EUROREGION ELBE/LABE Abschlussbericht zu Kleinprojekten im Rahmen des Kleinprojektefonds Závěrečná zpráva k malým projektům v rámci fondu malých projektů Zielsetzung der Berichterstattung / stanovený cíl předkládané zprávy Die Berichterstattung durch den Projektträger / Lead-Partner ist für das KPF - Projektsekretariat in der EUROREGION ELBE/LABE von großer Bedeutung. Der Abschlussbericht soll es allen Beteiligten ermöglichen, das Kleinprojekt in seiner Gesamtheit zu bewerten. Die in den Berichten dargestellten Ergebnisse sind wichtig, um den Erfolg des gesamten Projektes Kleinprojektfonds in der EUROREGION ELBE/LABE einschätzen und dokumentieren zu können. Zpráva předkládaná nositelem projektu (Lead-partnerem) je pro sekretariát FMP v Euroregionu Elbe/Labe zásadního významu. Závěrečná zpráva má všem zúčastněným umožnit posoudit malý projekt jako celek. Výsledky prezentované v těchto zprávách jsou nezbytné pro posouzení a zdokumentování celkového projektu Fond malých projektů v EUROREGIONU ELBE/LABE. Publizität / publicita Unter der Rubrik Gute Projektbeispiele ( best practice ) sollen der Öffentlichkeit auf der Homepage der EUROREGION ELBE/LABE http://www.euroregion-elbe-labe.eu die Ergebnisse anschaulich präsentiert werden. V rubrice Příklady úspěšných projektů ( best practice ) na stránce Euroregionu Elbe/Labe http://www.euroregion-elbe-labe.eu mají být veřejnosti názorně prezentovány výsledky projektů. Projektdaten / údaje o projektu Projekttitel D: CZ: DEUTSCH-TSCHECHISCHE AUSSTELUNG UND WORKSHOPSREIHE "Bildende Kunst im Leben psychisch kranken Menschen - Ich zeichne so schnell wie ich es schaffe" ČESKO-NĚMECKÁ VÝSTAVA A WORKSHOPY "Výtvarné umění v životě duševně nemocných aneb Kreslím tak rychle jak dokážu" Název projektu Projekt-Nr. EEL_0026_CZ_1_00 Číslo projektu Projektträger / Lead- Partner Projektzeitraum - Projektbeginn: - Projektende: Fördervereinbarung vom: FOKUS Ústí nad Labem 19.6.2009 31.10.2009 1.7.2009 Nositel projektu / leadpartner Období realizace projektu - zahájení projektu: - ukončení projektu: Dohoda o poskytnutí dotace ze dne: Wichtiger Hinweis / Důležité upozornění Das Berichtsformular ist maschinenschriftlich ausgefüllt in digitaler Form (per E-Mail) und in Printversion mit Originalunterschrift an das KPF - Projektsekretariat zu übermitteln. Počítačově vyplněný formulář je třeba zaslat elektronicky (mailem) i v tištěné formě s originálními podpisy na sekretariát FMP.
2 Fördermittelbetrag: 12 560.- výše dotace: Darstellung der Projektergebnisse / představení výsledků projektu Bitte nehmen Sie bei Ihrer Gegenüberstellung Bezug auf die in Ihrem Projektantrag geplanten Inhalte, Bedarfserfüllung, Neuerungen und Mehrwert sowie Ergebnisse und zu erreichende Zielgruppen. Soll = wie im Projektantrag formuliert; Ist = tatsächlich erreichte Ergebnisse. Prosím zohledněte plánované hodnoty projektu, které byly uvedeny v projektové žádosti jako očekávané: obsah projektu, potřebu, inovace, výsledky, a cílovou skupinu. Plán = formulace z projektové žádosti; Skutečnost = skutečně dosažené výsledky. Soll / plán geplante Ergebnisse (gemäß 4.1 des Projektantrages) 1 gemeinsame tschechisch deutsche Bilderausstelung, 3 gemeinsame tschechisch deutsche Fachworkshops, 1 tschechisch deutscher Ausstelungskatalog (450 Stc.), Infoplakat (70 Stck.), Einladunkskarte-Flayer (200Stc), Videoeinnahme und Fotodokumentation zum Workshop und zur Ausstelung, 1 fachliche Präsentation zum Thema Art Brut in dem sächsisch-tschechischen Grenzraum Plánované výsledky (podle bodu č. 4.1. projektové žádosti) 1 společná česko německá výstava, 3 společné česko německé odborné workshopy, českoněmecký katalog výstavy (450ks), plakát výstavy dvojjazyčný (70 ks), pozvánka dvojjazyčná (200ks), videonahrávka a fotodokumentace odborných workshopů a výstavy, 1 odborná prezentace k problematice art brut v česko-saském příhraničí Ist/ Sku teč nost tatsächliche Ergebnisse 1.Vorbereitungstreffen in Ch, 10.7.2009, 15 TL, s Anlage 6 2. Vorbereitungstreffen in Ústí n.l., 10.8.2009, TL 19, s Anlage 5 1 gemeinsame tschechisch deutsche Bilderausstelung, 29.9.-16.10.2009, in Ústí n.l., gemeinsame Ausstelung der Klienten der Einrichtungen FOKUS Ústí n.l. und der Kunstfabrik Chemnitz, TL 90, s Anlage 1 3 gemeinsame tschechisch deutsche Fachworkshops: 29/9/2009, Ústí n.l.,teoretischer W, TL 39, s Anlage 2 7/10/2009, Ústí n.l., 1. praktischer W, TL 30, s Anlage 3 13/10/2009, Chemnitz, 2. praktischer W, TL 30, s Anlage 4 1 tschechisch deutscher Ausstelungskatalog (400 Stc.), s Anlage Infoplakat (70 Stck.), s Anlage Einladunkskarte-Flayer (200Stc), s Anlage 1 Videoeinnahme und Fotodokumentation zum Workshop und zur Ausstelung, s Anlage 1 fachliche Präsentation zum Thema Art Brut in dem sächsisch-tschechischen Grenzraum, im Rahmen des teoret.w am 29/9/2009 wurden 3 Fachpräsentationen präsentiert 1 zweisprachiges Infofilm zu den Projektaktivitäten und Projektteilnehmern, s Anlage Skutečné výsledky 1. přípravné setkání v Chemnitz, 10.7.09, počet ú 15, viz příloha č6 2. přípravné setkání v Ústí n.l., 10.8.09, počet ú 19, viz příloha č5 1 česko-německá výstava - 29.9.2009-16.10.2009, kostel Sv.Vojtěcha Ústí n.l., společná výstava klientů o.s.fokus Ústí n.l. a Kunstfabrik Chemnitz, počet ú 90, viz přílohy č1 3 česko-německé odborné workshopy : 29/9/2009, Ústí n.l - teoretický, počet ú 39, viz příloha č2 7/10/2009, Ústí n.l. -1 praktický workshop, počet ú 30 příloha č3 13/10/2009, Chemnitz - 2 praktický workshop, počet ú 30, viz příloha č4 česko-německý katalog výstavy (400ks) - vydán, viz příloha plakát výstavy dvojjazyčný (70 ks) - vydán, viz příloha pozvánka dvojjazyčná (200ks) - vydána, viz příloha videonahrávka a fotodokumentace odborných workshopů a výstavy - vydána, viz příloha 1 odborná prezentace k problematice art brut v česko-saském příhraničí,v rámci teoret.workshopu (29/9/2009, Ústí n.l.) uskutečněny 3 odborné prezentace 1 informační film dvojjazyčný o projektových aktivitách a protagonistech projektu, viz příloha Erreichung der messbaren Programmindikatoren / dosažení měřitelných indikátorů programu (gemäß 4.2. des Projektantrages / (podle bodu č. 4.2. projektové žádosti) Soll/ plán Ist/ skutečnost
3 Anzahl der mit dem Projekt aus- und weitergebildeten Personen Anzahl der Personen, die am Projekt teilgenommen haben Anzahl der Einrichtungen, die am Projekt beteiligt waren Anzahl realisierter Vernetzungen bzw. gemeinsamer Strukturen Anzahl erstellter Konzeptionen D CZ Sons -tige jiní D CZ Sons -tige jiní 10 10 0 20 45 54 0 99 30 90 0 120 45 90 0 135 4 4 0 8 4 4 0 8 1 1 0 0 Počet osob projektem vyškolených a proškolených Počet osob, které se projektu zúčastnily Počet subjektů, které se na projektu podílely Počet zrealizovaných sítí, resp. společných struktur Počet vypracovaných koncepcí
4 Ausmaß der grenzübergreifenden Zusammenarbeit / rozsah přeshraniční spolupráce (gemäß Punkt 4.3 des Projektantrages. Mindestens zwei der vier Kriterien müssen erfüllt sein. / (Odpovídá bodu 4.3 projektové žádosti. Musí být splněna alespoň dvě ze čtyř kritérií.) gemeinsame Planung Die Projektpartner haben gemeinsam das Projektkonzept bearbeitet, sie haben den Projektzeitraum geplant, die Umsetzungskozeption entwickelt - die Kompetenzen während der Projektumsetzung besprochen, gemeinsam den Projektantrag bearbeitet, insgesamt des Finanzplanes. gemeinsame Durchführung DE Partner: Koordinierung der Kommunikation mit de Organisationen und Teilnehmern, Korektur des Textes (Ausstelungskatalog, Projektflayer), Transport der Bilder aus Sachsen, Organisation der de Experten und TN an der Worhshopsreihe und der Ausstelung, Umsetzung von 1 Workshop, CZ Träger: Logistik der Workshopsreihe /2/, der Ausstelung, Herausgabe und Druck des Katalogs und der Flayer, Audiovisuelle Dokumentation, Infofilm zum Projektinhalt gemeinsame Finanzierung nicht geplant Společné plánování Partneři projektu společně vypracovali jeho koncept, naplánovali realizační období, vytvořili realizační plán - plán realizace projektových aktivit, dohodli se na jjeich společné realizaci (rozělení kompetencí), společně vypracovali projektovou žádost, včetně rozpočtu. Společná realizace DE partner: koordinace komunikace s něm.organizacemi a přímými účastníky, korektury tiskovin projektu (katalog výstavy, leták), transport obrazů z Německa, logisticky zajistil účast něm. expertů a účastníků workshopů a výstavy, organizace 1 workshopu. CZ nositel organizačně na české straně zajistil 1 výstavu, 2 workshopy, vydání a překlad katalogu, infomateriálů (pozvánky, plakáty) audiovizuální dokumentaci projektu, informační film o projektu Společné financování neplánováno gemeinsames Personal DE Koordinator (kostenlose Beteiligung) - Kommunikation mit deutschen eingegliederten Organisationen und Tnehmern. CZ Koordinator: ganzes Projektmanagement, Kommunikation mit dem Geldgeber, verantwortlich für die ganze Projektumsetzung in der Übereinstimmung mit dem Projektantrag. Společný personál Německý koordinátor pracoval bez nároku na honorář a měl na starosti především komunikaci s německými účastníky a zapojenými organizacemi. Český koordinátor měl na starosti celý management projektu, včetně komunikace s donátorem a finančního vypořádání projektu, byl odpovědný za odrealizování projektu v souladu s proj.dokumentací. Grenzübergreifender Charakter des Projektes / přeshraniční charakter projektu (bitte erläutern Sie kurz die wesentlichen Auswirkungen des Projektes auf der Grundlage der Planung gemäß 4.4 des Projektantrages / (prosím vysvětlete stručně stěžejní dopady projektu ve srovnání s plánem dle odstavce 4.4 projektové žádosti) Schaffung und/oder Festigung von Kooperationsstrukturen Das Projekt nutzte und verstärkte schon bestehende Beziehungen im lokalen sozialen Grenzraum. Durch dieses neue Projekt wurden diese Beziehungen aktualisiert und erneuert - der Antragssteller bindete neue grenzüberschreitende Partnerschaften mit 3 deutschen Partnern (Solaris KunstFabrik, Stadt Chemnitz, Gesundheitsamt Chemnitz) an. Durch die Projektumsetzung entstandt die Grundlage für die Entwicklung von dieser Vernetzung - die Beteiligten haben vor ein anbindendes gemeinsames Ziel3/Cíl 3 Projekt im Zeitraum 6/2010 zu entwickeln. Informations- und Publizitätsmaßnahmen (weitere Angaben unter Darstellung der Öffentlichkeitsarbeit ) Die Projektoutputs sind zweisprachig, elektronisch gut zutrittbar (www des Projektträgers und der Projektpartner). Im Rahmen des Projektes wurden gemeinsame Treffen (1 Ausstelung, 3 Workshops), die der breiten Öffentlichkeit offen blieben, organisiert. Alle Projektoutputs wurden in der Übereinstimmung mit den EU Öffentlichkeitsvorschriften (Finanzierung,Publizitätmassnahmen) bezeichnet. Weitere Nutzung der Ergebnisse des Projektes und Fortsetzung der Zusammenarbeit tvorba a/nebo posílení přeshraničních kooperačních struktur Projekt využil a posílil již existující kooperační struktury z oblasti sociálních služeb organizací (převážně neziskových) ve zdejším příhraničním regionu. Žadatel projektem navázal nové přeshraniční partnerství se 3 německými subjekty (Solaris - KunsttFabrik Chemnitz, Město Chemnitz, Zdravotní ústav města Chemnitz) a projekt svými aktivitami vytvořil základ pro rozvoj této partnerské sítě - její aktéři plánují společný navazující projekt v programu Ziel3/Cíl 3 v období 6/2010. Opatření k zajištění informovanosti a publicity (další údaje pod Prezentace práce s veřejností ) Aktivity projektu byly určené široké laické i odborné veřejnosti po obou stranách hranice (výstupy jsou dvojjazyčné, šířené také el.cestou na www žadatele, partnerů a kooperujících organizací). V rámci projektu byla organizována přeshraniční setkání (1 výstava,3 workshopy) přístupná i široké veřejnosti. Všechny výstupy projektu jsou označeny v souladu s předpisy EU o poskytnuté finanční podpoře a o vizuální identitě Další využití výsledků projektu a pokračování spolupráce
5 Während des Projektes entstandt zweisprachiges Infomateriall (Flayer,Plakate,Katalog, Film, Audiodokumentation),das die Eingliederung der benachteiligten Zielgruppe - Menschen mit psychischen Krankheit - ins allgemeine Gessellschaft fördert. Der Projektträger gewan 3 neue Kooperationspartner aus Sachsen, die gemeinsam das Anbindungsziel3projekt für den Zeitraum 2010-13 (Entwicklung und Umsetzung des Bildungsmodules Rolle der bildenden Kunst im Leben der Psychischkranken) planen. Berücksichtigung der Chancengleichheit, Integration benachteiligter Personengruppen und/oder von Aspekten des Umweltschutzes Die Projektaktivitäten und Projektoutputs wurden für alle zutrittbar. Die benachteiligten Personnengruppen waren direkt die Projektzielgruppe. Projekt vytvořil dvojjazyčné informační materiály (plakáty, pozvánky,brožura,katalog,film,audiodokumentace) podporující integraci znevýhodněné skupiny obyvatel - osob s duš. onemocněním do většinové společnosti. Žadatel rozšířil své vazby o nové kooperující partnery ze Saska (3) a na základě těchto vazeb plánuje toto nově vzniklé zasíťování přípravu navazujícího projektu pro program Ziel3/Cíl 3 pro období 2010-2012 (vývoj a realizace vzdělávacího modulu Role výtvarného umění v životě duš. nemocných). zohlednění rovných šancí a integrace znevýhodněných skupin a/nebo aspektů ochrany životního prostředí Projekt byl přístupný všem, byl nediskriminační vůči pohlaví. Charakter projektu podporoval integraci znevýhodněných skupin do běžného života, znevýhodněné skupiny byly přímo cílovou skupinou projektu.
6 Darstellung der Öffentlichkeitsarbeit / Prezentace práce s veřejností Veröffentlichte Presseartikel 1 (Wenn ja, Anzahl, wann und wo veröffentlicht) 1 email-pressedienst der deutsch-tschechischen Presseagentur, s Anlage 1 PRESSEMITTEILUNG 715 der Pressestelle der Stadt Chemnitz, den 05.10.2009, s Anlage 1 ARTIKEL im Chemnitzer Amtsblatt, 16.9. 2009, s Anlage 1 Artikel in MF Dnes, 29.9.2009, s Anlage Veröffentlichte Publikationen 2 (Wenn ja, Anzahl, Art, Thema, Auflagenhöhe) 1 deutsch-tschechischer Ausstelungskatalog - Info zum Projekt und zu den Kunstlern, 400 Stck 1 deutsch-tschechischer Flayer (Einladung) - Info zum Projekt - Aktivitäten, Träger, Beteiligte, 200 Stck 1 Infoflayer (Plakat zur Ausstelung), zweisprachig, Info zu dieser Projektveranstaltung, 70 Stck 1 Audio und Videoannahme, zweisprachig, Betonung der Projektaktivitäten 50 Stck 1 Infofilm, zweisprachig, Betonung des Projketthemas und der Projektzilegruppe 50 Stck Fernseh- und/oder Hörfunkbeiträge (Wenn ja, wann, Thema, bei welchem Sender) nein Publikované tiskové zprávy (pokud ano, počet, termín a periodikum) 1 emailové oznámení tiskové služby německo-české tiskové agentury, viz příloha 1 tisková zpráva č 715 tiskového mluvčího města Chemnitz, z 5.10.2009, viz příloha 1 článek v Chemnickém věstníku z 16.9.2009, viz příloha 1 článek v MF Dnes, 29.9.2009, viz příloha Vydané publikace (pokud ano, počet, druh, téma a počet výtisků) 1 česko německý katalog výstavy - informace o projektu a vystavujících, počet ks 400 1 česko německý leták - pozvánka o projektu - info o nositelích a aktivitách, počet ks 200 1 infoleták (plakát) výstavy dvojjazyčný - info a aktivitě projektu, počet ks 70 1 audiovizuální nahrávka, česko-německá, ozvučení proj.aktivit 50ks 1 film dvojjazyčný, ozvučení tématu projektu a jeho účastníků 50ks Televizní a rozhlasové příspěvky (pokud ano, kdy, téma a stanice) ne Neue Medien Veröffentlichungen: Eigene Hompage ja /nein Andere Hompage ja /nein Die Webadresse(n) lautet /lauten: www.fokusul.cz, www.kunst-fabrik.de Veranstaltungen 3 (Wenn ja, Datum, Ort, Titel der Veranstaltung, Anzahl der Teilnehmer) Nová média zveřejnění: vlastní doména ano /ne jiná doména ano /ne Webové adresy: www.fokusul.cz, www.kunst-fabrik.de Akce (pokud ano, datum, místo, název akce, počet účastníků) 1 (z. B. Tagespresse, Amtsblätter, Fachzeitschriften o. ä.) (např. denní tisk, úřední zpravodaje, odborné časopisy, apod.) Bitte die vorliegenden Presseartikel als Anlage beifügen. Prosím připojte uvedené tiskové zprávy jako přílohu. 2 (z. B. Plakate, Flyer, Broschüren, Sticker o. ä.) (např. plakáty, letáky, brožury, samolepky, apod.) Bitte die vorliegenden Publikationen als Anlage beifügen Prosím připojte uvedené publikace jako přílohu. 3 (z. B. Informationsveranstaltungen, Einweihung, Erfahrungsaustausch, Workshops, Seminare, Symposien, Konferenzen o. ä.) (např. informační akce, společenské události, výměna zkušeností, workshopy, semináře, sympózia, konference, apod.)
7 1.Vorbereitungstreffen in Ch, 10.7.2009, 15 TL, s Anlage 6 2. Vorbereitungstreffen in Ústí n.l., 10.8.2009, TL 19, s Anlage 5 1 gemeinsame tschechisch deutsche Bilderausstelung, 29.9.-16.10.2009, in Ústí n.l., gemeinsame Ausstelung der Klienten der Einrichtungen FOKUS Ústí n.l. und der Kunstfabrik Chemnitz, TL 90, s Anlage 1 3 gemeinsame tschechisch deutsche Fachworkshops: 29/9/2009, Ústí n.l.,teoretischer W, TL 39, s Anlage 2 7/10/2009, Ústí n.l., 1. praktischer W, TL 30, s Anlage 3 13/10/2009, Chemnitz, 2. praktischer W, TL 30, s Anlage 4 1. přípravné setkání v Chemnitz, 10.7.09, počet ú 15, viz příloha č6 2. přípravné setkání v Ústí n.l., 10.8.09, počet ú 19, viz příloha č5 1 česko-německá výstava - 29.9.2009-16.10.2009, kostel Sv.Vojtěcha Ústí n.l., společná výstava klientů o.s.fokus Ústí n.l. a Kunstfabrik Chemnitz, počet ú 90, viz přílohy č1 3 česko-německé odborné workshopy : 29/9/2009, Ústí n.l - teoretický, počet ú 39, viz příloha č2 7/10/2009, Ústí n.l. -1 praktický workshop, počet ú 30 příloha č3 13/10/2009, Chemnitz - 2 praktický workshop, počet ú 30, viz příloha č4
8 Beitrag zu best practice / Přínos k best practice Beschreiben Sie bitte Ihr Projekt in kurzer Form und stellen Sie die wichtigsten Projektergebnisse Ihres Projektes dar. 4 Im Rahmen des Projektes wurden 2 Grundprojektaktivitäten umgesetzt (diese wurden dokumentiert und sind der Öffentlichkeit in der digitalen Form zutrittbar): 1.Bilderausstelung der tschechischen und sächsischen handicapierten Künstler im Rahmen der tschechischen nationalen Veranstaltung "Woche der geistigen Gesundheit", die Ausstelung fand in Ústí n.l. statt und wurde mit der Herausgabe (zweisprachig) des Ausstelungskatalogs, der Projektflayer, der Ausstelungsplakate begleitet. 2. drei fachlichen deutsch-tschechischen Workshops - ein teoretischer Workshop wurde als Begleitungsprogramm der Workshopsvernisage in Ústí n.l. veranstaltet. Im Rahmen dieses Workshops wurden die TL mit den Möglichkeiten der bildenden Kunst als Theraphieverkzeuges in der Förderung der Klienten mit psychischen Behinderung, mit Art Brut Kunstrichtung und derer Verträter auf der sächsischen als auch tschech. Seite bekanntgemacht. Zwei praktischen Workshops fanden in Ústí (1) und in Chemnitz (1) statt. Während dieser Workshops bildenden die de und cz benachteiligten Künstler unter der Leitung der profesionellen Künstler und die Arbeiten wurden in der Ausstelung präsentiert. Es wurden auch die Konzeption des gemeinsamen Anbindungsprojektes und die Aktivitäten und die Arbeitsweise mit der Zielgruppe der geistig benachteiligten Personen im Grenzraum diskutiert. Projektoutputs: Ausstelungskatalog, Infofilm über Projektinhalt und Projektteilnehmer, audiovisuelle Projektdokumentation, Infoflayer, Ausstelungsplakat, 1 Ausstelung, 3 Workshops, 2 Vorbereitungstreffen. Prosím popište Váš projekt stručně a prezentujte jeho nejdůležitější výsledky. Projekt zrealizoval 2 základní aktivity (jsou audiovizuálně zdokumentovány a tato dokumentace je přístupná veřejnosti): 1. výstavu mladých saských a českých výtvarníků (zdravotně handicapovaných) v rámci české celonárodní akce Týdny duševního zdraví, výstava se konala v Ústí nad Labem, provázelo ji vydání dvojazyčného katalogu, plakátu a pozvánky, 2. tři odborných workshopů, které se konaly na české straně (2) jako doprovodný program výstavy i na německé straně (1). 1 workshop proběhl v rámci vernisáže výstavy a seznámil zájemce s možnostmi využívání výtvarné techniky v terapii duševně nemocných, specificky se směrem art brut a jeho reprezentanty na české a saské straně, 2 další byly praktické - výtvarné, klienti - osoby s duševní nemocí z české i německé strany měly možnost výtvarné práce pod vedením českých a německých výtvarných umělců, jejich práce byly prezentovány v rámci výstavy. V rámci těchto workshopů vznikla koncepce navazujícího společného projektu k tématu a byly diskutovány aktivity a způsob práce s duševně nemocnými na české a německé straně. Výstupy projektu: katalog výstavy, informační film o projektu a jeho účastnících, audiovizuální dokumentace projektu, informační leták, plakát výstavy, 1 výstava, 3 workshopy, 2 přípravná setkání Erklärung des Projektträgers bzw. Lead-Partners / Vyjádření nositele projektu resp. lead-partnera Der Projektträger versichert, dass die im Berichtsformular angegebenen Soll-Werte, denen im Antragsformular entsprechen sowie die Angaben bezüglich der IST-Werte wahrheitsgemäß erfolgt sind und jederzeit durch Messung und/oder Beleg kontrolliert werden können. Nositel projektu prohlašuje, že plánované hodnoty uvedené v závěrečné zprávě odpovídají plánovaným hodnotám uvedeným v projektové žádosti, a uvedené skutečné hodnoty odpovídají skutečnosti a mohou být kdykoli přezkoušeny měřením či na základě dokladu. Ort und Datum / místo a datum Ústí nad Labem, 15.12.2009 Unterschrift / podpis PhDr. Lenka Krbcová Mašínová 4 Sofern Ihnen Bildmaterial vorliegt, bitten wir 1 3 Fotos in digitaler Form auf entsprechendem Datenträger oder im Originalprint beizufügen. Je-li k dispozici obrazový materiál, prosíme o 1-3 fotografie v digitální formě na odpovídajícím nosiči nebo v tištěné formě.