Lezení v Labských pískovcích Zvláštnosti lezeckého území Saské Švýcarsko Slovník pro horolezce německo - česky Absatz Abseilen Abseilring / -höhe / -länge Abseilöse Abstieg Aufstieg ausgiebig unterstützt Band Bergleib Bergsteiger Bier Block Bohrhaken brüchig Dach Doppelring Doppelriß Ecke Einschnitt Einstieg Faustriß Felsen gesperrt Gipfel Gipfelbuch glatt Grat Hang Handriß Hangel Hauptgipfel hinauf Hochscharte Höhle Höhlung Kamin Kante Kanzel Klemmblock Kletterfelsen Kletterführer Klettergebiet Klettergipfel Kletterweg klettern Kluft leicht Leiste balkón slaňování slaňovácí kruh / výška slanění / délka slanění slaňovací oko sestup výstup s několikanásobným stavěním lavice, lávka okrajové skály horolezec pivo balvan, blok expanzivní skoba, borhák lámavý střecha dvojitá kruh dvojitá spára roh zářez nástup spára na pěst skála zavřený, uzavřený vrchol vrcholová kniha hladký hřeben svah ruční spára sokolík, ručkování hlavní vrchol vzhůru vysoká štěrbina jeskyně dutina komín hrana kazatelna vklínĕný balvan lezecká skála horolezecký průvodce lezecká oblast lezecký vrchol lezecká cesta lezení puklina, rokle, propast jednoduchý lišta, římsa
Loch Massiv Mulde Nachholering Nische nach rechts nach links ohne Unterstützung Pfeiler Platte Plattform Quergang Rampe Reibung Ring Rinne Rippe Riß Rißspur Sanduhr Scharte Schlinge Schlucht Schrofen Schulter Schulterriß Schwebesicherung schwierig Schwierigkeitsgrad Seil Sicherung Spreize Spreizkamin Sprung Terrasse Turm über Überfall Übergang Überhang Übertritt ungesichert unter unterstützt Unterstützung Variante Verschneidung von rechts / links Vorblock Vorgipfel Vorsprung Wand Weg díra masiv mělký žlábek dobírací kruh výklenek doprava doleva bez stavĕní pilíř plotna plošina traverz rampa tření kruh žlab, žlábek žebro spára trhlina hodiny strž, štěrbina smyčka rokle skalky, skalní svahy snadno přístupné, snadný skalní terén, lezecky lehké skály rameno spára pro rameno postranní jištění těžký stupeň obtížnosti lano jištění rozpor rozpěrný komín skok, přeskok terasa věž přes přepad přechod převis překrok nejištěno pod stavění podporování varianta kout, zářez zprava / zleva předskalí předvrchol výstupek stěna cesta
Winkel Zacke kout hrot pojmenování cest Aufstieg Alter Weg Variante Talweg Talriß Bergweg, Schartenweg Überfall Sprung Nordweg Nordostvariante Ostkamin Südostkante Südriß Südwestwand Westweg Výstup Stará cesta Varianta Údolní cesta Údolní spára Náhorní cesta Přepad Skok, přeskok Severní cesta Severovýchodní varianta (SV-varianta) Východní komín Jihovýchodní hrana Jižní spára Jihozápadní stěna Západní cesta světové strany Nord (N) Nordost (NO) Ost (O) Südost (SO) Süd (S) Südwest (SW) West (W) Nordwest (NW) sever (S) severovýchod (SV) východ (V) jihovýchod (JV) jih (J) jihozápad (JZ) západ (Z) severozápad (SZ) zkrátky a symboly Abs. Absatz balkón anerk. anerkannte uznaný anstr. anstrengend namáhavý AÖ, AR Abseilöse, Abseilring slaňovácí oko, slaňovací kruh AS Anstiegsskizze skica stoupání ausg. unterst. ausgiebig unterstützt dvojité stavění (ausg.) unterst. auch mit einfacher Unterstützung kletterbar můžete lézt také s jednoduchým stavěním, podporováním AV Ausstiegsvariante varianta výstupu AW Alter Weg Stará cesta Beg. Begehung pochůzka bek. bekannt známý bew. bewachsen, erdig obrostlý, zemitý BH Bohrhaken expanzivní skoba, borhák ca. zirka asi, přibližně DA Direktausstieg přímý závěr výstupu DE Direkteinstieg přímý vstup DR Doppelring dvojitý kruh DV Direktvariante přímá varianta
E Einstieg nástup EB Erstbegeher, -begehung prvovýstupce, prvovýstup EV Einstiegsvariante varianta nástupu FND Flächennaturdenkmal plošná přírodní památka G. Gipfel vrchol GB Gipfelbuch vrcholová kniha Gef. Gefährten společníky ges. gesichert zajištěný gr. groß velký HG Hauptgipfel hlavní vrchol HS Hochscharte vysoká štěrbina kl. klein malý km Kilometer kilometr künstl. künstlich umělý li. links vlevo linksanst. linksansteigend stoupající doleva linksausb. linksausbiegend obcházený vlevo linksgen. linksgeneigt nakloněný doleva linksh. linkshaltend držíce se vlevo LSG Landschaftsschutzgebiet chráněná krajinná oblast M Massiv masiv m Meter metr NLP / NP Nationalpark národní park NLPV Nationalparkverwaltung správa národního parku nördl. nördlich severní nordöstl. nordöstlich severovýchodní nordwestl. nordwestlich severozápadní nr nachträglich geschlagener Ring dodatečně tepaný kruh NR Nachholering, dobírací kruh, -schaft, -stift kruh na dobíracím stanovišti NÖ Nachholeöse oko na dobíracím stanovišti NSG Naturschutzgebiet chráněné území, přírodní chráněný oblast o.u. ohne Unterstützung bez podporování, stavění östl. östlich východní R Ring, Öse kruh RA Ringabstand vzdálenost mezi kruhy re. rechts vpravo rechtsanst. rechtsansteigend stoupající doprava rechtsausb. rechtsausbiegend obcházený vpravo rechtsgen. rechtsgeneigt nakloněný doprava rechtsh. rechtshaltend držíce se doprava RP Rotpunkt červený bod S. Seite strana s. siehe viz SA Seitenansicht vzhled stránky SBB Sächsischer Bergsteigerbund Saský lezecký svaz Schl. Schlinge(n) smyčka (-y) Selbsts. Selbstsicherung vlastní jištění Schwebes. Schwebesicherung postranní jištění südl. südlich jižní südöstl. südöstlich jihovýchodní südwestl. südwestlich jihozápadní
u. und a überh. überhängend převislý Überh. Überhang převis überw. überwölbt překlenutý ÜzG. Übergang zum Gipfel přechod k vrcholu unterst. unterstützt se stavěním, s postavením Unterst. Unterstützung stavění, postavení (Unterst.) überkletterbare Unterstützung s možností přelézt postavení U.-Stelle Unterstützungsstelle ("Baustelle") místo stavění Verschn. Verschneidung kout, zářez VG Vorgipfel předvrchol v.m.g. / v. M ges. vom Massiv gesichert jištěný z horského masívu Vorg. Vorgipfel předvrchol v.g.g. / v. G ges. vom Gipfel gesichert jištěný z vrcholu v.o.g. von oben gesichert jištěný shora v.u.g. von unten gesichert jištěný zdola WB Wandbuch nástěnná kniha z. zum / zu k z.a. / za. zum Absatz k odpočívadlu z.g. / zg. zum Gipfel k vrcholu zw. zwischen mezi O Abseilöse, Abseilring slaňovácí oko, kruh X Kletterverbot / zákaz lezení / Klettereinschränkung omezené lezení * lohnend výhodný! ungenügend gesichert nedostatečné jištění pomoc u nehody Arzt Ärztlicher Rettungsdienst Bergrettungsdienst Erste Hilfe Ich muß zum Arzt! Krankenhaus Krankentrage Krankenwagen Poliklinik Unfall Unfallhilfsstelle Verband lékař Záchranná služba Horská služba první pomoc Musím jít k lékaři. nemocnice nosítka sanitka poliklinika úraz, nehoda záchranná stanice obvaz Překlad z němčině: Johannes Günther a Paul Stiefenhofer, korekce Marcel Janecký Další otázky k lezení v Saském Švýcarsku se SBB pokusí zodpovědět také v českém jazyce. e-mail: mail@bergsteigerbund.de