroj v provozu, nenechávejte ho nikdy bez dozoru.

UB007 NÁVOD K OBSLUZE OHÝBAČKA UNIVERZÁLNÍ ZÁRUČNÍ LIST

TYP CAF. Návod k obsluze. Jednofázový frekvenční měnič

Bruska na pilové kotouče BSBS

Návod na použití STOLNÍ ROZBRUŠOVACÍ PILA W-6620

Art.-Nr.: I.-Nr.: BT-PO 1100/1 E. Originalbetriebsanleitung Polier- und Schleifmaschine Originalna navodila za uporabo

Návod k použití ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244

Návod k použití SBE 561 SBE 521 SB 561 BE 561 B 561

Návod k použití AQUALTIS PRAÈKA. Obsah AQSL 109

IKB64431XB. CS Návod k použití 2 Varná deska EL Οδηγίες Χρήσης 21 Εστίες SK Návod na používanie 43 Varný panel USER MANUAL

Pila karosářská pneumatická Objednací číslo

Návod k používání a katalog náhradních dílů pro kotoučové řezačky RC-280

ě ů ť Í ě á ú ě á é é ů ě á é ů ě ě á ž ť ř ó á ú ě á á řů Š ř ř á ě é ť á ú ě ó á řů š ř ř á á Ú ě á ě ř ě š ů É é ř š ů š ě ž á ů é ě é š ř ř é ú ě

cs... 5 el es hu pl pt sk

USER MANUAL AHB71821LW

ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244

USER MANUAL AHB71821LW

Verze 1.2 česky. Řezačka obkl adů BFSM600. Návod na obsluhu. Art.-Nr.: Art.-Bez.: BFSM600

Version 1.2 česky. Akku nůžky na trávu a živý plot BAGHS7.2-LI. Návod na obsluhu. Art.-Nr.: Art.-Bez.: BAGHS7.2-LI

ESF4500LOW. CS Myčka nádobí Návod k použití 2 EL Πλυντήριο πιάτων Οδηγίες Χρήσης 23 SK Umývačka Návod na používanie 46

Instrument Transformers General informations. Přístrojové transformátory Obecné informace. é fl ËÌÙÓappleÏ ˆËfl

Návod k použití MS S

A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA

KR703 KR704 KR705 KR753 KR754 KR755 Upozornění! Určeno pro kutily CZ

Kolébková pila wox d V / 50 Hz 5,20 kw wox d 700s V / 50 Hz 5,20 kw V / 50 Hz 7,50 kw wox d

Návod k pouïití. Stolní kotoučová pila PK 200. Opravy. Dodávané pilové kotouče

Vysavač SC7060. Návod k obsluze. Před používáním tohoto přístroje si prosím pečlivě přečtěte tento návod a uložte jej pro případ potřeby v budoucnu.

PODLAHOVÝ VENTILÁTOR R-820

KDR 802 odsavač pilin a třísek

R-825. Návod k použití STOJANOVÝ VENTILÁTOR. česky. Stojanový ventilátor R-825

TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

Návod k použití MS 75001

POW1820. Fig A. Fig B

PROVOZNÍ INSTRUKCE. Zařízení na ostření břitů pilových kotoučů

Vibrátor betonu HHBR35/1,5

POWX FIG. A Copyright 2016 VARO

VYSOUŠEČ VZDUCHU SPD10-SDR/16-SDR UŽIVATELSKÝ MANUÁL

H CZ SL PL RU GR. Art.nr. CGM1002 FCGT Ferm BV P.O. Box CD Zwolle The Netherlands

TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

Ruční kotoučová pila KSP 55 F Návod k obsluze

Käyttöopas Manual do usuário. Instrukcja obsługi Uživatelský manual Návod na používanie Felhasználói kézikönyv. Руководство пользователя

Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, , Karlovy Vary Autor: ing. Tomáš Zadražil Název materiálu:

Pneumatická pistole 1/2" 1492 Nm. Profigaraz. Návod k obsluze. Před použitím si přečtěte pokyny a dodržování bezpečnostních pravidel.

CYKLONOVÝ BEZSÁČKOVÝ VYSAVAČ R-142n ECO

ř Á Á Í ž Í á í ří ů ž ří ě é é á á í ě ý í á é á ří Á á ř ď ž ó í ěč Í á é á é ě ě ý ží á ý á Á ě č é á ň Í ě ě ří š ě ě ě ří Ú á ě Í á ě č ó Ě ě ř í

Werkzeugmaschinen. Návod k obsluze BSM 75 BSM 150

Rozbrušovačka 2414NB. Dvojitá izolace

POWX033 CS 1 OBLAST POUŽITÍ POPIS (OBR A) OBSAH BALENÍ SYMBOLY OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ...

Transkript:

H CZ SL PL R GR Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Predmet sprememb Temat do zmiany äóïî ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ Âapple ÂÌÒÚ Û ÂÚ ÔÛÒÍ ÂÏÛ Â ÔappleÓ Û͈Ë. èóáúóïû ÚÂıÌË ÂÒË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË ÏÓ ÛÚ ÌÓÒËÚ Òfl ÂÁ Ôapple appleëúâî ÌÓ Ó Û Â ÓÏÎÂÌËfl. ηρούμε το δικαίωμα αλλαγών Art.nr. CSM1004 FKS-185 H CZ SL PL RU GR HASZNÁLATI UTASÍTÁS 03 NAVOD K POUŽITÍ 07 NOVDILA ZA UPORABO 12 INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 15 êìäéçéñëíçé èé ùäëèãìäíäñàà 20 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 24 Ferm BV P.O. Box 30159 8003 CD Zwolle NL www.ferm.com 0410-26.2 www.ferm.com

2 1 3 EXPLODED VIEW 14 10 14 13 7 6 8 9 11 12 4 5 Fig. A. 1 2 2 1 1 3 3 4 5 4 4 Fig. B. Fig. D. A B 1 1 1 2 2 1 Fig. C. Fig. E. 2 Ferm Ferm 31

SPARE PARTS LIST REF.NR. DESCRIPTION FERM NR. 2 CARBON BRUSH HOLDER 409400 3 CARBON BRUSH SET 409401 4 CARBON BRUSH CAP 409402 6 STATOR 409403 10 BALL BEARING 607 Z 800607 11 ROTOR 409404 12 SELF-LOCKING PLATE 409405 13 RETURN SPRING 409406 14 BALL BEARING 6000Z 806000 22 BALL BEARING 6001 ZZ 806001 24 SHAFT 409407 27 SOCKET HEAD SCREW 409408 28 OUTER FLANGE 409409 30 INNER FLANGE 409410 42 BASE 409411 44 CHECH SCREW 409412 45 NUT 409413 50 + 51 SWITCH + CAPACITOR 409414 57 SPANNER 409415 59 GEAR 409416 60 GUIDE 409419 KÖRFÜRÉSZ AZ ALÁBBI SZÖVEGBEN SZEREPLŐ SZÁMOK MEGFELELNEK A 2. OLDAL KÉPEINEK. TARTALOM: 1. Műszaki adatok 2. Biztonsági elõírások 3. Összeszerelés 4. Üzemeltetés 5. Karbantartás 1. MŰSZAKI ADATOK Feszültség 230 V~ Frekvencia 50 Hz Bemenőteljesítmény 1200 W Üresjárati sebesség 4500/min. Fürészlap 185x20x2.8 mm No. of theets Z24 Tömeg 4.26 kg Lpa (zajnyomásszint) 88.0 db(a) Lwa (teljesítményi zajszint) 101.0 db(a) aw (rezgésérték) 1.604 m/s 2 TERMÉKINFORMÁCIÓ A ábra 1. Markolat 2. Típusjelző lap 3. Kétállású kapcsoló 4. Vágásmélység rögzítő gomb 5. Hálózati csatlakozózsinór 6. Hasítókés 7. Biztonsági védőelem a fűrészlaphoz 8. Hatlapfejű csavar 9. Talplemez 10. Rőgzítőgyűrű 11. Fűrészlap 12. Védőberendezés 13. Védőberendezés rögzítő gomb 14. Fűrészelési szög rögzítő gomb - Tengelyrögzítő gomb (D2 ábra) KICSOMAGOLÁS Tartozékok a körfűrészgéphez: - Védőberendezés - TCT Fűrészlap Į 185 mm - Imbuszkulcs Ellenőrizze először, hogy a szállítmány nem sérült-e meg és, hogy minden alkatrész megtalálható-e a csomagban. 2. BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK A kézikönyvben a következ szimbólumokat alkalmazzuk: Személyi sérülés vagy anyagi kár veszélye áll fenn. Az áramütés veszélyének jele. Megfelel az ide vonatkozó európai biztonsági szabványoknak II. osztályba tartozó berendezés kettős szigetelésű a csatlakozót nem kell földelni Olvassa el az utasításokat Ne engedjen senkit a gép közelébe. A vezeték sérülése illetve karbantartási munkálatok megkezdése előtt húzza ki a csatlakozót a hálózati áramból Viseljen szem- és fülvédőt A gép használatát megelőzően figyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Fontos, hogy pontosan ismerje a gép működésének illetve működtetésének feltételeit és szabályait. A problémamentes működés biztosítása érdekében a gép karbantartását mindig az utasításoknak megfelelően végezze. A kézikönyvet és a hozzá tartozó dokumentációt tartsa mindig a gép közelében. ELEKTROMOS BIZTONSÁG Elektromos gépek használatakor a tűz-, az áramütés- és a személyi sérülés kockázatának csökkentése céljából mindenkor tartsuk be a biztonsági előírásokat. Olvassuk el az alábbi, valamint a mellékelt biztonsági előírásokat. Mindig ellenőrizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltüntetett adattal! A gép az EN 50144-nek megfelelő kettős szigeteléssel rendelkezik; ezért földelővezeték alkalmazása nem szükséges. Kábelek vagy csatlakozódugók cseréje Amennyiben a hálózati csatlakozókábel megsérült, ki kell cserélni a gyártótól vagy a gyártó vevőszolgálatától beszerezhető speciális hálózati csatlakozókábelre. Miután egy új példányra kicseréltük, azonnal dobjuk ki a régi kábelt vagy csatlakozódugót. Lazán csatlakoztatott kábelű csatlakozódugót hálózati csatlakozóba dugni veszélyes. 30 Ferm Ferm 3

Hosszabbítókábel használata Csak olyan hosszabbítókábel használata megengedett, amely a gép üzemi teljesítményének megfelel. A vezetékek keresztmetszetének legalább 1,5 mm 2 -nek kell lennie. Ha a hosszabbítókábel kábeldobra van tekerve, teljesen csévélje le azt. RENDKÍVÜLI BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A KÖRFÜRÉSZ HASZNÁLATA ELŐTT: 1. Ellenőrizze a következőket: - Megfelel-e a motoron szereplő használati feszültség a halėzati feszültséggel. - A szerszám csatlakozė dugėja és a vezeték sértetlen állapotban vannak-e. - Bizonyosodjon meg rėla, hogy a fürészlaprėl nem hiányoznak-e fürészfogak, hogy a fürészlap nincse megrepedve és hogy a fürészlap éppségben vane. Hiányosság esetén azonnal cserélje ki a fürészlapot. - A fürészlap biztonságosan helyére van-erösitve. 2. Ne használjon deformálodott van megkárosodott fürészlapot. 3. Ne használjon HSS fürészlapokat. 4. Csak olyan fürészlapot használjon, ami megegyezik a leirásban feltüntetett méretekkel és külsövel. 5. Soha ne prėbálja a fürészt megállitani a fürészlap oldalára kifejtett nyomással. 6. Bizonyosodjon meg rėla, hogy a mozgathatė védöburok nincs akadályoztatva a mozgásban. Bizonyosodjon meg rėla, hogy müködik-e az a mechanizmus ami a védöburkot a zárt poziciėba tolja. 7. Ne akadályozza a védöburkot a szabad mozgásban. 8. Figyeljen a fa fürészelésénél a fában elöfordulė bütykökre, szögekre és szennyezödésekre, amelyek a fa fürészelésénél veszélyes helyzeteket okozhatnak. 9. Soha ne hagyja felügyelet nélkül a körfürészt. 10. Csakis fa fürészeléséhez használja a körfürészt. A KÖRFÜRÉSZ HASZNĄLATA KÖZBEN: 1. A megmunkálandė munkadarabot megfelelö mėdon rögzitse. 2. Faforgács és egyéb hulladékok nem távolithatėk el szabad kézzel a fürész közvetlen kozeleböl. Ha a fahulladék a mozgė és a rögzitett részek közé ragadt, akkor a gépet le kell állitani, a gépet áramtalanitani, majd ezután távolithatė el a hulladék. 3. Gondoskodjon arrėl, hogy a gép bekapcsolásakor a fürész ne legyen érintkezésben a munkadarabbal. Várjon amig a körfürész eléri maximális fordulási sebességét. 4. Ne fürészeljen olyan munkadarabot, amely hosszabb mint a fürész szélessége. 5. Bizonyosodjon meg rėla, mielött falba vagy padlėba fürészel, hogy azon a helyen nincsenek elektromos áram-, gáz- vagy vizvezetékek. 6. Mielött a körfürészt a munkadarabrėl leemeli, kapcsolja ki a gépet és várjon amig a fürész teljesen leáll. A GÉPET AZONNAL KAPCSOLJAKI, HA: 1. A csatlakozė dugė, a vezeték vagy a hálozati vezeték sérült. 2. A kapcsolė meghibásodott. 3. A gép tülságosan felmelegszik. 4. A megperzselödött szigetelés füstöl vagy büzlik. CEı ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΒΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ (GR) Δηλούμε υπευθύνωζ ότι το προιόν αντο είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τονζ εξήζ Κανονισμούζ ή Κατασκεναστικεζ σνστάσειζ: EN50144-1, EN50144-2-5, EN55014-1, EN-55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, Κατά τιζ διατάξειζ των Κανονισμών τηζ Κοινήζ Αγοράζ: από 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC 4 Ferm Ferm 29

4. Το δισκοπρίονο κάνει θόρυβο ή / και λειτουργεί ανώμαλα. Εχουν φθαρεί οι ανθρακικές ψήκτρες. - Προσφέρετε το δισκοπρίονο στον αντιπρόσωπο της Ferm για έλεγχο ή / και επισκευή. 5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Φροντίστε να μην είναι το μηχάνημα στην πρίζα, όταν κάνετε εργασία συντήρησης στο μοτέρ. Τα εργαλεία της Ferm έχουν σχεδιαστεί να λειτουργούν για μεγάλες χρονικές περιόδους με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουρία εξαρτάται από τη σωστή συντήρηση του μηχανήματος και το τακτικό καθάρισμα. Καθάρισμα καθάρίζετε τακτικά το περίβλημα του μηχανήματος με μαλακό πανί, κατά προτίμηση μετά από κάθε χρήση. Διατηρήστε τις σχισμές εξαερισμού ανοιχτές και καθαρές από σκόνη και βρωμιά. Αν η βρωμιά δε βγαίνει, χρησιμοποιήστε μαλακό πανί, βρεγμένο σε σαπουνόνερο. Ποτέ μη χρησιμσποιείτε διαλυτικά, όπως βενζίνη, οινόπνευμα, αμμωνία κλπ. Τα διαλυτικά αυτά μπορεί να καταστρέψουν τα πλαστικά μέρη. 3. ÖSSZESZERELÉS A fürész beąllitąsa elött ellenörizze, hogy a körfürész csatlakozė dugėja ki van-e hūzva. A FŰRÉSZELÉSI SZÖG BEÁLLĺTÁSA (RÉZSÚTOSSÁG) B ábra - Lazítsa meg mindkét gombot (1). - Forgassa a talplemezt a megfelelő helyzetbe (0-45 ), majd szorítsa meg újra a gombokat. A fűrészelési szög (rézsútosság) leolvasható a szögmérőről (2). A VÉDŐBERENDEZÉS FELSZERELÉSE B ábra - Lazítsa meg a gombot (3). - Helyezze be a védőelemet a rendelkezésre álló vájatokba (4). - Állítsa be a megfelelő vágási szélességet, majd szorítsa meg újra a gombot (3). - Helyezze vissza és szorítsa meg a csavarokat (1). A gyakori hasznąlat a szénkefék kopąsąt okozhatja. 30 munkaėrąnkénti ellenörzés szükséges. Ha a szénkefék rövidebbek mint 4 mm, akkor ki kell öket cserélni. Λίπανση Τo μηχανήμα δεν χρειάζεται πρόσθετη λίπανση. Βλάβες Σε περίπτωση που παρουσιαστεί κάποια βλάβη, όπως για παράδειγμα αν φθαρεί κάποιο εξάρτημα, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Ferm. Στο πίσω μέρος αυτού του εγχειριδίου θα βρείτε μια αναλυτική προβολή του μηχανήματος με τα ανταλλακτικά που μπορείτε να παραγγείλτε. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ Για να μην πάθει ζημιά το μηχανήμα κατά τη μεταφορά, παραδίδεται μέσα σε κλειστή συσκευασία. Τα περισσότερα αττό τα υλικά συσκευασίας μπορούν να ανακυκλωθούν. Πήγαίνετε αυτά τα υλικα στα κατάλληγα σημεία ανκύκλωσης. ΕΓΓΥΗΣΗ Οι όροι εγγύηοης αναγράφονται στην εσωκλειμενη κάρτα εγγύησης που διατίθεται ξεχωριστά. A VÁGÁSI MÉLYSÉG BEÁLLĺTÁSA C ábra - Lazítsa meg a gombot (1). - Mozgassa lefelé a talplemezt (2). - A vágási mélység leolvasható a védőelem oldaláról. - Rögzítse a gombot (1), ha beállította a megfelelő mélységet. A FŰRÉSZLAP CSERÉJE VAGY TISZTĺTÁSA D ábra - Használja a tengelyrögzítő gombot (2), hogy megakadályozza a tengely elfordulását. - Ezután a mellékelt imbuszkulccsal lazítsa meg a fűrészlap közepén található hatlapfejű csavart (3). - Fordítsa hátra a védőelemet és tartsa ebben a helyzetben a gomb (1) segítségével. - Húzza vissza a rögzítőgyűrűt és a fűrészlapot, majd tisztítsa meg vagy cserélje újra a fűrészlapot. - Helyezze fel újra a fűrészlapot a tengelyre. Győződjön meg róla, hogy fűrészlap fogai a hasítókéssel (4) azonos irányban állnak. - Gondoskodjunk arról, hogy a feszítőék beállítása a következő legyen: a fűrészlap fogazott tárcsája és a feszítőék közötti távolság ne haladja meg az 5 mm-t; a fűrészlap fogazott tárcsája ne nyúljon 5 mm-nél jobban a feszítőék alsó éle alá. - A feszítőéket mindig használni kell, kivéve ha közvetlenül a munkadarab közepébe vágunk bele. - A gomb (1) elengedésével helyezze vissza a védőelemet a fűrészlap felett. - Nyomja meg tengelyrögzítő gombot (2), szerelje fel a rögzítőgyűrűt (5), majd erősen szorítsa meg újra a hatlapfejű csavart. A SZÉNKEFÉK CSERÉJE E ábra - Távolítsa el a csavarokat (1). - Távolítsa el a szénkeféket (2) a körfűrészből és vizsgálja meg állapotukat. - Helyezze vissza a szénkeféket a kefetartókba. - Ellenőrizze, hogy a szénkefék réz érintkezői megfelelően érintkeznek a kefetartó réz felületével. 28 Ferm Ferm 5

4. ÜZEMELTETÉS A körfűrész használata közben zajvédő eszközt is ajánlott viselni. KI-ÉS BEKAPCSOLÁS E.ábra. - Nyomja be az B-essel jelzett gombot a jobb hüvelykujjal és tartsa ezt benyomott állapotba. - Nyomja be ezután a A-essel jelzett gombot és a körfürész beindul. - A A-essel jelzett gomb elengedésével a körfürész leáll. ÜZEMELTETÉS - Rögzitse a munkadarabot oly mėdon, hogy mindkét kezét szabadon használhassa a körfürész megtartásához és üzemeltetéséhez. - Kapcsolja be a körfürészt és helyezze a talpat a munkadarabra. - Lassan nyomja a korfureszt a megrajzolt vonalon elore. - A fürésztalpat nyomja erösen a munkadarabra. Ne nyomja túl erösen a gépet, hagyja had végezze a fürész a dolgát. MEGHIBÁSODÁSOK Arra az esetre, ha a körfürész nem müködne optimálisan, készitettünk egy listát a meghibásodás okairėl és arrėl, hogy hogyan oldhatėk meg ezek a problemak: 1. Az elektromotor felforròsodik A motor túlterhelödik a nagyméretü munkadarabok által. - Fürészeljen lassabban és adjon idöt a motornak lehülésre. A motor meghibásodott. - Adja ąt a körfürészt ellenörzésre vagy csinąltatąsra a szaküzletben. 2. A bekapcsolt gép nem müködik Hiba a hálėzatban. - Ellenörizze, hogy nincs-e törés a vezetékben. A kapcsolė meghibásodott. - Adja át a körfürészt ellenörzésre vagy csináltatásra a szaküzletben. 3. A munkadarabot nehéz egyenes vonalban fürészelni és a vágat szabálytalan. A fürészlap deformálėdott vagy nem eléggé éles. - Cseréljen fürészlapot. 4. A körfürész túl hangos és/vagy rendszertelenül forog. A szénkefék kopottak. - Adja át a körfürészt ellenörzésre vagy csináltatásra a szaküzletben. 5. KARBANTARTÁS A karbantartási munkák megkezdése előtt minden esetben győződjön meg róla, hogy a gép nincs-e áram alatt. A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható. Tisztítás A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen lehetőleg minden használat után törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. Olajozás A gép külön olajozást nem igényel. Meghibásodás A gép - pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező - meghibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi Ferm-forgalmazóval. A kézikönyv hátulján található bontott részábrán valamennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható. KÖRNYEZET A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre! Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjük adja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A gépek hulladékanyagként való eltávolítása itt minden esetben környezetkímélő módon történik. GARANCIA A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza. του αντικειμένου εργασίας σας. - Αφήστε το προστατευτικό ασφαλείας να επανέλθει επάνω από τη λεπίδα της σέγας, ελευθερώνοντας το περιστροφικό κουμπί (1). - Πατήστε και πάλι το περιστροφικό κουμπί του άξονα (2) προς τα μέσα, τοποθετήστε και πάλι το δακτύλιο συγκράτησης (5) και σφίξτε και πάλι καλά την εξαγωνική βίδα. ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ ΨΗΚΤΡΩΝ ΑΝΘΡΑΚΑ Εικ. E. - Αφαιρέστε τις βίδες (1). - Αποσύρετε τις ψήκτρες άνθρακα (2) από τη σφαιρική σέγα χειρός και επιθεωρήστε τις για τυχόν φθορές. - Τοποθετήστε τις ψήκτρες άνθρακα και πάλι στις παρεχόμενες θήκες. - Βεβαιωθείτε ότι η χάλκινη επαφή στις ψήκτρες άνθρακα κάνει καλή επαφή με το χάλκινο τμήμα της θήκης των ψηκτρών. - Τοποθετήστε και πάλι τις βίδες (1) και στερεώστε τις καλά. Μετά από εκτεταμένη χρήση, οι ανθρακικές ψήκτρες μπορεί να έχουν φθαρεί. Επομένως, απαιτείται τακτικός έλεγχος, μετά από κάθε 30 ώρες λειτουργίας. Οταν το μήκος των ψηκτρών είναι κάτω των 4 χιλιοστών, θα πρέπει να αντικατασταθούν. 4. ΧΡΗΣΗ Συνιστάται η χρήση προστατευτικών ακουστικών κατά την διάρκεια λειτουργίας του κυκλικού πριονιού. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙA / ΔΙAΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙAΣ: Εικ. E. - Πατήστε το κουμπί (Β) (δείτε εικ. 6) με τον αντίχειρά του δεξιού χεριού σας και κρατήστε το πατημένο. - Στη συνέχεια, πατήστε το κουμπί (A). Το δισκοπρίονο θα αρχίσει να περιστρέφεται. - Aφήνοντας το πλήκτρο (A), το δισκοπρίονο θα σταματήσει. ΧΡΗΣΗ - Στερεώστε το κατεργαζόμενο αντικείμενο, ώστε να έχετε τα δυο σας χέρια ελεύθερα για να κρατάτε και να χειρίζεστε το δισκοπρίονο. - Θέστε το δισκοπρίονο σε λειτουργία και τοποθετήστε το κάτω μέρος του πριονιού στο αντικείμενο. - Κινήστε το δισκοπρίονο αργά προς τη γραμμή που χαράξατε πριν αρχίσετε το πριόνισμα και σπρώξτε το δισκοπρίονο αργά προς τα μπροστά. - Σπρώξτε το κάτω μέρος του πριονιού σταθερά στο αντικείμενο. Aφήστε το δισκοπρίονο να δουλέψει για σας! Γι' αυτό, μη σπρώχνετε με μεγάλη δύναμη στο δισκοπρίονο. ΠΡΟΒΛΗΜAΤA Για τις περιπτώσεις που το δισκοπρίονο δεν λειτουργεί σωστά, αναφέρουμε ορισμένες πιθανές αιτίες και τον κατάλληλο τρόπο αντιμετώπισής τους. 1. Ο ηλεκτροκινητήρας έχει υπερθερμανθεί. Ο κινητήρας φορτίζεται υπέρμετρα επειδή κατεργάζεστε μεγάλα αντικείμενα. - Πριονίστε με αργότερο ρυθμό και δώστε στον κινητήρα τη δυνατότητα να κρυώσει. Ο κινητήρας παρουσιάζει βλάβη. - Προσφέρετε το δισκοπρίονο στον αντιπρόσωπο της Ferm για έλεγχο ή / και επισκευή. 2. Η μηχανή δεν λειτουργεί όταν τίθεται σε λειτουργία. Υπάρχει διακοπή στην παροχή ρεύματος. - Ελέγξτε μήπως έχει κοπεί το καλώδιο παροχής ρεύματος. Υπάρχει βλάβη στον διακόπτη. - Προσφέρετε το δισκοπρίονο στον αντιπρόσωπο της Ferm για έλεγχο ή / και επισκευή. 3. Το αντικείμενο κόβεται πολύ δύσκολα σε ευθεία γραμμή, ενώ η κοπή παρουσιάζει ανωμαλίες. Ο δίσκος είναι στραβωμένος ή στομωμένος. - Aντικαταστήστε τον δίσκο. 6 Ferm Ferm 27

αριθμό στροφών. 4. Μην κόβετε αντικείμενα τα οποία είναι παχύτερα από το βάθος του πριονιού. 5. Οταν πρόκειται να πριονίσετε σε τοίχο ή σε δάπεδο, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ηλεκτρικά καλώδια ή σωληνώσεις αερίου ή νερού σ' αυτά. 6. Θέστε το δισκοπρίονο εκτός λειτουργίας και περιμένετε μέχρι που να σταματήσει να περιστρέφεται ο δίσκος πριν απομακρύνετε το δισκοπρίονο από το αντικείμενο και πριν τοποθετήσετε κάτω τη μηχανή. ΣΒΗΣΤΕ AΜΕΣΩΣ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΤΙΣ AΚΟΛΟΥΘΕΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ: 1. Βλάβη στον ρευματολήπτη, βλάβη ή φθορά στο καλώδιο παροχής ρεύματος. 2. Βλάβη στον διακόπτη. 3. Υπερθέρμανση της μηχανής. 4. Καπνός ή μυρωδιά καμένου μονωτικού υλικού. 3. ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝAΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ Πριν ρυθμίσετε το πριόνι, θα πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι έχετε βγάλει το καλώδιο από την πρίζα. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΓΩΝΙΑΣ ΠΡΙΟΝΙΣΜΑΤΟΣ (ΛΟΞΟΤΜΗΣΗ) Εικ. B. - Ξεβιδώστε και τα δύο περιστροφικά κουμπιά (1). - Περιστρέψτε το έλασμα πέλματος στη σωστή θέση (0-45 ) και σφίξτε και πάλι τα περιστροφικά κουμπιά. Η γωνία πριονίσματος (λοξότμηση) αναγράφεται στο γωνιόμετρο (2). ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΤΟΜΗΣ Εικ. B. - Ξεβιδώστε το περιστροφικό κουμπί (3). - Εισάγετε το προστατευτικό τομής στις υπάρχουσες οπές (4). - Καθορίστε το σωστό πλάτος τομής και βιδώστε και πάλι το περιστροφικό κουμπί (3). ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΒΑΘΟΥΣ ΤΟΜΗΣ Εικ. C. - Ξεβιδώστε το περιστροφικό κουμπί (1). - Μετακινήστε το έλασμα πέλματος (2) προς τα κάτω. - Το βάθος τομής της λεπίδας της σέγας αναγράφεται στο πλάι του προστατευτικού ασφαλείας. - Μετά τη ρύθμιση του σωστού βάθους, επανασυνδέστε το περιστροφικό κουμπί στερέωσης (1). ΑΛΛΑΓΗ Ή ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ ΤΗΣ ΣΕΓΑΣ Εικ. D. - Χρησιμοποιήστε το περιστροφικό κουμπί στερέωσης του άξονα (2) για να αποτρέψετε την περιστροφή του άξονα. - Έπειτα χαλαρώστε την εξαγωνική βίδα (3) που βρίσκεται στο κέντρο της λεπίδας της σέγας, χρησιμοποιώντας το κλειδί Άλλεν που παρέχεται. - Περιστρέψτε το προστατευτικό ασφαλείας προς τα πίσω και συγκρατήστε το στη θέση του, με τη βοήθεια του περιστροφικού κουμπιού (1). - Αποσύρετε το δακτύλιο συγκράτησης και τη λεπίδα της σέγας και καθαρίστε τη λεπίδα της σέγας ή αντικαταστήστε την με νέα. - Τοποθετήστε και πάλι τη λεπίδα της σέγας στον άξονα. Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια της λεπίδας της σέγας είναι στραμμένα προς την ίδια κατεύθυνση με το μαχαίρι σχισίματος (4). Βεβαιωθείτε ότι η σφήνα σχισμού έχει τοποθετηθεί με τέτοιον τρόπο ώστε: το διάστημα μεταξύ αυτής και του χείλους της οδοντωτής ρόδας της λεπίδας πριονιού δεν υπερβαίνει τα 5 mm. και ότι η οδοντωτή ρόδα δεν εξέχει περισσότερο από 5 mm πέρα από την κατώτερη ακμή της σφήνας σχισμού. Η σφήνα σχισμού πρέπει να χρησιμοποιείται πάντοτε, εκτός και αν κόβετε εντός του κέντρου CEı MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H) Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a következő szabványoknak, illetve műszaki dokumentumoknak: EN50144-1, EN50144-2-5, EN55014-1, EN-55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival: od 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof minőségellenőrző osztály 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC KOTOUČOVÁ PILA ČÍSLA V NÁSLEDUJÍCÍM TEXTU SE VZTAHUJÍ K OBRÁZKŮM NA STRANĒ 2 OBSAH: 1. Technické údaje 2. Bezpečností pokyny 3. Návod k sestavení a seřízení přístroje 4. Použití přístroje 5. Údržba 1. TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí 230 V~ Frekvence napětí 50 Hz Příkon 1200 W Počet otáček při nezatíženém přístroji 4500/min. Rozměry řezného kotouče 185x20x2.8 mm Počet zubů kotouče Z24 Hmotnost přístroje 4.26 kg Lpa (úroveň hlasitosti) 88.0 db(a) Lwa (emise hluku při zatížení) 101.0 db(a) aw (vibrační hodnota) 1.604 m/s 2 INFORMACE O VÝROBKU Obr. A. 1. Rukojeť 2. Typový štítek 3. Vypínač 4. Upínací knoflík hloubky řezu 5. Napájecí kabel 6. Štípací nůž 7. Ochranný kryt listu pily 8. Šestiúhelníkový šroub 9. Základová deska 10. Přidržovací kroužek 11. List pily 12. Štípací stavítko 13. Upínací knoflík štípacího stavítka 14. Upínací knoflík úhlu řezání - Blokovací knoflík hřídele (Obr. D2) VYBALENĺ Kruhová ruční pila se dodává s následujícími díly: - Štípací stavítko - TCT list pily Į 185 mm - Imbusový klíč Nejdříve zkontrolujte zdali není balení přístroje poškozeno a nic v něm nechybí. 26 Ferm Ferm 7

2. BEZPEČNOSTNĺ POKYNY V příručce budou používány následující symboly: Személyi sérülés vagy anyagi kár veszélye áll fenn. Označuje nebezpečí zasažení elektrickým proudem CE Splňuje platné evropské bezpečnostní standardy Zařízení třídy II dvojitá izolace zástrčka nemusí být zemněna Pročtěte si pokyny Nedovolte okolním osobám se přibližovat. Pokud se šňůra poškodí nebo provádíte-li údržbu, okamžitě šňůru odpojte od sítě Nosit prostředky ochrany zraku a sluchu Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto př íručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte uloženy v blízkosti nástroje. ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě. přístroje. drát. Vždy se přesvědčete zdali výška elektrického napětí souhlasí s hodnotou uvedenou na nálepce Přístroj má dvojnásobnou izolaci v souladu s normou EN 50144; nepotřebuje tedy uzemňovací Výměna kabelů a zástrček V případě, že jsou kabely poškozeny, musí být nahrazeny speciálním hlavním kabelem, který je k dostání u výrobce nebo v jeho zákaznickém centru. Staré kabely po nahrazení ihned zlikvidujte. Je nebezpečné zapojit zástrčku na uvolněném kabelu do zásuvky. V případě použití prodlužovacích kabelů Používejte pouze schválené prodlužovací kabely, které vyhovují použitému výkonu přístroje. Vodiče kabelů musí mít v průřezu aspoň 1.5 mm 2. V případě, že je kabel ještě smotán, tak jej úplně vytáhněte. SPECIÁNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘED ZAPOČETÍM PRÁCE S KOTOUČOVOU PILOU: 1. Přesvědčete se, že jsou splněny následující podmínky: - specifikace napětí uvedená na motoru přístroje odpovídá použitému zdroji elektrického napětí (napětí 230 V pro standardní zařízení) - elektrická šňůra a zástrčka jsou v dobrém stavu bez známky jakéhokoliv přerušení nebo poškození; - zdali na řezném kotouči nechybí nějaký zub nebo zda není jinak poškozen. Poškozený kotouč okamžitě vyměňte. - Zkontrolujte upevnění řezného kotouče. - Kotoučovou pilu používejte pouze k řezání dřevěných materiálů nebo materiálů s podobnými vlastnostmi. 2. Nepoužívejte zdeformované nebo jinak poškozené řezné kotouče. 3. Nepoužívejte řezné kotouče vyrobené z vysoce legované oceli po velké řezné rychlosti (HSS). 4. Používejte pouze řezné kotouče s rozměry a parametry předepsanými v tomto návodu; Nikdy nepoužívejte kotouče s větší tloušťkou než je tloušťka odštěpovacího nože. 5. Pilu nikdy nezastavujte bočním tlakem na rotující řezný kotouč. 6. Přesvědčete se, že se ochranný kryt kotouče může volně pohybovat a že se dá úplně zatáhnout. 7. Ochranný kryt nikdy nezajišťujte v otevřené poloze. 8. Řezný kotouč nikdy nepodrobujte nadměrnému bočnímu tlaku neboť by se mohl poškodit. 9. Zvlášť opatrně postupujte při řezání dřeva obsahujícího suky, praskliny a / nebo jiné nečistoty či spojovací materiál, což by mohlo způsobit zaseknutí kotouče. 10. Kotoučovou pilu nenechávejte nikdy bez dozoru. 11. Kotoučovou pilu používejte výlučně k řezání dřevěných nebo podobných materiálů. POUŽÍVÁNÍ PRÍSTROJE: 1. Materiál upevněte pomocí svorek nebo svěráku. 2. Nikdy z řezné stopy a blízkosti kotouče neodstraňujte piliny a odřezky pomocí rukou. V případě, že mezi statickými a pohybujícími se částmi zůstaly malé dřevěné kousky, dříve než je začnete odstraňovat, přístroj okamžitě vypněte a vytáhněte ze zástrčky. 3. Přesvědčete se, že kotouč vyhovuje předepsaným otáčkám motoru pily. Ujistěte se, že nedojde ke kontaktu s materiálem dříve než pila dosáhne maximálních otáček. Před započetím řezání tedy nechejte kotouč se volně protáčet do té doby, než dosáhne maximálních otáček. 4. Nikdy neřežte materiál, který má větší tloušťku, než je řezná hloubka kotouče. 5. Před řezáním dřevěných stěn nebo podlah se přesvědčete, že v řezném směru není elektrické 2. OΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Τα παρακάτω σύμβολα χρησιμποιούνται σε ολόκληρο το παρόν εγχειρίδιο. CE Συμμορφώνεται με τα εφαρμοστέα Ευρωπαϊκά πρότυπα ασφαλείας Δηλώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. CE ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ËÂ ÂÈÒÚ Û ËÏ Â appleóôâèòíëï ÒÚ Ì appleú Ï ÔÓ ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË Μηχανή Κλάσης II διπλή μόνωση δεν απαιτείται γειωμένος ρευματολήπτης Διαβάστε τις οδηγίες. Κρατήστε σε απόσταση τους παρευρισκομένους. çφοράτε γυαλιά ασφαλείας και ωτοασπίδες Διαβάστε προσεκτικα το παρόν εγχειρίδιο, πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. Φροντίστε να μάθετε πώς λειτουργείτο μηχάνημα και πώς να το χειριστείτε. Nα συντηρείτε το μηχάνημα σύμφωα με τις οδηγίες για να εξασφαλίσετε ότι θα λειτουργεί κανονικά.φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο και τα εγγραφα που συμπεριλαμβάνονται με το μηχάνημα. HΛΕΚΤΡΙΚΉ ΑΣΦΆΛΕΙΑ Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία να τηρείτε πάντα τους κανόνες ασφαλείας που ισχύουν στη χώρα σας, για να περιορίσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηγεκτροπληξίας και τραυματισμού. Διαβάστε τις εσωκλειόμενες οδηγίες ασφαλείας. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίδς σε ασφαλές μέρος. Nα ελέγχετε πάντα αν η τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος αντιστοιχεί στην ηλεκτρική τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων του μηχανήματος. Το μηχάόμα σας έχει διπλή μόνωση, κατά ΕΝ50144, συνεπώς δεν απαιτείται γείωση. Η αντικατάσταση των καλωδίων και των βυσμάτων. Εάν υποστεί φθορές το καλώδιο κυρίως παροχής ενεργείας, πρέπει να αντικατασταθεί με ένα ειδικό καλώδιο κεντρικής παροχής το οποίο είναι διαθέσιμο από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευαστή. Απορρίψατε το παλαιό καλώδιο ή τα βύσματα αμέσως μετά την αντικατάσταση τους με τα καινούργια. Είναι επικίνδυνο εάν βάλετε στην πρίζα ένα βύσμα το οποίο είναι συνδεδεμένο με αδέσποτο καλώδιο. Χρήση μπαλαντέζας Χρησιμοποιήστε μόνο εγκεκριμένο καλώδιο, κατάλληλο για την ισχύ εισόδου του μηχανήματος. Το ελάχιστο μέγεθος αγωγού είναι 1,5 mm 2. Όταν χρησιμοτοιείτε μπαλαντέζα σε καρούλα, να ξετυλίγετε τελείως την καρούλα. OΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ AΣΦAΛΕΙAΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ: 1. Ελέγξτε τα εξής: - αν η τάση σύνδεσης του κινητήρα αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου - αν το καλώδιο παροχής ρεύματος και ο ρευματολήπτης (το φις) βρίσκονται σε καλή κατάσταση. - Βεβαιωθείτε ότι δεν λείπουν δόντια από τον δίσκο, και ότι ο δίσκος δεν παρουσιάζει ρωγμές ή σχισμές. Aν συμβαίνει κάτι τέτοιο, ο δίσκος θα πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως. - Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος έχει στερεωθεί καλά. 2. Μη χρησιμοποιείτε δίσκους που είναι παραμορφωμένοι ή που παρουσιάζουν βλάβη. 3. Μη χρησιμοποιείτε δίσκους HSS. 4. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο δίσκους που πληρούν τις διαστάσεις και την περιγραφή που υποδεικνύεται. Μη χρησιμοποιείτε δίσκους με πλατύτερο σώμα ή λεπτότερο οδόντωμα από το μαχαίρι κοιλώματος. 5. Ποτέ μη σταματάτε τον δίσκο ασκώντας πλάγια δύναμη στον δίσκο. 6. Βεβαιωθείτε ότι το κινούμενο κάλυμμα προστασίας μπορεί να κινείται ελεύθερα. Βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί σωστά ο μηχανισμός επαναφοράς του προστατευτικού καλύμματος σε κλειστή θέση. 7. Μη μπλοκάρετε το κινούμενο κάλυμμα προστασίας στην ανοικτή θέση. 8. Aν κόβετε ξύλο, προσέξτε μήπως υπάρχουν ρόζοι, καρφιά, ρωγμές ή / και κατάλοιπα ακαθαρσιών. Η κοπή του ξύλου αυτού μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες εμπλοκές του πριονιού. 9. Ποτέ μην αφήνετε το δισκοπρίονο αφύλακτο. 10. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την κοπή ξύλου. ΚAΤA ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ: 1. Το κατεργαζόμενο αντικείμενο θα πρέπει να έχει στερεωθεί καλά. 2. Aπόβλητα ξύλου και άλλα παρόμοια, τα οποία βρίσκονται κοντά στο πριόνι, δεν θα πρέπει να απομακρύνονται με το χέρι. Οταν τυχόν απόβλητα ξύλου έχουν σφηνώσει ανάμεσα στα σταθερά ή / και κινητά μέρη της μηχανής, θα πρέπει πρώτα να θέσετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και να βγάλετε τον ρευματολήπτη από την πρίζα πριν απομακρύνετε τα απόβλητα. 3. Βεβαιωθείτε ότι το δισκοπρίονο είναι ελεύθερο όταν τίθεται σε λειτουργία (δηλαδή, μην το αφήνετε να ακουμπάει στο αντικείμενο τη στιγμή που το θέτετε σε λειτουργία). Το δισκοπρίονο θα πρέπει πρώτα να έχει φθάσει στον ανώτατο 8 Ferm Ferm 25

CEı ÑÖäãÄêÄñàü é ëééíçöíëíçàà ÇÖãàäéÅêàíÄçàü (R) å Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ ÂÚÒÚ ÂÌÌÓÒÚ Á fl ÎflÂÏ, ÚÓ Ì ÒÚÓfl  ËÁ ÂÎË ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ÛÂÚ ÌËÊÂÔÂapple ËÒÎÂÌÌ Ï ÒÚ Ì appleú Ï Ë ÌÓappleÏ ÚË Ì Ï ÓÍÛÏÂÌÚ Ï: EN50144-1, EN50144-2-5, EN55014-1, EN-55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, νρ 01-05-2004 ZWOLLE NL, çë ÂappleÎ Ì W. Kamphof éú ÂÎ ÍÓÌÚappleÓÎfl Í ÂÒÚ ÒÓ Î ÒÌÓ Ôapple ËÎ Ï: 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC ΔΈΣΚΟΠΡΊΟΝΟ Οι αριθμοί στο κείμενο που ακολουθεί, αντιστοιχούν στις εικόνες της σελίδας 2. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ: 1. Tεχηικεσ προδιαγραθεσ 2. Οδηγιες αςφαλειας 3. Οδηγιες ςυναρμολογηςης 4. Χρηση 5. Συνηρηση 1. ΤΕXNIKEΣ ΠPOΔIAΓPAΦEΣ Ηλεκρική τάση 230 V~ Συχνόητα 50 Hz Ισχύς ειόδου 1200 W Ταχύτητα χωρίς φορτίο 4500 σ.α.λ. Διάμετρος δίσκου 185x20x2.8 mm No. of teeths Z24 Βάρος 4.26 kg Lpa (ηχητική πίεση) 88.0 db(a) Lwa (απδοσης πίεση) 101.0 db(a) Τιμή κραδασμών 1.604 m/s 2 ΠΕΡΙΓΡAΦΗ Εικ. A Περιγραφή: 1. Χειρολαβή (μπροστά) 2. Πινακίδα αριθμού τύπου 3. Διακόπτης εκκίνησης + χειρολαβή (πίσω) 4. Κουμπί ρύθμισης του βάθους κοπής 5. Καλώδιο παροχής ρεύματος 6. Μαχαίρι κοιλώματος 7. Κάλυμμα προστασίας 8. Aριστερός κοχλίας 9. Βάση 10. Aσφαλιστικό δακτυλίδι 11. Δίσκος 12. Παράλληλος οδηγός κοπής 13. Κουμπί ρύθμισης του παράλληλου οδηγού 14. Κουμπί ρύθμισης της γωνίας κοπής Περιεχόμενα συσκευασίας κλειδί 13 mm Δίσκος 185 mm Παράλληλος οδηγός κοπής vedení, kovové předměty nebo instalace. 6. Přístroj vypněte a dříve než jej odejmete od řezaného materiálu a uložíte, vyčkejte, až se řezný kotouč úplně zastaví. Při práci s pilou používejte ochranu sluchu. PŘÍSTROJ OKAMŽITĚ VYPNĚTE V PŘÍPADĚ: 1. Nadměrného jiskření z karbonových brusných kotoušů a v případě jejich vznícení v kolektoru. 2. V případě nefunkčnosti zástrčky, elektrické šňůry nebo jejího poškození. 3. V případě poškození vypínače. 4. V případě zápachu nebo doutnání izolace. 3. NÁVOD K SESTAVENÍ A SEŘÍZENÍ PŘÍSTROJE Dříve než budete chtít přístroj seřídit, vytáhněte elektrickou šňůru ze zásuvky. NASTAVENĺ ÚHLU ŘEZÁNĺ (ÚKOSU) Obr. B. - Uvolněte oba knoflíky (1). - Základovou desku otočte do správné pozice (0-45 ) a knoflíky dotáhněte. Úhel řezání (úkos) můžete odečíst na úhloměru (2). NASTAVENĺ ŠTĺPACĺHO STAVĺTKA Obr. B. - Uvolněte knoflík (3). - Štípací stavítko zasuňte do připravených otvorů (4). - Nastavte správnou šířku řezu a dotáhněte knoflík (3). NASTAVENĺ HLOUBKY ŘEZU Obr. C. - Uvolněte knoflík (1). - Základovou desku (2) posuňte dolů. - Hloubku řezu listu pily můžete odečíst na boční straně ochranného krytu. - Po nastavení správné hloubky dotáhněte upínací knoflík (1). VÝMĚNA NEBO ČIŠTĚNĺ LISTU PILY Obr. D. - Pomocí blokovacího knoflíku hřídele (2) zabraňte otáčení hřídele. - Poté pomocí dodaného imbusového klíče uvolněte šestiúhelníkový šroub (3) ve středu listu pily. - Ochranný kryt otočte dozadu a podržte jej tam pomocí knoflíku (1). - Vytáhněte přidržovací kroužek a list pily a vyčistěte jej nebo vyměňte za nový. - Poté znovu nasaďte list pily zpět na hřídel. Přesvědčete se, že zuby listu pily směrují stejným směrem jako štípací nůž (4). - Ujistěte se, že rozdělený klín je v takové poloze, že: mezera mezi ním a ozubeným kolem pilového listu nepřesahuje 5 mm a ozubené kolo nevyčnívá víc než 5 mm za dolním krajem rozděleného klínu - Rozdělený klín se musí použit vždy, kromě případu, kdy se seká do prostřed pracovní plochy. - Uvolněte knoflík (1), aby se ochranný kryt vrátil na místo přes list pily. - Znovu zatiskněte blokovací knoflík hřídele (2), upevněte přidržovací kroužek (5) a ještě jednou pevně dotáhněte šestiúhelníkový šroub. VÝMĚNA UHLĺKOVÝCH KARTÁČŮ Obr. E. - Vyjměte šrouby (1). - Uhlíkové kartáče (2) vytáhněte z kruhové ruční pily a zkontrolujte je, zda nejsou opotřebené. - Uhlíkové kartáče upevněte zpět do připravených držáků. - Zkontrolujte, zda měděný kontakt na uhlíkových kartáčích má dobrý kontakt s měděnou částí držáku 24 Ferm Ferm 9

kartáčů. - Vložte šrouby (1) a pevně je dotáhněte. Časté používání způsobuje opotřebení uhlíkových kartáčů a proto je nevyhnutná jejich systematická kontrola po každých 30 hodinách provozu. Jestliže jsou kartáče kratší než 4 mm, musí být vyměněny. 4. POUŽITÍ PŘÍSTROJE Při použití kotoučové pily doporučujeme používat ochranné sluchadla! UVEDENÍ PŘÍSTROJE DO CHODU A JEHO VYPNUTÍ Obr. E. - Zatlačte knoflík (B) prstem pravé ruky a držte jej stlačený. - Zatlačte knoflík (A) a uveďte přístroj do chodu. - Uvolněním knoflíku (A) přístroj vypnete. POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE - Řezaný materiál upevněte pomocí svorek nebo svěráku, abyste mohli používat obě ruce k obsluze přístroje. - Uveďte pilu do chodu a umístěte základovou desku na řezaný materiál. - Pomalu položte pilu do směru řezného záběru a mírným tlakem posouvejte přístrojem kupředu. - Základovou desku udržujte přítlakem pevně na řezaném materiálu, jinak může dojít k vibracím pily a k poškození nebo prasknutí řezného kotouče. Nepodrobujte přístroj nadměrnému tlaku a dbejte, aby se řezný kotouč hladce otáčel. ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH V případe, že přístroj nepracuje správně, uvedeme v následujícím seznamu několik možných příčin a odpovídajících řešení. 1. Teplota elektromotoru přesáhla 70 C. Motor přístroje byl nadměrně přetížen. - Řežte pozvolnějším tempem a nechejte motor vychladnout. Motor je poškozen. - Kontaktujte vašeho prodejce, aby přístroj prohlédl a / nebo opravil. 2. Přístroj se vůbec nerozběhl Je poškozený napájecí kabel nebo zástrčka. - Zkontrolujte elektrickou šňůru a zástrčku. Je pokažený vypínač - Kontaktujte vašeho prodejce, aby přístroj prohlédl a / nebo opravil. 3. Během řezání je velice obtížné udržet přímý směr a řez pily je roztřepený Řezný kotouč není rovný nebo je tupý. - Vyměňte řezný kotouč. 4. Kotoučová pila je nadměrně hlučná a / nebo ne-pracuje plynule. Uhlíkové kartáče jsou opotřebovány. - Kontaktujte vašeho prodejce, aby přístroj prohlédl a / nebo opravil. 4. êäåéíä èappleë ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËË ˆËappleÍÛÎflappleÌÓÈ ÔËÎ appleâíóïâì ÛÂÚÒfl ËÒÔÓÎ ÁÓ Ú Òapple ÒÚ Îfl Á ËÚ ÒÎÛı ÇäãûóÖçàÖ/ÇõäãûóÖçàÖ - ç Ê Ú Ì ÍÌÓÔÍÛ (B) ÓÎ ËÏ Ô Î ˆÂÏ Ôapple ÓÈ appleûíë Ë Û ÂappleÊË Ú Ì Ê ÚÓÈ. - ç Ê Ú Ì ÍÌÓÔÍÛ (A) Îfl ÔÛÒÍ ÔËÎ. - éúôûòúëú ÍÌÓÔÍÛ (A) Îfl ÓÒÚ ÌÓ ÍË ÔËÎ. êäåéíä - ÜÂÒÚÍÓ Á ÍappleÂÔËÚÂ Ó apple Ú ÂÏ È Ï ÚÂappleË Î ÒÚappleÛ ˆËÌ ÏË ËÎË ÚËÒÍ ı, ÚÓ Ó Â appleûíë ÎË Ò Ó Ó Ì ÏË Îfl apple ÓÚ Ò ÔËÎÓÈ. - ÇÍÎ ËÚ ÔËÎÛ Ë ÔÓÏÂÒÚËÚ ÓÔÓappleÌÛ ÔÎ ÚÙÓappleÏÛ Ì Ó apple Ú ÂÏ È Ï ÚÂappleË Î. - èî ÌÓ ÔÓ Â ËÚ ÔËÎÛ Í Ôapple appleëúâî ÌÓ ÔappleÓ Âapple ÂÌÌÓÈ ÎËÌËË apple ÒÔËÎÓ ÍË Ë ÔÎ ÌÓ ÔappleËÊÏËÚ ÔËÎÛ. - èîóúìó ÔappleËÊËÏ ÈÚ ÓÔÓappleÌÛ ÔÎ ÚÙÓappleÏÛ Í Ó apple Ú ÂÏÓÏÛ Ï ÚÂappleË ÎÛ. Ç ÔappleÓÚË ÌÓÏ ÒÎÛ Â ÏÓÊÂÚ Ì Ú Òfl Ë apple ˆËfl ˆËappleÍÛÎflappleÌÓÈ ÔËÎ, ÍÓÚÓapple fl ÏÓÊÂÚ ÔappleË ÂÒÚË Í ÔÓÎÓÏÍ ËÒÍ. çâ ÔappleËÍÎ ÈÚÂ Í ÔËΠappleâáïâappleìó ÓÎ Ó ÛÒËÎËÂ. ìëíêäçöçàö çöàëèêäççéëíöâ çëêâ ÔÂapple ËÒÎÂÌ applefl ÓÁÏÓÊÌ ı ÔappleË ËÌ Ë ÏÂÚÓ Ó ÛÒÚapple ÌÂÌËfl Ì appleû ÂÌËÈ apple ÓÚ ˆËappleÍÛÎflappleÌÓÈ ÔËÎ. 1. íâïôâapple ÚÛapple ÎÂÍÚappleÓ Ë ÚÂÎfl Ôapple ÂÚ 70 C. ùîâíúappleó Ë ÚÂÎ Î ÔÂapple appleûêâì ÒΠÒÚ Ë ÚflÊÂÎÓ Ó appleâêëï apple ÓÚ. - Ç ÔÓÎÌflÈÚ apple ÒÔËÎÓ ÍÛ ÓΠϠÎÂÌÌÓ Ë ÈÚ ÎÂÍÚappleÓ Ë ÚÂÎ ÓıÎ ËÚ Òfl. ùîâíúappleó Ë ÚÂÎ ÌÂËÒÔapple ÂÌ. - ë flêëúâò Ò ÏÂÒÚÌ Ï ËÎÂappleÓÏ Îfl ÓÒÏÓÚapple Ë/ËÎË appleâïóìú ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ. 2. àìòúappleûïâìú Ì apple ÓÚ ÂÚ ÔappleË ÍÎ ÂÌËË. èó appleâê ÂÌ ÒÂÚ ÓÈ ÌÛapple Ë/ËÎË ÚÂÔÒÂÎ Ì fl ËÎÍ. - èappleó ÂappleËÚ ÒÂÚ ÓÈ ÌÛapple Ë/ËÎË ÚÂÔÒÂÎ ÌÛ ËÎÍÛ. çâëòôapple ÂÌ ÍÎ ÚÂÎ. - ë flêëúâò Ò ÏÂÒÚÌ Ï ËÎÂappleÓÏ Îfl ÓÒÏÓÚapple Ë/ËÎË appleâïóìú ÍÎ ÚÂÎfl. 3. íappleû ÌÓ ÂappleÊË Ú appleâá ÔappleflÏ Ï, Ì ËÒÚ È appleâá. ÑËÒÍ ËÁÓ ÌÛÚ ËÎË Á ÚÛÔËÎÒfl. - á ÏÂÌËÚ ËÒÍ. 4. ñëappleíûîflappleì fl ÔËÎ apple ÓÚ ÂÚ Ò ÔÓ ÂÌÌ Ï ÛÏÓÏ Ë/ËÎË Ì ÔÎ ÌÓ. àáìóòëîëò Û ÓÎ Ì Â ÂÚÍË. - ë flêëúâò Ò ÏÂÒÚÌ Ï ËÎÂappleÓÏ Îfl ÓÒÏÓÚapple Ë/ËÎË appleâïóìú ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ. 5. íöïçàóöëäéö éåëãìüàçäçàö èappleë ÔÓÎÌÂÌËË ÚÂıÌË ÂÒÍÓ Ó Ó ÒÎÛÊË ÌËfl ÎÂÍÚappleÓ Ë ÚÂÎfl Û Â ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ Ï ËÌ ÌÂ Ì ıó ËÚÒfl ÔÓ Ì ÔappleflÊÂÌËÂÏ. àìòúappleûïâìú Ferm apple ÒÒ ËÚ Ì Ì ÎËÚÂÎ ÌÛ apple ÓÚÛ Ò ÏËÌËÏ Î Ì Ï Ó ÂÏÓÏ ÚÂıÌË ÂÒÍÓ Ó Ó ÒÎÛÊË ÌËfl. èóòúóflìòú Ó Û Ó ÎÂÚ ÓappleËÚÂÎ ÌÓÈ apple ÓÚ Á ËÒËÚ ÓÚ Ì ÎÂÊ Â Ó ÛıÓ Ë appleâ ÛÎflappleÌÓÈ ËÒÚÍË. óëòúí èó ÂappleÊË ÈÚ ËÒÚÓÚÛ ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ ı ÂÎÂÈ Îfl Ôapple ÓÚ apple ÂÌËfl ÔÂapple appleâ ÎÂÍÚappleÓ Ë ÚÂÎfl. êâ ÛÎflappleÌÓ ÔappleÓÚËapple ÈÚ ÍÓappleÔÛÒ Ï ËÌ Ïfl ÍÓÈ ÚÍ Ì, ÊÂÎ ÚÂÎ ÌÓ ÔÓÒÎÂ Í Ê Ó Ó ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËfl. é Ë ÈÚ ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ Â ÂÎË ÓÚ Ô ÎË Ë applefláë. ëúóèíëâ Á applefláìâìëfl Û ÎflÈÚ Ïfl ÍÓÈ ÚÍ Ì, ÒÏÓ ÂÌÌÓÈ Ï Î ÌÓÈ Ó Â. ê ÒÚ ÓappleËÚÂÎË, Ú ÍËÂ Í Í ÂÌÁËÌ, ÒÔËappleÚ, ÏÏË Ì fl Ó Ë Ú.., ÔappleËÏÂÌflÚ Á Ôapple ÂÚÒfl. éìë ÏÓ ÛÚ ÔÓ appleâ ËÚ ÔÎ ÒÚÏ ÒÒÓ Â ÂÚ ÎË. ëï ÁÍ å ËÌ Ì Úapple ÛÂÚ ÓÔÓÎÌËÚÂÎ ÌÓÈ ÒÏ ÁÍË. çâëòôapple ÌÓÒÚË Ç ÒÎÛ Â ÌÂËÒÔapple ÌÓÒÚË, Ì ÔappleËÏÂapple, ÒΠÒÚ Ë ËÁÌÓÒ ÂÚ ÎË, Ó apple ÈÚÂÒ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ËÎÂappleÛ Ferm. Ç appleûíó Ó ÒÚ Â ÒÓ ÂappleÊËÚÒfl appleëòûìóí Ò ËÁÓ apple ÊÂÌËÂÏ ÂÚ ÎÂÈ, ÍÓÚÓapple  ÏÓ ÛÚ Ú Á Í Á Ì. áäôàíä éäêìüäûôöâ ëêöñõ ÑÎfl Ôapple ÓÚ apple ÂÌËfl ÔÓ appleâê ÂÌËfl Ó appleâïfl Úapple ÌÒÔÓappleÚËappleÓ ÍË Ï ËÌ ÔÓÒÚ ÎflÂÚÒfl ÔappleÓ ÌÓÈ ÛÔ ÍÓ ÍÂ. ÅÓÎ ËÌÒÚ Ó ÚËı ÛÔ ÍÓ Ó Ì ı Ï ÚÂappleË ÎÓ ÏÓÊÂÚ Ú ÛÚËÎËÁËappleÓ ÌÓ. ë ÈÚ ÚË Ï ÚÂappleË Î ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û ËÈ ÔappleËÂÏÌ È ÔÛÌÍÚ. ë ÈÚ ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ, ÍÓÚÓapple Ï ÔÂappleÂÒÚ ÎË ÔÓÎ ÁÓ Ú Òfl, ÏÂÒÚÌÓÏÛ ËÎÂappleÛ Ferm. éì Û ÂÚ ÛÚËÎËÁËappleÓ Ì ÍÓÎÓ Ë Ì Ï ÏÂÚÓ ÓÏ. ÉÄêÄçíàü ìòîó Ëfl apple ÌÚËË ÒÓ ÂappleÊ ÚÒfl ÓÚ ÂÎ ÌÓÈ apple ÌÚËÈÌÓÈ Í appleúó ÍÂ. 10 Ferm Ferm 23

3. àçëíêìäñàà èé ëåéêäö à êöéìãàêéçäö\ êëò. B èâappleâ appleâ ÛÎËappleÓ ÍÓÈ ÔËÎ Ì Ú ÚÂÔÒÂÎ ÌÛ ËÎÍÛ ËÁ appleóáâúíë. ìëíäçoçää ìéãä êöáäçàü (ëäoëä) êëò. Ç. - OÚÔÛÒÚËÚÂ Ó Â appleû ÍË (1). - èó ÂappleÌËÚ ÓÔÓappleÌÛ ÔÎËÚÛ ÌÛÊÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË (0-45 ) Ë Á ÚflÌËÚ appleû ÍË. ì ÓÎ appleâá ÌËfl (ÒÍÓÒ) ÏÓÊÌÓ ÓÚÒ ËÚ Ú ÔÓ Û ÎÓÏÂappleÛ (2). ìëíäçoçää çäèêäçãüûôöâ èãäçäà êëò. Ç. - OÚÔÛÒÚËÚ appleû ÍÛ (3). - ÇÒÚ ÚÂ Ì Ôapple Îfl Û ÔÎ ÌÍÛ ËÏ ËÂÒfl Ô Á (4). - ìòú ÌÓ ËÚ ÌÛÊÌÛ ËappleËÌÛ appleâá ÌËfl Ë Á ÚflÌËÚ appleû ÍÛ (3). çäëíêoâää ÉãìÅàçõ êöáäçàü êëò. C. - OÚÔÛÒÚËÚ appleû ÍÛ (1). - èâappleâ ËÌ Ú ÓÔÓappleÌÛ ÔÎËÚÛ (2) ÌËÁ. - ÉÎÛ ËÌÛ appleâá ÌËfl ËÒÍ ÔËÎ ÏÓÊÌÓ ÔappleÓ ËÚ Ú Ò ÓÍÛ Ì Á ËÚÌÓÏ Ó apple Ê ÂÌËË. - ìòú ÌÓ Ë ÌÛÊÌÛ ÎÛ ËÌÛ, Á ÚflÌËÚ ÙËÍÒËappleÛ Û appleû ÍÛ (1). áäåöçä àãà óàëíää èàãúçoéo ÑàëäÄ êëò. D. - óúó Î Ì apple ÎÒfl, ÓÒÔÓÎ ÁÛÈÚÂÒ appleû ÍÓÈ ÙËÍÒ ˆËË Î (2). - á ÚÂÏ Ò ÔÓÏÓ ÔappleËÎ ÂÏÓ Ó ÍÎ - ÂÒÚË apple ÌÌËÍ ÓÚÔÛÒÚËÚ ÂÒÚË apple ÌÌ È ËÌÚ (3) ÔÓ ˆÂÌÚappleÛ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ. - OÚ Â ËÚ Á ËÚÌÓÂ Ó apple Ê ÂÌËÂ Ì Á Ë Û ÂappleÊË ÈÚÂ Â Ó Ú Ï Ò ÔÓÏÓ appleû ÍË (1). - ëìëïëúâ ÒÚÓÔÓappleÌÓ ÍÓÎ ˆÓ Ë ÔËÎ Ì È ËÒÍ, ÚappleËÚ ÔËÎ Ì È ËÒÍ ËÎË Á ÏÂÌËÚÂ Â Ó Ì ÌÓ È. - ç ÂÌ Ú ÔËÎ Ì È ËÒÍ Ó apple ÚÌÓ Ì Î. ì  ËÚÂÒ, ÚÓ ÁÛ ˆ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ Ì Ôapple ÎÂÌ ÚÛ Ê ÒÚÓappleÓÌÛ, ÚÓ Ë apple ÒÍÎËÌË ËÈ ÌÓÊ (4). - ì  ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ ÍÎËÌ Îfl apple Ò ÂÔÎÂÌËfl ÛÒÚ ÌÓ ÎÂÌ Ú ÍËÏ Ó apple ÁÓÏ, ÚÓ apple ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ Û ÌËÏ Ë Íapple ÂÏ ÁÛ ÚÓ Ó ÍÓÎÂÒ ÎÂÁ Ëfl ÔËÎ Ì Ôapple ÂÚ 5 ÏÏ. ÁÛ ÚÓ ÍÓÎÂÒÓ Ì ÒÓ ÂÚÒfl ÓÎ Â, ÂÏ Ì 5 ÏÏ ÓÚ ÌËÊÌÂ Ó Íapple fl ÍÎËÌ apple Ò ÂÔÎÂÌËfl. - äîëì Îfl apple Ò ÂÔÎÂÌËfl Ì ÓÎÊÂÌ Ú ËÒÔÓÎ ÁÓ Ì ÔappleË ÔÓÎÌÂÌËË apple ÁappleÂÁÓ ÒÂapple ËÌÛ Ó apple Ú ÂÏÓÈ ÂÚ ÎË. - OÚÔÛÒÚËÚ appleû ÍÛ (1), ÚÂÏ Ò Ï Ï, ÓÁ apple fl Á ËÚÌÓÂ Ó apple Ê ÂÌËÂ Í ÔËÎ ÌÓÏÛ ËÒÍÛ. - ç ÊÏËÚ ÙËÍÒËappleÛ Û appleû ÍÛ (2) Î, ÛÒÚ ÌÓ ËÚ ÒÚÓÔÓappleÌÓ ÍÓÎ ˆÓ (5) Ë Â Â apple Á ÚÛ Ó Á ÚflÌËÚ ÂÒÚË apple ÌÌ È ËÌÚ. - Ç ÍappleÛÚËÚ ËÌÚ (1). - àá ÎÂÍËÚ ËÁ ËÒÍÓ ÓÈ ÔËÎ Û ÓÎ Ì Â ÂÚÍË (2) Ë ÓÒÏÓÚappleËÚ Ëı Ì Ôapple ÏÂÚ ËÁÌÓÒ. - ìòú ÌÓ ËÚÂ Û ÓÎ Ì Â ÂÚÍË Ì Á ËÏ ËÂÒfl ÂappleÊ ÚÂÎË Û ÓÎ Ì ı ÂÚÓÍ. - ì  ËÚÂÒ, ÚÓ ÏÂ Ì È ÍÓÌÚ ÍÚ Û ÓÎ Ì ı ÂÚÓÍ ıóappleó Ó ÍÓÌÚ ÍÚËappleÛÂÚ Ò Ï ÌÓÈ ÒÚ ÂappleÊ ÚÂÎfl Û ÓÎ Ì ı ÂÚÓÍ. - á ÏÂÌËÚ ËÌÚ (1) Ë ÚÛ Ó Á ÍappleÛÚËÚ Ëı. ó ÒÚ fl ÍÒÔÎÛ Ú ˆËfl ÔappleË Ó ËÚ Í ËÁÌÓÒÛ Û ÓÎ Ì ı ÎÂÍÚappleÓ ÂÚÓÍ. ëîâ ÛÂÚ appleâ ÛÎflappleÌÓ, ÂappleÂÁ Í Ê Â 30 ÒÓ apple ÓÚ, ÓÒÏ ÚappleË Ú Û ÓÎ Ì Â ÂÚÍË. ÖÒÎË ÂÚÍË Òapple ÓÚ ÎËÒ Ó ÎËÌ ÏÂÌ 4 ÏÏ, Ëı ÒΠÛÂÚ Á ÏÂÌËÚ. 5. ÚDRŽBA Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu motoru. Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby přístroj nebyl pod naptím. Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny. iatní Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje. Mazání Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání. Poruchy Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování některé součásti, obraéte se na zástupce firmy Ferm. Na konci této příručky se nachází nákres přístroje rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat. ŽIVOTNĺ PROSTŘEDÍ Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního prostředí. ZÁRUKA Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku. CEı PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ) Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a standardizovaným dokumentům: od 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Oddělení kvality EN50144-1, EN50144-2-5, EN55014-1, EN-55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, v souladu se směrnicemi: 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC áäåöçä ìéoãúçõï ôöíoä êëò. E. 22 Ferm Ferm 11

KROŽNA ŽAGA ŠTEVILKE SPODAJ USTREZAJO SLIKAM NA STRANI 2 POZOR! 1. Tehnični podatki 2. Varnostna pravila 3. Navodila za sestavljanje in nastavitve 4. Uporaba 5. Vzdrževanje 1. TEHNIČNI PODATKI Napetost 230 V~ Frekvenca 50 Hz Moč 1200 W Hitrost brez obremenitve 4500 obr./min. Dimenzije rezila 185x20x2.8 mm Število zob Z24 Teža 4.26 kg Lpa (nivo zvočnega pritiska) 88.0 db(a) Lwa (nivo moči zvoka) 101.0 db(a) aw (nivo vibracij) 1.604 m/s 2 O IZDELKU Slika A. 1. Ročaj 2. Plošča s tehničnimi podatki o stroju 3. Vklopno/izklopno stikalo 4. Privojni gumb za nastavitev globine reza 5. Priključna vrvica 6. Cepilni nož 7. Ščit žaginega lista 8. Šesterokotni vijak 9. Spodnja plošča 10. Podporni obroč 11. Žagin list 12. Varovalo pred razcepitvijo 13. Privojni gumb za varovalo pred razcepitvijo 14. Privojni gumb za nastavitev kota žaganja - Gredni varovalni gumb (Slika D2) VSEBINA PAKETA V paketu s krožno ročno žago je: - Varovalo pred razcepitvijo - Žagin list TCT Ø 185 mm - Ključ za notranji šestkotnik 2. VARNOSTNA PRAVILA Naslednje oznake v teh navodilih pomenijo: vtičnice. Személyi sérülés vagy anyagi kár veszélye áll fenn. Opozarja na nevarnost električnega udara. CE Skladno z veljavnimi evropskimi varnostnimi standardi Oprema razreda II dvojno izolirano vtič ne potrebuje ozemljitve Preberite navodila Opazovalci se naj nahajajo na varni razdalji. Če se kabel poškoduje in med vzdrževanjem naprave, nemudoma izključite vtič iz električne Nosite zaščito za oči in ušesa Temeljito preberi navodila, pred uporabo orodja. Preuči delovanje in uporabo orodja. Z vzdrževanjem orodja v skladu z navodili zagotovi pravilno delovanje. Hrani ta navodila in priloženo dokumentacijo skupaj z orodjem. ELEKTRIČNA VARNOST Ko uporabljate električna orodja vedno upoštevajte varnostna pravila, ki veljajo v vaši državi za zmanjšanje nevarnosti požara, električnega udara ali osebne poškodbe. Preberite naslednja navodila za vašo varnost, kot tudi priložena varnostna navodila. Hranite ta navodila na varnem kraju! Vedno preveri, da el. tok ustreza ustreza zahtevam. Stroj je dvojno izoliran v skladu z EN50144; zato ozemljitev ni zahtevana. Zamenjava kabla ali vtikača Če je kabel poškodovan, ga je potrebno zamenjati, in sicer gre za poseben kabel, ki je na voljo pri proizvajalcu oziroma servisni službi. Poškodovan kabel zavrzite takoj po zamenjavi. Priključitev kabla, čigar kontakti ali vodniki niso primerno pritrjeni, v vtičnico je nevarno. Uporaba podaljökov. Porabi le standardni podaljšek z žico premera min. 1.5 mm 2. Ko uporabljaš navijalni podaljšek, odvij kabel do konca. PRED UPORABO KROŽNE ŽAGE 1. Preverite naslednje: - ali je omrežje pod ustrezno napetostjo (do 230 V), ÎÂÍÚappleÓ ËÎÍÛ ÔÓÒΠÁ ÏÂÌ Ëı Ì ÌÓ Â. éô ÒÌÓ ÒÚ ÎflÚ appleóáâúíû ËÎÍÛ ÌÂÔÓ ÒÓ ËÌfiÌÌÓ Ó ÌÛapple. èappleëïâìâìëâ Û ÎËÌËÚÂÎ Ì ı Í ÂÎÂÈ àòôóî ÁÛÈÚ ÚÓÎ ÍÓ ÔappleÂ Ì ÁÌ ÂÌÌ Â Îfl ÚÓÈ ˆÂÎË Û ÎËÌËÚÂÎ Ì Â Í ÂÎË, apple ÒÒ ËÚ ÌÌ Â Ì ÔËÚ ÌËÂ Ï ËÌ. åëìëï Î ÌÓ Ò ÂÌË ÔappleÓ Ó ÓÎÊÌÓ Ú 1,5 ÏÏ 2. èappleë ËÒÔÓÎ ÁÓ ÌËË Í ÂÎ ÌÓÈ Í ÚÛ ÍË Ò apple ÁÏ Ú ÈÚÂ Í ÚÛ ÍÛ ÔÓÎÌÓÒÚ. èöêöñ ÇäãûóÖçàÖå ñàêäìãüêçéâ èàãõ: 1. ì  ËÚÂÒ ÒÎÂ Û ÂÏ: - ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ËË Ì ÔappleflÊÂÌËfl ÎÂÍÚappleÓ Ë ÚÂÎfl Ì ÔappleflÊÂÌË ÒÂÚË (Ï ËÌ Îfl ÒÂÚË Ò Ì ÔappleflÊÂÌËÂÏ 230 Ç); - ËÒÔapple ÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË ÒÂÚÂ Ó Ó ÌÛapple ÔËÚ ÌËfl Ë ÚÂÔÒÂÎ ÌÓÈ ËÎÍË: Ì ÂÊÌÓÒÚË ÒÓ ËÌÂÌËfl, ÓÚÒÛÚÒÚ ËË Ó apple Ó ËÎË ÔÓ appleâê ÂÌËÈ; - Ì ÎË ËË ÒÂı ÁÛ Â Ì ÔËÎ ÌÓÏ ËÒÍÂ, ÓÚÒÛÚÒÚ ËË Úapple ËÌ. èappleë Ì ÎË ËË ÔÓ appleâê ÂÌËÈ ËÒÍ ÌÂÏ ÎÂÌÌÓ Á ÏÂÌËÚ ; - Ì ÂÊÌÓÒÚË ÍappleÂÔÎÂÌËfl ËÒÍ. 2. àòôóî ÁÛÈÚ ÌÌÛ ˆËappleÍÛÎflappleÌÛ ÔËÎÛ ÚÓÎ ÍÓ Îfl apple ÒÔËÎÓ ÍË ÂappleÂ Ë ÔÓ Ó Ì ı ÂappleÂ Û Ï ÚÂappleË ÎÓ. 3. çâ ËÒÔÓÎ ÁÛÈÚ ÂÙÓappleÏËappleÓ ÌÌ Â ËÎË ÔÓ appleâê ÂÌÌ Â ÔËÎ Ì Â ËÒÍË ˆËappleÍÛÎflappleÌÓÈ ÔËÎ. 4. çâ ÔappleËÏÂÌflÈÚ ËÒÍË ËÁ ÒÚappleÓappleÂÊÛ ÂÈ ÒÚ ÎË. 5. àòôóî ÁÛÈÚ ÚÓÎ ÍÓ ËÒÍË Ôapple ÛÒÏÓÚappleÂÌÌ ı apple ÁÏÂappleÓ, ÍÓÚÓapple  ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û Ú ÚappleÂ Ó ÌËflÏ ÚÂıÌË ÂÒÍËı ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍ. èappleëïâìâìëâ ËÒÍÓ, ÚÓÎ ËÌ ÍÓÚÓapple ı Ôapple ÂÚ ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û ËÈ apple ÁÏÂapple apple ÒÍÎËÌË Â Ó ÌÓÊ, Á Ôapple ÂÚÒfl. 6. çâ ÓÒÚ Ì ÎË ÈÚ ËÒÍ ˆËappleÍÛÎflappleÌÓÈ ÔËÎ Ì Ê ÚËÂÏ Ì ËÒÍ Ò ÓÍÛ. 7. ì  ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ Á ËÚÌ È ÍÓÊÛı ËÒÍ Ò Ó Ó ÌÓ Ë ÂÚÒfl Ë ÔÓÎÌÓÒÚ Á Íapple ÂÚÒfl. 8. îëíòëappleó Ú Á ËÚÌ È ÍÓÊÛı ÓÚÍapple ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Á Ôapple ÂÚÒfl. 9. èappleëíî Ú ÛÒËÎËÂ Í ËÒÍÛ Ò ÓÍÛ Á Ôapple ÂÚÒfl. ùúó ÏÓÊÂÚ ÔappleË ÂÒÚË Í ÔÓÎÓÏÍ ËÒÍ. 10. ÅÛ Ú ÓÒÚÓappleÓÊÌ ÔappleË appleâá ÌËË ÂappleÂ Ò ÒÛ Í ÏË, ÓÁ flïë ËÎË Úapple ËÌ ÏË ËÎË ÔÓÍapple ÚÓ Ó appleflá. èappleë ÚÓÏ ÓÁÏÓÊÌÓ Á ÍÎËÌË ÌË ËÒÍ. 11. çëíó Ì ÓÒÚ ÎflÈÚ ˆËappleÍÛÎflappleÌÛ ÔËÎÛ ÂÁ ÔappleËÒÏÓÚapple. 12. àòôóî ÁÛÈÚ ÌÌÛ ˆËappleÍÛÎflappleÌÛ ÔËÎÛ ÚÓÎ ÍÓ Îfl apple ÒÔËÎÓ ÍË ÂappleÂ Ë ÔÓ Ó Ì ı ÂÏÛ Ï ÚÂappleË ÎÓ. èêà êäåéíö åäòàçõ: 1. àòôóî ÁÛÈÚ Á ÊËÏÌ Â ÔappleËÒÔÓÒÓ ÎÂÌËfl ËÎË ÚËÒÍË Îfl ÊÂÒÚÍÓ Ó Á ÍappleÂÔÎÂÌËfl Ó apple Ú ÂÏÓ Ó Ï ÚÂappleË Î. 2. çâ Û ÎflÈÚ ÓÔËÎÍË, Ì ıó fl ËÂÒfl ÓÁΠÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ, appleûí ÏË. ÑÎfl Û ÎÂÌËfl ÓÔËÎÓÍ, Á ÒÚapplefl Ëı ÏÂÊ Û ÌÂÔÓ ËÊÌ ÏË Ë ÔÓ ËÊÌ ÏË ÒÚflÏË ËÌÒÚappleÛÏÂÌÚ ËÎË apple ÒÔËÎË ÂÏÓ Ó Ï ÚÂappleË Î, ˆËappleÍÛÎflappleÌÛ ÔËÎÛ ÌÂÓ ıó ËÏÓ ÍÎ ËÚ. Ç Ì Ú ÚÂÔÒÂÎ ÌÛ ËÎÍÛ ËÁ ÒÂÚ ÓÈ appleóáâúíë ÔÂappleÂ Û ÎÂÌËÂÏ ÓÔËÎÓÍ. 3. ì  ËÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ ËÒÍ ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ÛÂÚ ÒÚÓÚ apple ÂÌËfl ÔËÌ ÂÎfl ˆËappleÍÛÎflappleÌÓÈ ÔËÎ. çâ ÔappleËÒÚÛÔ ÈÚÂ Í appleâá ÌË Ó ÓÒÚËÊÂÌËfl ˆËappleÍÛÎflappleÌÓÈ ÔËÎÓÈ ÔÓÎÌÓ Ó ËÒÎ Ó ÓappleÓÚÓ. èappleë ÍÎ ÂÌËË ˆËappleÍÛÎflappleÌ fl ÔËÎ ÓÎÊÌ apple ÓÚ Ú ÂÁ Ì appleûáíë (Ú. Â. Ì ÓÎÊÌ Ú ÍÓÌÚ ÍÚÂ Ò Ó apple Ú ÂÏÓÈ ÂÚ Î ). èëî ÓÎÊÌ ÒÌ Î ÓÒÚË ÔÓÎÌÓÈ ÒÚÓÚ apple ÂÌËfl. 4. çâ appleâê Ú ÂÚ ÎË, ÚÓÎ ËÌ ÍÓÚÓapple ı ÓÎ Â, ÂÏ ÎÛ ËÌ ÔappleÓÔËÎ ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ. 5. èappleë appleâáíâ Âapple flìì ı ÒÚÂÌ ËÎË ÔÓÎÓ Û Â ËÚÂÒ ÓÚÒÛÚÒÚ ËË ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Û Ëı ÏÂÒÚ ı ÎÂÍÚappleÓ- ÔappleÓ Ó ÍË Ë ÚappleÛ. 6. Ç ÍÎ ËÚÂ Ï ËÌÛ Ë ÓÊ ËÚÂÒ ÔÓÎÌÓÈ ÓÒÚ ÌÓ ÍË ËÒÍ, ÔÂapple ÚÂÏ Í Í ÓÚ Ó ËÚ ÔËÎÛ ÓÚ Ó apple Ú ÂÏÓ Ó Ï ÚÂappleË Î ËÎË ÍÎ ÒÚ ÂÂ. èappleë apple ÓÚ ˆËappleÍÛÎflappleÌÓÈ ÔËÎ ÒΠÛÂÚ Á Ë Ú Û Ë ÓÚ ÛÏ. çöåöñãöççé ÇõäãûóàíÖ åäòàçì Ç ëãìóäö éåçäêìüöçàü ëãöñìûôöéé: 1. çâëòôapple ÌÓÈ ÚÂÔÒÂÎ ÌÓÈ ËÎÍË ËÎË ÒÂÚÂ Ó Ó ÌÛapple. 2. çâëòôapple ÌÓÒÚË ÍÎ ÚÂÎfl. 3. èâappleâ appleâ ˆËappleÍÛÎflappleÌÓÈ ÔËÎ. 4. Ñ Ï ËÎË Á Ô ı ÓappleÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË. 12 Ferm Ferm 21

ñëappleíûîflappleì fl ÔËÎ ñàîêõ, èêàçöñöççõö çàüö Ç íöäëíö, éíçéëüíëü ä êàëìçääå çä ëíê.2 ëéñöêüäçàö: 1. íeıìë ÂÒÍË ı apple ÍÚÂappleËÒÚËÍË 2. Tpe obahëfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË 3. àìòúappleûíˆë ÔÓ Ò ÓappleÓappleÍÂ Ë appleâ ÛÎËappleÓ Í 4. Pa ota 5. íeıìë ÂÒÍËo o ÒÎÛÊË ÌË 1. íöïçàóöëäàö ïäêääíöêàëíàäà ç ÔappleflÊÂÌË 230 Ç ó ÒÚÓÚ 50 Ɉ åó ÌÓÒÚ 1200 ÇÚ ó ÒÚÓÚ apple ÂÌËfl ÔËÌ ÂÎfl ÂÁ Ì appleûáíë 4500 Ó /ÏËÌ ê ÁÏÂapple ÔËÎ ÌÓ Ó ËÒÍ 185x20x2.8 ÏÏ óëòîó ÁÛ Â Z24 å ÒÒ 4.26 Í á ÛÍÓ Ó ÎÂÌË 88.0 Å ìappleó ÂÌ ÛÏ 101.0 Å ÇË apple ˆËfl 1.604 Ï/Ò 2 ìëíêéâëíçé êëò. A 1. êûíóflúí 2. ÅÎÓÍËappleÓ Í ÔËÌ ÂÎfl 3. Ç ÍÎ ÚÂÎ 4. êûíóflúí appleâ ÛÎËappleÓ ÍË ÎÛ ËÌ appleâá ÌËfl 5. òìûapple ÔËÚ ÌËfl ÒÂÚ ÓÈ 6. ê ÒÍÎËÌË ËÈ ÌÓÊ 7. á ËÚÌ È ÍÓÊÛı ËÒÍ 8. ÅÓÎÚ Ò ÂÒÚË apple ÌÌÓÈ ÓÎÓ ÍÓÈ 9. Å Ï Í 10. îî ̈ 11. èëî Ì È ËÒÍ 12. ãëìâèí ÛÔÓappleÌ fl 13. êû Í appleâ ÛÎËappleÓ ÍË ÛÔÓappleÌÓÈ ÎËÌÂÈÍË 14. êû Í appleâ ÛÎËappleÓ ÍË Û Î apple ÒÔËÎÓ ÍË äéåèãöäíçéëíú ñëappleíûîflappleì fl ÔËÎ ç ÍË ÌÓÈ ÍÎ 13 ÏÏ èëî Ì È ËÒÍ 185 ÏÏ ãëìâèí ÛÔÓappleÌ fl èappleó Âapple Ú ÍÓÏÔÎÂÍÚ Ì ÓÚÒÛÚÒÚ Ë ÔÓ appleâê ÂÌËÈ Ë ÔÓÎÌÛ ÍÓÏÔÎÂÍÚÌÓÒÚ. 2. íêöåéçäçàü èé íöïçàäö ÅÖáéèÄëçéëíà Ç Ì ÒÚÓfl ÂÏ appleûíó Ó ÒÚ Â ÔÓ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË ËÒÔÓÎ ÁÛ ÚÒfl ÒÎÂ Û Ë Ôapple ÛÔapple ËÚÂÎ Ì Â ÒËÏ ÓÎ : ëû ÂÒÚ ÛÂÚ ÓÔ ÒÌÓÒÚ ÔÓÎÛ ÂÌËfl ÚÂÎÂÒÌ ı ÔÓ appleâê ÂÌËÈ ËÎË Ï ÚÂappleË Î ÌÓ Ó Û Âapple. é ÓÁÌ ÂÚ ÓÔ ÒÌÓÒÚ ÔÓapple ÊÂÌËfl ÎÂÍÚappleË ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ. CE ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ Ë ÂÈÒÚ Û ËÏ Â appleóôâèòíëï ÒÚ Ì appleú Ï ÔÓ ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË ìòúappleóèòú Ó ÍÎ ÒÒ II ÓÈÌ fl ËÁÓÎflˆËfl Ì Úapple ÛÂÚÒfl appleóáâúí Ò Á ÁÂÏÎÂÌËÂÏ èappleó ËÚ ÈÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËË èóòúóappleóììëï Ì ÔappleË ÎËÊ Ú Òfl. ç  ÈÚ Òapple ÒÚ Á ËÚ Óapple ÌÓ ÒÎÛı Ë ÁappleÂÌËfl ÇÌËÏ ÚÂÎ ÌÓ ÔappleÓ ËÚ ÈÚÂ Ì ÒÚÓfl  appleûíó Ó ÒÚ Ó ÔÂapple ÍÒÔÎÛ Ú ˆËÂÈ Ï ËÌ. àáû ËÚ ÛÒÚappleÓÈÒÚ Ó, ÔappleË̈ËÔ apple ÓÚ Ë ÔÓapplefl ÓÍ ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË Ï ËÌ. ÑÎfl Ó ÂÒÔ ÂÌËfl Ì ÎÂÊ ÂÈ apple ÓÚ ÔÓÎÌflÈÚ ÚÂıÌË ÂÒÍÓÂ Ó ÒÎÛÊË ÌË ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ËË Ò ËÌÒÚappleÛ͈ËflÏË. ëóıapple ÌflÈÚÂ Ì ÒÚÓfl  appleûíó Ó ÒÚ Ó Ë ıó fl Û ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÓÍÛÏÂÌÚ ˆË. ùãöäíêéåöáéèäëçéëíú èappleë ÍÒÔÎÛ Ú ˆËË ÎÂÍÚappleË ÂÒÍËı Ï ËÌ Ò ÒÓ Î ÈÚ ÂÈÒÚ Û Ë Ôapple ËÎ ÚÂıÌËÍË ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË Îfl ÒÌËÊÂÌËfl appleëòí ÔÓÊ apple, ÔÓapple ÊÂÌËfl ÎÂÍÚappleË ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë Úapple Ï. èappleó ËÚ ÈÚÂ Ì ÒÚÓfl Ë ÚappleÂ Ó ÌËfl, Ú ÍÊ ıó fl Û ÍÓÏÔÎÂÍÚ ËÌÒÚappleÛÍˆË ÔÓ ÚÂıÌËÍ ÂÁÓÔ ÒÌÓÒÚË. ïapple ÌËÚ ËÌÒÚappleÛ͈ËË ÏÂÒÚÂ, Ó ÂÒÔÂ Ë ÂÏ Ëı ÒÓıapple ÌÌÓÒÚ! ÇÒÂ Û ÂÊ ÈÚÂÒ ÚÓÏ, ÚÓ ÔËÚ ÌË ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ÛÂÚ Ì ÔappleflÊÂÌË, ÛÍ Á ÌÌÓÏÛ Ì Á Ó ÒÍÓÈ Ú ÎË ÍÂ. å ËÌ ËÏÂÂÚ ÓÈÌÛ ËÁÓÎflˆË ÒÓÓÚ ÂÚÒÚ ËË ÒÓ ÒÚ Ì appleúóï EN50144, Ë ÔÓ ÚÓÏÛ Á ÁÂÏÎfl Â Ó ÔappleÓ Ó Ì Úapple ÛÂÚÒfl. á ÏÂÌ Í ÂÎÂÈ Ë ÚÂÔÒÂÎ Ì ı ËÎÓÍ ÖÒÎË Í ÂÎ ÔËÚ ÌËfl ÔÓ appleâê ÂÌ, Â Ó ÌÂÓ ıó ËÏÓ Á ÏÂÌËÚ Ì ÒÔÂˆË Î Ì È Í ÂÎ ÔËÚ ÌËfl, ÍÓÚÓapple È ÏÓÊÌÓ ÔappleËÓ appleâòúë Û ÔappleÓËÁ Ó ËÚÂÎfl ËÎË ÒÎÛÊ Â ÒÂapple ËÒÌÓ Ó Ó ÒÎÛÊË ÌËfl ÔappleÓËÁ Ó ËÚÂÎfl. çâïâ ÎÂÌÌÓ appleóòëúâ ÒÚ apple È Í ÂÎ Ë - ali so vtikači, vtičnice in kabli v izpravnem stanju, torej solidne in nepoškodovane, - če manjka rezilu kateri od zob ali ima vidne razpoke, ga je potrebno takoj zamenjati, - preveri varovalo rezila, - krožno žago uporabljaj le za rezanje lesa in lesu podobnih izdelkov. 2. Ne uporabljaj deformiranih ali poškodovanih rezil. 3. Ne uporabljajte HSS (hitroreznih) rezil. 4. Uporabljaj le rezila, ki ustrezajo zahtevanim dimenzijam, kvaliteti in lastnostim. 5. Nikoli ne ustavlja rezila s pritiskom od strani. 6. Preveri, da se ščit rezila prosto giba in zapre do konca. 7. Nikoli ne zatakni ščita rezila v odprtem položaju. 8. Ne obremenjuj rezila s strani. To lahko povzroči zlom rezila. 9. Bodi previden pri rezanju lesa z grčami, žeblji in razpokami ali umazanijo, ker se lahko rezilo zagozdi. 10. Nikoli ne pu ãaj kroïne Ïage brez nadzora. 11. Krožno žago uporabljaj le za rezanje lesa in lesu podobnih izdelkov. UPORABA 1. Pri delu uporabljaj primež ali spone. 2. Nikoli ne odstranjuj s svojimi rokami koščkov lesa ali prah, ki je blizu rezila. Če so koščki lesa zataknjeni med mirujočimi in gibljivimi deli bo treba žago ustaviti, izključiti in izklopiti iz omrežja preden jih lahko odstranimo. 3. Preveri, če uporabljaš obratom ustrezno rezilo. Ne začni z rezanjem preden žaga doseže polno hitrost. Preveri, da ne zaganjaš žage pod obremenitvijo (t.j. da ni v kontaktu z obdelovanim materialom), pred tem mora žaga doseči polne vrtljaje. 4. Nikoli ne reži lesa, ki je debelejši od globine reza. 5. Pri rezanju lesenih sten ali lesenih tal preveri, da na mestu reza ni električne ali vodovodne napeljave. 6. Izklopi orodje in počakaj, da se rezilo ustavi, preden ga umakneš ali odložiš. Med uporabo krožne žage uporabljaj glušnike (zaščita za ušesa). IZKLJUČI ORODJE TAKOJ KO ODKRIJEŠ: 1. Defektno vtičnico ali električni kabel, 2. defektno stikalo, 3. pregrevanje krožne žage, 4. dim ali vonj pregorene izolacije. 3. NAVODILA ZA SESTAVLJANJE IN NASTAVITVE Pred nastavljanjem žage preveri, da orodje ni priključeno na električno omrežje. NASTAVITEV KOTA ŽAGANJA (NAKLON) Slika B. - Odvijte oba gumba (1). - Spodnjo ploščo zavrtite v želen položaj (0-45 ) in privijte gumba. Kot žaganja (naklon) lahko odčitate s kotomera (2). MONTAŽA VAROVALA PRED RAZCEPITVIJO Slika B. - Odvijte gumb (3). - Varovalo pred razcepitvijo namestite v dane zareze (4). - Nastavite pravilno širino reza in privijte gumb (3). NASTAVITEV GLOBINE REZA Slika C. - Odvijte gumb (1). - Spodnjo ploščo (2) potisnite navzdol. - Globino reza žaginega lista lahko odčitate s strani ščita. - Ko nastavite globino, privijte privojni gumb (1). ZAMENJAVA OZ. ČIŠČENJE ŽAGINEGA LISTA Slika D. - Z grednim varovalnim gumbom (2) preprečite vrtenje držaja. - S ključem za notranji šestkotnik sprostite vijak (3) na sredi žaginega lista. - Varovalo obrnite in potisnite nazaj, proti zadnji strani, in ga obdržite na mestu s pomočjo gumba (1). - Odstranite podporni obroč in žagin list. Očistite oz. žagin list zamenjajte z novim. - Žagin list ponovno namestite na gred. Zobje na žaginem listu morajo biti koničasti in gledati v isto smer kot cepilni nož (4). - Poskrbite, da je razcepni klin nameščen tako, da: Vrzel med njim in zunanjim robom lista žage ne presega 5 mm in Da zobje žaginega lista ne segajo več kot 5 mm preko spodnjega roba razcepnega klina. - Razcepni klin je potrebno uporabljati zmeraj, razen v primeru, ko režete v sredino obdelovanca. - Spustite gumb (1) in pustite, da se varovalo vrne na mesto preko žaginega lista. - Gredni varovalni gumb (2) potisnite nazaj. Ponovno namestite podporni obroč (5) in trdno privijte šesterokotni vijak. ZAMENJAVA GRAFITNIH KRTAČK Slika E. - Odstranite vijake (1). - Grafitni krtački (2) odstranite s krožne ročne žaga in preverite, če sta obrabljeni. - Grafitni krtački namestite nazaj na držala. - Prepričajte se, da je stik med bakrenim stikalom na grafitnih krtačkah in bakrenim delom držala krtačk 20 Ferm Ferm 13

dober. - Zamenjajte vijake (1) in jih trdno privijte. Če veliko uporabljamo orodje, se krtačke obrabijo. Zelo pomembno je, da ščetke preverjamo vsakih 30 delovnih ur. Ko se obrabijo pod 4 mm ji je potrebno zamenjati. 4. UPORABA VKLOP / IZKLOP Slika E. - pritisni gumb (B) in ga tako zadrži - pritisni gumb (A) za štart žage - sprosti gumb (A) za ustavitev žage. DELO - izvajaj delo z uporabo primeža, tako, da sta obe roki prosti za vodenje žage - vključi žago in jo nastavi na mesto reza - počasi pomikaj žago po v naprej zacrtani liniji - trdno pritisni orodje na obdelovani material, sicer lahko pride do vibracij, zaradi katerih se rezilo lažje stre. Pusti žagi da opravi svoje delo. Ne izvajaj nepotrebnega pritiska na krožno žago. ODPRAVLJANJE TEŽAV Spodaj imamo naštetih nekaj možnih razlogov in rešitev, če se primeri, da žaga ne deluje pravilno. 1. Temperatura elektromotorja preseže 70 C. Motor je bil preobremenjen. - Žagaj počasneje in dovoli motorju, da se ohladi. Motor je pokvarjen. - Kontaktiraj svojega prodajalca, da pregleda in/ali popravi orodje. 2. Orodje ne deluje, ko je vključeno. Poškodovan kabel ali vtičnica. - Preveri vtičnico in kabel. Pokvarjeno stikalo. - Prodajalec naj uredi pregled ali popravilo. 3. Težko je žagati naravnost in rez ni čist. Rezilo je zvito ali skrhano. - Zamenjaj rezilo. 4. Žaga je zelo hrupna in/ali ne teče gladko. Karbonske ščetke so obrabljene. - Prodajalec naj uredi pregled ali popravilo. 5. KONSERWACJA Należy pamiętać, by urządzenie nie pozostawało pod napięciem podczas zabiegów konserwacyjnych. Urządzenia firmy Ferm obliczone są na długie i niezawodne działanie. Wystarczy je regularnie czyściś i przestrzegać zasad użytkowania, żeby zapewnić im długi żywot. Czyszczenie Urządzenie należy czyścic regularnie miękką szmatką, najlepiej każdorazowo po użyciu. Należy zwrócić uwagę, by usunąć pył i zabrudzenia z otworu wentylacyjnego. Poważniejsze zabrudzenia należy usunąć miękką szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie nalezy używać żadnych środków rozpuszczających takich jak benzyna, alkohol, amoniak, itp. Środki tego typu działają niszcząco na materiał, z którego wykonane są poszczególne części. Smarowanie Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. Nieprawidlowe funkcjonowanie W przypadku nieprawidłowego funkcjonowania poszczególnych częsći urządzenia przy prawidłowym ich użytkowaniu, należy skontaktować się z najbliższym przedstawicielem firmy Ferm. Części proszę zamawiać w oparciu o rysunek, który znajdziecie państwo na końcu niniejszej instrukcji. ŚRODOWISKO Aby uniknąć uszkodzeń w czasie transportu, dostarczamy Państwu nasze urządzenia w sztywnym opakowaniu. Opakowanie to jest wykonane, na tyle na ile to tylko możliwe, z materiału poddającego się procesowi recyklingu. Proszę zatem wykorzystacć tę możliwość. Stare urządzenia, które wymieniacie Państwo na nowe, prosimy odnieść do najbliższego przedstawiciela firmy Ferm. Dzięki temu zostanie ono poddane utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska. GWARANCJA Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej karcie gwarancyjnej. CEı OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI (PL) Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada następującym normom lub normatywnym dokumentom: od dn. 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Quality department EN50144-1, EN50144-2-5, EN55014-1, EN-55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, zgodnie z wytycznymi instrukcji: 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC 14 Ferm Ferm 19

ma dobry styk z miedzianym elementem w otworze. - Umieścić śruby (1) w otworach i przykręcić je. Po wielokrotnym użyciu szczotki węglowe mogą ulec starciu. Stąd konieczna jest regularna kontrola co 30 roboczogodzin. Jeśli szczotki węglowe są krótsze niż 4 mm, należy je wymienić na nowe. 4. OBSŁUGA W trakcie obsługi piły tarczowej zalecane jest noszenie słuchawek ochronnych. WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE. Rys. E - Wcisnąć przycisk (B) kciukiem prawej ręki i przytrzymać. - Następnie wcisnąć przycisk (A). Teraz piła zaczyna pracować. - Puszczenie przycisku (A) powoduje zatrzymanie piły. OBSŁUGA URZĄDZENIA - Zablokować przedmiot obrabiany w ten sposób, aby móc obsługiwać i trzymać piłę oburącz. - Włączyć piłę tarczową i umieścić spód piły na przedmiocie obrabianym. - Przesunąć piłę wolno do uprzednio zaznaczonej linii piłowania i nacisnąć ostrożnie wprzód. - Spód piły przyciskać mocno do przedmiotu obrabianego. AWARIE Pozwól pile wykonać pracę! Dlatego nie należy przyciskać za mocno piły do obrabianego przedmiotu. Jeśli piła nie działa w sposób prawidłowy, może być to spowodowane różnymi czynnikami, które wymieniamy wraz z ich rozwiązaniami poniżej: 1. Silnik elektryczny przegrzał się Silnik został przeciążony na skutek cięcia zbyt dużych przedmiotów. - Należy zmniejszyć tempo i pozostawić silnik do schłodzenia. Silnik jest uszkodzony. - Należy oddać piłę do punktu sprzedaży w celu kontroli / naprawy. 2. Włączona maszyna nie działa. Przerwa w zasilaniu sieciowym. - Sprawdzić kabel sieciowy pod kątem przerwania. Uszkodzenie przełącznika. - Należy oddać piłę do punktu sprzedaży w celu kontroli / naprawy 3. Przedmiot cięty z trudem przesuwa się wzdłuż tarczy i rzaz jest nieregularny. Tarcza jest krzywa lub tępa. - Należy wymienić tarczę. 4. Piła pracuje głośno i / lub nieregularnie. Szczotki węglowe są wytarte. - Należy oddać piłę do punktu sprzedaży w celu kontroli / naprawy 5. VZDRŽEVANJE Prepričaj se, da naprava ni pod tokom v času vzdrževanja ali med delom na motorju. Stroji Ferm so narejeni tako, da delujejo dolgo in potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego stroja in rednim čiščenjem. Čiščenje Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo pregreval. Redno čisti ohišje s čistim blagom. Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim blagom namočenim v milnico. Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol, amoniak itd saj lahko poškoduješ plastične dele. Mazanje Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja. Hibe Če se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktiraj prodajalca. Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da naročiti. VARSTVO OKOLJA Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana. Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v navaden smetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki bo poskrbel, da bo ekološko varno odstranjena. GARANCIJA Garancijski pogoji so opisani na priloženem garancijskem listu. CEı IZJAVA O SKLADNOSTI (SL) Na lastno odgovornost izjavljamo, da naveden izdelek ustreza naslednjim standardom in standardnim dokumentom EN50144-1, EN50144-2-5, EN55014-1, EN-55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, in v skladu s predpisi: 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC z dne 01-05-2004 ZWOLLE NL W. Kamphof Oddelek za nadzor kvalitete PIŁA TARCZOWA CYFRY ZAMIESZCZONE W PONIŻSZYM TEKŚCIE ODNOSZĄ SIĘ DO RYSUNKÓW NA STRONIE 2 SPIS TREŚCI 1. Dane techniczne 2. Instrukcje bezpieczeństwa 3. Montaż i regulacja 4. Obsługa 5. Konserwacja 1.DANE TECHNICZNE Napięcie 230 V~ Częstotliwość 50 Hz Moc 1200 W Prędkość biegu jałowego 4500/min Tarcza tnąca Z24 185x20x2.8 mm Ciężar 4.26 kg Lpa Poziom ciśnienia akustycznego 88.0 db(a) Lwa Poziom mocy akustycznej 101.0 db(a) aw Wartość ważona przyspieszenia drgań 1.604 m/s 2 INFORMACJE O PRODUKCIE Rys. A. 1. Rękojeść 2. Tabliczka znamionowa 3. Włącznik/wyłącznik 4. Przycisk do ustawiania głębokości piłowania 5. Kabel sieciowy 6. Klin rozdzielający 7. Osłona 8. Śruba sześciokątna 9. Stopa 10. Pierścień zaciskowy 11. Tarcza 12. Prowadnica do cięć równoległych 13. Przycisk do ustawiania prowadnicy do cięć równoległych 14. Przycisk do ustawiania kąta cięcia - Blokada trzpienia (rys. D2) ZAWARTOŚĆ ZESTAWU W zestawie znajdują się: - Prowadnica do cięć równoległych - Tarcza TCT, Ø 185 mm - Śruba sześciokątna Przed użyciem należy sprawdzić, czy zawartość opakowania nie została uszkodzona podczas transportu i czy zestaw jest kompletny. 18 Ferm Ferm 15