Installations- und Betriebsanleitung deutsch BEKOMAT 21 BEKOMAT 21PRO. Návod k instalaci a provozu Èesky Instrukcja instalowania i obs³ugi polski

Podobné dokumenty
Installations- und Betriebsanleitung

Installations- und Betriebsanleitung deutsch BEKOMAT 13 BEKOMAT 13 CO BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version

Installations- und Betriebsanleitung deutsch BEKOMAT 12 BEKOMAT 12 CO BEKOMAT 12 CO PN63

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN

2N Voice Alarm Station

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4


2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Návod k obsluze/user manual LAD2 Propojovací krabička/cable junction box

SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN

Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.

Mounting Instructions Návod k montáži LS 106 LS 176 LS 186

AUTOMATICKÝ DÁVKOVAČ Harvia. Návod na instalaci a použití instructions for installation and Use

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí : Rivetec

âistiã vzduchu / Air Cleaner MF 06, MF 08, MF 10 ada ASISTENT, velikost G 1/8, G 1/4, G 3/8 ASISTENT Series, G 1/8, G 1/4, G 3/8 Sizes

Amp1.

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I

Nástrãné roubení - kovové / Push-in Fittings ada BU / BU Series

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ

Obrazový česko-anglický slovník pojmů z oblasti automatizace

First School Year PIPING AND FITTINGS

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO

Pokyny k použití. Model-300. Napájecí zdroj. Návod na obsluhu Operating Instructions. se systémem Aquacontrol Napájací zdroj

essential ventilation manual - SOLO

ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS

VENTIL ZPĚTNÝ JEDNODÍLNÝ ZÁVITOVÝ Teplota max.-20 C/150 C TYP C09.Z PN16 DN ¼ -4

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí : Rivetec

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 40 PLASMA PFC SERVICE MANUAL PEGAS 40 PLASMA PFC

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

KOHOUT KULOVÝ ZÁVITOVÝ JEDNODÍLNÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-20 C/180 C TYP C05.1 PN 63 DN Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03

Bezpečnostní odfukovací ventil Safety relief Valve SBV - Type 11

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí : Rivetec

SPECIFICATION FOR ALDER LED

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí : Rivetec

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí : Rivetec

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika:

F-4N S.A. D22. ball pen 4. Film FILL TMELIT ORIGINAL KIT PARTS PÙVODNÍ DÍLY STAVEBNICE PARTS TO BE REMOVED DÍLY K ODSTRANÌNÍ

ROZM RY A P IPOJENÍ VÍ IVKY HYDROXEUR PEDI-JET

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí : Rivetec

ROLLO STANDARD ELECTRIC. Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

Přístroje pro montáž na povrch

FILTR ZÁVITOVÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-30 C/200 C TYP D PN16 DN1/4-2. Size / Světlost : DN 1/4 to 2 / DN 1/4 až 2 Ends / Konce :

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí : Rivetec

Injection Valve EV 14

jednodílný PN 40 závitový DN t.max. -20/+180 C

EX 316. Tornado ADV 1/48 LIQUID MASK D29 D29 R1 R2 1.) 3.) 2.) The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hobby Boss scale 1/48 KIT

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO FIAT PUNTO ab 09/99

2N Lift8 Audio unit cabin universal

BD250NE305 BD250SE305

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí : Rivetec

2N Lift8 Audio unit shaft

Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením

Začínáme. Entfernen Sie beide Seitenteile und die Gehäuseoberseite. Remove both side panels and the case top. Odstraňte oba boční a horní panel.

Montážní návod Mounting instructions. Hydraulika / hydraulics Deutz Fahr

Get started Začínáme Začíname

Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Zetor Forterra CL (Stage IV)

Návod pro vestavbu a montáž Štěrbinový filtr McClean Strana 2-5. Assembly & Installation Instructions Slotted filter McClean Page 6-9

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202

W3500, W3600. Parts Catalogue Seznam dílù

KTM Battery Charger KTM Устройство для заряда батарей КТМ Usměrňovač a nabíječ Ftz Gleichrichter und Ladegerät Ftz

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí : Rivetec

B-17 seatbelts. 2 sets. 4 sets Kit part 29, Kit part sets 2, 3, 4, 5 2, 3, 4, 5 1, 3, 4 1, 3, 4 PARTS TO BE REMOVED DÍLY K ODSTRANÌNÍ

SERVICE ADVISORY SA-5A

DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen

ADDRESS CONVERSION TABLE FOR MANUAL SETTING

Dvojitá lišta SASILplus 1000A pro připojení jednoho spotřebiče Double strip SASILplus for 1000A for connection of one consumer

Пневмогидравлический заклепочник RL-20A Rivetec

Position Part number Název Name 2 H Čerpadlo kompletní Pump assembly 4 H Bowden plynu Throttle cable 5 H Páčka plynu Throttle

VENTIL ZPĚTNÝ MEZIPŘÍRUBOVÝ PRUŽINOU - CELONEREZOVÝ Teplota max.-20 C/400 C TYP C09 PN 40 DN15-100

Flansch siehe Tabelle Seite 4 P A max. 100bar A P max. 16bar

H2shop.cz. english česky

EM Typ/Type A B C

Klapka zpětná L10 DN , PN Swing check valve L10 DN , PN

Montážní návod Mounting instructions. Hydraulika / hydraulics Case Farmall U-Pro

Service Instruction F400-14a

Klapka zpětná A43 DN , Pp 20 MPa Swing check valve A43 DN , Pp 20 MPa

EX 292 F-111A 1/48 LIQUID MASK. The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hobby Boss scale 1/48 KIT EX 292 1/1

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí : Rivetec GERMES GRUPP. Гермес Групп (499)

WL-5480USB. Quick Setup Guide

RN-PNS. Pre-wired consumer unit IP40 Rozváděč IP40 Zapojený rozvádzač IP40. Mounting instructions Montážní návod Montážne inštrukcie

Katalog náhradních dílů Spare parts catalog Katalog czešci zamiennych

MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2

Transkript:

Klimazonen Klimatické oblasti Strefy klimatyczne Climatic zone Installations- und Betriebsanleitung Návod k instalaci a provozu Èesky Instrukcja instalowania i obs³ugi Instructions for installation and operation Klimazone Klimatická oblast Strefa klimatyczna Climatic zone Ma. Kompressorleistung Ma. výkon kompresoru Maksymalna wydajnoœæ kompresora Peak compressor performance m /min. Ma. Trocknerleistung Ma. výkon vysoušeèe. Maksymalna wydajnoœæ osuszania Peak dryer performance m /min. Ma. Filterleistung Ma. výkon filtru Maksymalna wydajnoœæ filtracji Ma. filtercapaciteit m /min. grün/zelená/zielona/green blau/modrá/niebieska/blue rot/èervená/czerwona/red 5,0 4,0,5 0,0 8,0 5,0 50,0 40,0 5,0 Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens, Nordund Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau). Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone Blau ca., Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone Blau ca. 0,7 Uvedené výkonové údaje platí pro klimatickou oblast mírného pásma v Evropì, velké èásti jihovýchodní Asie, severní a jižní Africe, èásti severní a jižní Ameriky (klimatická oblast: modrá). Pro suché a chladné klima (klimatická oblast: zelená) platí faktor: Výkon v klimatické oblasti modrá cca, Pro teplé a vlhké klima (tropy; klimatická oblast: èervená) platí faktor: Výkon v klimatické oblasti modrá cca 0,7 Podane dane o sprawnoœci odnosz¹ siê do klimatu umiarkowanego i s¹ wa ne dla Europy, du ej czêœci po³udniowowschodniej Azji, pó³nocej i po³udniowej Afryki, czêœci Ameryki Pó³nocnej i Po³udniowej (strefa klimatyczna: niebieska). Dla klimatu suchego i / lub ch³odnego (strefa klimatyczna: zielona) obowi¹zuje nastêpuj¹cy wspó³czynnik: sprawnoœæ w strefie klimatycznej niebieskiej ok., Dla klimatu upalnego i / lub wilgotnego (tropik, strefa klimatyczna: czerwona) obowi¹zuje nastêpuj¹cy wspó³czynnik: sprawnoœæ w strefie klimatycznej niebieskiej ok. 0,7 The compressor capacity figures relate to mild climate valid for Europe, large parts of South-East Asia, Nothern Africa, parts of North- and South America (climate zone: Blue) For dry and/or cold climate (climate zone: Green), multiply the Blue zone figure with the following correction factor: appro.. For warm and/or wet climate (climate zone: Red), multiply the Blue zone figure with the following correction factor: appro. 0.7 Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Vyhrazujeme si právo na zmìny technických údajù a opravy chyb Zmiany techniczne oraz b³êdy zastrze one Subject to technical changes without prior notice; errors not ecluded. XN KA 00 Stand/Stav/w druko/edition: 06.00 Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des BEKOMAT und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt. Vážený zákazníku, Dìkujeme, že jste se rozhodli pro odluèovaè kondenzátu BEKOMAT. Pøed montáží a uvedením pøístroje BEKOMAT do provozu si laskavì pozornì pøeètìte tento návod k instalaci a použití a postupujte pøitom podle našich pokynù. Jen pøi pøesném dodržování popsaných pøedpisù a pokynù je zaruèena správná funkce pøístroje BEKOMAT a je zajištìno spolehlivé odluèování kondenzátu. Szanowni Pañstwo, w pierwszych s³owach pragniemy Wam podziêkowaæ za wybór urz¹dzenia do usuwania kondensatu BEKOMAT. Przed przyst¹pieniem do monta u i uruchomienia BEKOMATU prosimy o uwa ne przeczytanie niniejszej instrukcji i o stosowanie siê do podanych wskazówek. Tylko dok³adne dotrzymywanie zamieszczonych przepisów i wskazówek zapewni bezb³êdne funkcjonowanie BEKOMATU i pewne odprowadzenie kondensatu.. Dear Customer, Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to. BEKOMAT BEKOMAT PRO

Daten/Hinweise Data/pokyny Dane/Wskazówki Data/Notes IP 65 Dodávané sady náhradních dílu Dostarczane zestawy czesci zamiennych Available sets of spare parts Sada opotrebitelných dílu Zestaw czesci szybko sie zuzywajacych Set of wearing parts min./ma. Temperatur Min./ma. teplota Zakres temperatur min./maks. min/ma temperature +...+60 C Sada tesnení Objímka membrány, kompletní Deska elektroniky (0 V stríd.) Zestaw uszczelniajacy Kompletne gniazdo membrany Plytka elektroniczna (0 Vac) Set of seals Diaphragm seat Electronic PCB (0 Vac) Kondensatablauf Odpad kondenzátu Odp³yw kondensatu Condensate discharge G ½ Deska elektroniky (0 V stríd.) Plytka elektroniczna (0 Vac) Electronic PCB (0 Vac) Kondensatzulauf Prívod kondenzátu Dop³yw kondensatu Condensate feed G ¼ Ø 8-0 mm Dodávané sady náhradních dílu Dostarczane zestawy czesci zamiennych Available sets of spare parts ma. Kompressorleistung Ma. výkon kompresoru Maksymalna wydajnoœæ kompresora peak compressor performance ma. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung) Ma. výkon chladicího vysoušeèe (jen u pøedbìžného odluèování) Maksymalna wydajnoœæ osuszania (tylko z separatorem wstêpnym) peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation) ma. Filterleistung (hinter Trockner) Ma. výkon filtru (jen u pøedbìžného odluèování) Maksymalna wydajnoœæ filtracji (tylko z separatorem wstêpnym) peak filter performance (behind dryer) 4 m³/min 8 m³/min 40 m³/min siehe Seite 0 / Viz str. 0 patrz strona 0 / see page 0 Sada opotrebitelných dílu Sada tesnení Objímka membrány, kompletní Deska "Rízení" Deska "Sítový díl" (0 V stríd.) Deska "Sítový díl" (0 V stríd.) Deska "Sítový díl" (4 V stríd.) Deska "Sítový díl" (4 V ss.) Zestaw czesci szybko sie zuzywajacych Zestaw uszczelniajacy Kompletne gniazdo membrany Plytka "Sterowanie" Plytka "Zasilacz sieciowy" (0 Vac) Plytka "Zasilacz sieciowy" (0 Vac) Plytka "Zasilacz sieciowy" (4 Vac) Plytka "Zasilacz sieciowy" (4 Vdc) Set of wearing parts Set of seals Diaphragm seats PCB control PCB power supply (0 Vac) PCB power supply (0 Vac) PCB power supply (4 Vac) PCB power supply (4 Vdc) min./ma. Betriebsdruck Min./ma. pracovní tlak Ciœnienie robocze min./maks. operating pressure, min/ma 0,8...6 bar Deska "Sítový díl" (0 V stríd.) s eterní testovací prípojkou Deska "Sítový díl" (0 V stríd.) s eterní testovací prípojkou Plytka "Zasilacz sieciowy" (0 Vac) z osobnym przylaczem kontrolnym Plytka "Zasilacz sieciowy" (0 Vac) z osobnym przylaczem kontrolnym PCB power supply (0 Vac) incl. eternal test connection PCB power supply (0 Vac) incl. eternal test connection Gewicht (leer) Hmotnost (bez náplnì) Ciê ar w³asny (na pusto) weight (empty) Kondensat Kondenzát Kondensat condensate 0,7 kg ölhaltig + ölfrei Obsahující olej a bez oleje zaolejony + pozbawiony oleju oil-contaminated + oil-free Deska "Sítový díl" (4 V stríd.) s eterní testovací prípojkou Deska "Sítový díl" (4 V ss) s eterní testovací prípojkou Plytka "Zasilacz sieciowy" (4 Vac) z osobnym przylaczem kontrolnym Plytka "Zasilacz sieciowy" (4 Vdc) z osobnym przylaczem kontrolnym PCB power supply (4 Vac) incl. eternal test connection PCB power supply (4 Vdc) incl. eternal test connection Gehäuse Skøíò Obudowa housing Kunststoff, glasfaserverstärkt Plastická hmota vyztužená skelnými vlákny Tworzywo zbrojone w³óknem szklanym Plastic, glass fiber 9

Ersatzteil-Set Sada náhradních dílù Zestaw czêœci zamiennych Spare part kits Bestell-Nr. Objednací èíslo Nr zamówienia order ref. XE KA 0 XE KA 0 XE KA 0 XE KA 4 XE KA 5 Bestell-Nr. Objednací èíslo Nr zamówienia order ref. 8 XE KA 0 XE KA 0 XE KA 0 XE KA 0 XE KA 04 XE KA 05 XE KA 06 XE KA 07 XE KA 4 XE KA 5 XE KA 6 XE KA 7 4, 6, 5, 6, 9, 6, 7, 8 4, 5, 6, 7, 8, 9, 5, 6, 4, 5, 6, 9, 5, 6, 0, 0, 4, 6, 5, 6, 9, 6, 7, 8 4, 5, 6, 7, 8, 9, 5, 6, 4, 5, 6, 9, 5, 6, 0, Inhalt Obsah Treœæ content Inhalt Obsah Treœæ content Lieferbare Ersatzteil-Sets Verschleißteilsatz Dichtungssatz Membranaufnahme, komplett Elektronik-Platine (0 Vac) Elektronik-Platine (0 Vac) Lieferbare Ersatzteil-Sets Verschleißteilsatz Dichtungssatz Membranaufnahme, komplett Platine "Steuerung" Platine "Netzteil" (0 Vac) Platine "Netzteil" (0 Vac) Platine "Netzteil" (4 Vac) Platine "Netzteil" (4 Vdc) Platine "Netzteil" (0 Vac) mit eternem Test-Anschluß Platine "Netzteil" (0 Vac) mit eternem Test-Anschluß Platine "Netzteil" (4 Vac) mit eternem Test-Anschluß Platine "Netzteil" (4 Vdc) mit eternem Test-Anschluß SICHERHEITSHINWEISE.Ma.Betriebsdruck nicht überschreiten (siehe Typenschild)! ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand durchführen!.nur Druckfestes Installationsmaterial verwenden! Zulaufleitung (½") fest verrohren. Ablaufleitung: kurzer Druckschlauch an druckfestes Rohr. Verhindern Sie, daß Personen oder Gegenstände von Kondensat getroffen werden können.. Werden am Zulauf konische Verschraubungen verwendet, übermäßige Anzugshärte vermeiden. 4.Bei Montage Schlüsselfläche (SW7) am Zulauf zum Gegenhalten bzw. Kontern benutzen! 5.Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschriften einhalten (VDE 000)! ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien Zustand durchführen! Alle elektrischen Arbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden. 6.Gerät nicht bei Frostgefahr betreiben. 7. BEKOMAT ist nur bei anliegender Spannung funktionstüchtig. 8. Test-Taster nicht zur Dauerentwässerung nutzen. 9.BEKOMAT nicht in eplosionsgefährdeten Bereichen einsetzen. 0. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Andernfalls erlischt die Garantie. BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY. Nepøekraèujte ma. povolený provozní tlak (viz typový štítek)! POZOR! Práce spojené s údržbou provádìjte jen ve stavu bez tlaku!. Používejte výhradnì instalaèní materiály odolné tlaku! Pøívodní vedení (½"), pevné potrubí. Odpadní vedení: krátká tlaková hadice na tlakové trubce. Zabraòte tomu, aby se osoby nebo pøedmìty dostaly do styku s kondenzátem.. Pokud jsou na pøívodu použita kuželová šroubení, vyvarujte se jejich nadmìrného dotažení. 4. Pøi montáži použijte plošky pro klíè (OK 7) na pøívodu k pøidržení resp. dotažení proti sobì! 5. U elektrických instalací dodržujte všechny platné pøedpisy (VDE 000)! POZOR! Práce spojené s údržbou provádìjte jen ve stavu bez napìtí! Jakékoli práce na elektrickém zaøízení smí provádìt pouze oprávnìný odborný personál. 6. Neprovozovat BEKO- MAT pøi nebezpeèí mrazu! 7. Pøístroj BEKOMAT je schopen funkce pouze pøi pøipojeném elektrickém napìtí. 8. Testovací tlaèítko nepoužívejte k trvalému odvodòování. 9. Pøístroj BEKOMAT nepoužívejte v prostøedí s nebezpeèím výbuchu. 0.Používejte jen originální náhradní díly. V opaèném pøípadì zaniká nárok na plnìní ze záruky. WSKAZÓWKI BEZPIECZEÑSTWA. Nie przekraczaæ maksymalnego ciœnienia roboczego (patrz tabliczka znamionowa)! UWAGA! Czynnoœci konserwacyjne prowadziæ tylko gdy urz¹dzenie nie znajduje siê pod ciœnieniem!. Stosowaæ do instalowania tylko materia³y odporne na ciœnienie! Przewód doprowadzaj¹cy (½") z umocowanej na sta³e rury. Przewód odprowadzaj¹cy: krótki w¹ ciœnieniowy na rurze ciœnieniowej. Uniemo liwiæ uderzenie kondensatu w ludzi lub przedmioty.. Przy u yciu sto kowych z³¹czek unikaæ nadmiernych si³ naprê aj¹cych. 4. Podczas monta u na dop³ywie u ywaæ przeciwnakrêtkê (SW7) do podtrzymywania lub kontrowania! 5. Podczas instalacji elektrycznej stosowaæ wszystkie obowi¹zuj¹ce przepisy (VDE 000)! UWAGA! Prace konserwacyjne wykonywaæ wy³¹cznie po od³¹czeniu napiêcia! Wszelkie prace elektryczne mog¹ byæ wykonywane tylko przez upowa niony i wyszkolony personel. 6. Nie eksploatowaæ urz¹dzenia w przypadku zagro enia zamarzniêcia. 7. BEKOMAT jest zdolny do pracy tylko po przy³¹czeniu napiêcia. 8. Nie u ywaæ przycisku Test-Taster do ci¹g³ego odwadniania. 9. Nie stosowaæ BEKOMA- TU w pomieszczeniach zagro onych wybuchem. 0.Stosowaæ tylko oryginalne czêœci zamienne. W przeciwnym wypadku wygasa udzielona gwarancja. SAFETY RULES.Do not eceed ma.operating pressure (see type plate)! NOTE: Maintenance work must only be carried out when the device is not under pressure!.only use pressure-proof installation material! The feed line (½") must be firmly fied. Discharge line: short pressure hose to pressureproof pipe. Please ensure that condensate cannot squirt onto persons or objects.. In case conical connectors are used on the inlet side, avoid ecessive tightening of the connectors. 4. For locking or holding in position during installation, use spanner area at inflow point (spanner size 7)! 5.The electrical installation must be carried out in compliance with the valid regulations! NOTE: Maintenance work is only allowed when the device is in a de-energized condition! Electrical work must always be performed by a qualified electrician. 6.Do not operate the device when there is a danger of frost. 7. The BEKOMAT condensate drain will only function when voltage is being applied to the device. 8. Do not use the test button for continuous draining. 9.Do not use the BEKOMAT device in hazardous areas (with potentially eplosive atmospheres). 0. Only employ original spare parts, otherwise the guarantee will no longer be valid.

Funktion Funkce Funkcjonowanie Function 5 6 Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus Posloupnost zapnutí ventilu v poplachovém režimu Sekwencja za³¹czania zaworu w trybie alarmowania Switching sequence of valve in alarm mode min min 4 min 4 min < > < > < > < > 7,5 sec > < Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt (nur ) Hlášení poplachu pøes beznapì ový kontakt (pouze ) Sygna³ alarmowania za poœrednictwem zestyku bezpotencja³owego tylko dla Alarm signal via potential-free contact (only ) 4 4 Das Kondensat strömt über die Zulaufleitung () in den BEKOMAT und sammelt sich im Gehäuse (). Ein kapazitiv arbeitender Sensor () erfaßt permanent den Füllstand und gibt ein Signal an die elektronische Steuerung, sobald sich der Behälter gefüllt hat. Das Vorsteuerventil (4) wird betätigt und die Membrane (5) öffnet zur Kondensatausschleusung die Ablaufleitung (6). Ist der BEKOMAT geleert, wird die Ablaufleitung rechtzeitig wieder dicht verschlossen, bevor unnötiger Druckluftverlust entstehen kann. Bei dem zeigt eine LED die einzelnen Betriebszustände durch unterschiedliche Blinkfrequenz an. Betriebsbereit Spannung liegt an Ableitvorgang Ablaufleitung ist geöffnet Ist der Kondensatablauf gestört, öffnet das Ventil taktweise (ca. alle Sek.), um die Störung selbsttätig zu beheben: Störung /Alarm Test der Ventilfunktion (manuelle 4 Entwässerung): Taster ca. Sekunden betätigen Zusätzlich bei Test der Alarmfunktion (s.u.): Taster mind. Minute betätigen Der besitzt zusätzlich eine Alarmmodus-Funktion: Ist die Störung nach Minute nicht behoben, wird eine Störmeldung ausgelöst: Die Alarm-LED blinkt Das Alarmrelais schaltet um (das Signal ist potentialfrei abgreifbar) Das Ventil öffnet alle 4 Minuten für 7,5 Sekunden Ist die Störung behoben, schaltet der BEKOMATPRO automatisch in den Normalmodus zurück. Mögliche Störungsursachen sind z.b.: Fehler in der Installation Unterschreiten des Minimaldruckes zu hoher Kondensatanfall (Überlast) verstopfte/gesperrte Ablaufleitung etreme Schmutzpartikelmenge eingefrorene Rohrleitungen Gehäuse Gehäusehaube Membrandeckel 4 Membrane 5 Membranaufnahme 6 Masserohr 7 Fühlerrohr 8 Platinen-Aufnahme 9 Winkeladapter 0 Kontaktfeder Elektronik-Platine Steuer-Platine Netzteil-Platine 4 Magnetventil 5 Überwurfmutter 6 Druckfeder f. Membrane 7 Wellscheibe 8 Linsenschraube M6 6 9 Linsenschraube M5 6 0 Linsenschraube M 0 Schneidschraube Ø 4 6 Klemmkäfig für PG Dichtring für PG di = 7,5 4 Haubendichtung 5 O-Ring 8 6 O-Ring 0,5,78 7 O-Ring 5,,78 8 O-Ring 9 9 O-Ring 4,78 Dichtstopfen für PG6 Schlauchtülle komplett Ø 8 5 O-Ring 4,5,5 6 O-Ring 0 7 Druckfeder für Ventilkern 8 Ventilkern Nádoba Nástavec nádoby Víko membrány 4 Membrána 5 Objímka membrány 6 Ukostrovací trubka 7 Plnicí trubka 8 Objímka desky 9 Úhlový adaptér 0 Kontaktní pružina Deska elektroniky Deska rízení Deska sítového dílu 4 Elektromagnetický ventil 5 Presuvná matice 6 Tlacná pružina pro membránu 7 Vlnitá podložka 8 Šroub s cockovou hlavou M6 6 9 Šroub s cockovou hlavou M5 6 0 Šroub s cockovou hlavou M 0 Samorezný šroub Ø 4 6 Upínací vložka pro PG Tesnicí kroužek pro PGR = 7,5 4 Tesnení nástavce 5 O-kroužek 8 6 O-kroužek 0,5,78 7 O-kroužek 4 8 O-kroužek 9 9 O-kroužek 4,78 Tesnicí zátka pro PG Hadicový nátrubek, kompletní Ø 8 5 O-kroužek 4,5,5 6 O-kroužek 0 7 Tlacná pružina pro jádro ventilu 8 Jádro ventilu Obudowa Pokrywa obudowy Pokrywa membranowa 4 Membrana 5 Gniazdo membrany 6 Rura masy 7 Rura czujnika 8 Gniazdo plytki drukowanej 9 Adapter katowy 0 Sprezyna kontaktowa Plytka elektroniczna Plytka ukladu sterujacego Plytka zasilacza sieciowego 4 Zawór magnetyczny 5 Nakretka kolpakowa 6 Sprezyna dociskowa membrany 7 Podkladka falista 8 Sruba soczewkowa M6 6 9 Sruba soczewkowa M5 6 0 Sruba soczewkowa M 0 Sruba nacinajaca Ø 4 6 Klatka zacisków dopg Pierscien uszczelniajacy do PG di = 7,5 4 Uszczelnienie pokrywy 5 Pierscien O 8 6 Pierscien O 0,5,78 7 Pierscien O 4 8 Pierscien O 9 9 Pierscien O 4,78 Korek uszczelniajacy do PG Koncówka przewodu gietkiego Ø 8 5 Pierscien O 4,5,5 6 Pierscien O 0 7 Sprezyna dociskajaca do rdzenia zaworu 8 Rdzen zaworu Housing Housing top Diaphragm cap 4 Diaphragm 5 Diaphragm seat 6 Earthing tube 7 Sensor tube 8 Board holder 9 Elbow adaptor 0 Contact spring Electronic PCB Control PCB Power supply board 4 Solenoid valve 5 Union nut 6 Spring for diaphragm 7 Washer 8 Pan head srew M6 6 9 Pan head srew M5 6 0 Pan head srew M 0 Self-tapping screw Ø 4 6 Clamping fiture f. PG Sealing ring for PG di = 7,5 4 Sealing of cover 5 O-ring 8 6 O-ring 0,5,78 7 O-ring 5,,78 8 O-ring 9 9 O-ring 4,78 Vent plug for PG6 Hose connector complete Ø 8 5 O-ring 4,5,5 6 O-ring 0 7 Pressure spring for valve core 8 Valve core 4 7

Bauteile Konstrukèní díly Spis czêœci Components Kondenzát vtéká pøívodním vedením () do BEKOMATu a shromažd uje se v telesu (). Kapacitnì pracující snímaè () registruje nepøetržitì výšku hladiny a pøedává elektronickému øízení signál, jakmile je nádoba naplnìna. Je uvádìn do pohybu ventil pøedbìžného øízení (4) a membrána (5) otvírá výtokové vedení (6) na odvádìní kondenzátu. Je-li BEKOMAT vyprázdnìn, je výtokové vedení zase vèas tìsnì uzavøeno, døíve než vznikne nežádoucí ztráta stlaèeného vzduchu. Kondensat przedostaje siê przewodem doprowadzaj¹cym () do urz¹dzenia BEKOMAT i gromadzi siê w obudowie (). Czujnik pojemnoœciowy () mierzy przez ca³y czas poziom nape³nienia i w momencie zape³nienia zbiornika generuje sygna³ do sterownika elektronicznego. Wstêpny zawór steruj¹cy (4) zostaje uruchomiony i zawór membranowy (5) otwiera drogê do przewodu odp³ywowego (6) celem wyrzucenia kondensatu. Po opró nieniu BEKOMATu nastêpuje czasowo trafne i szczelne zamkniêcie przewodu odp³ywowego tak, aby nie dopuœciæ do utraty sprê onego powietrza w uk³adzie. The condensate flows through the feed line () into the BEKOMAT unit and accumulates in the container (). A capacitive sensor () continuously registers the liquid level and passes a signal to the electronic control as soon as the container is filled. The pilot valve (4) is then activated and the diaphragm (5) opens the outlet line (6) for discharging the condensate. When the BEKOMAT unit has been emptied, the outlet line is closed again quickly and tightly without wasting compressed air. U BEKOMATU ukazuje jedna LED (svítící dioda) jednotlivé provozní stavy rùznou frekvencí blikání. Pohotovost k provozu Napìtí zapnuto Proces odvádìní Výtokové vedení otevøené Je-li porušen odtok kondenzátu, otvírá se ventil v urèitém taktu (cca každé vteø.) s tím, aby se porucha odstranila samostatnì. Porucha/ poplach Test (zkoušení) funkce ventilu 4 (ruèní odvodòování): tlaèítko stisknout cca vteøiny. Dodateènì u BEKOMATu PRO Test poplachové funkce (viz dole): tlaèítko stisknout min. minutu. Urz¹dzenie wyposa one jest we wskaÿnik LED wskazuj¹cy poszczególne stany pracy przez zró nicowane czêstotliwoœci migotania Gotowoœæ do pracy w³¹czone zasilanie Proces wyprowadzania Kana³ wylotowy otwarty W przypadku zak³ócenia przy wyprowadzaniu kondensatu, otwierany jest impulsowo zawór (co ok. sek.), tak a eby samoistnie wyeliminowaæ zak³ócenie: Zak³ócenie/Alarm 4 Test funkcjonowania zaworu (Spust rêczny): Uruchamiaæ przycisk przez ok. sek. Dodatkowo dla BEKOMATu PRO testowanie funkcji alarmowania (patrz poni ej): Wcisn¹æ przycisk przez ok. minuty The operating states of the BEKOMAT are indicated by one LED with different flashing frequencies. Ready for operation Power on Discharge procedure Outlet line open If the condensate discharge is not functioning properly, the valve will keep opening (about every seconds) so as to clear the fault automatically, if possible. 4 Malfunction / Alarm Test of valve function and manual drainage: briefly press button. Additional feature of the PRO: press button for > minute to test the alarm function (s. below). má dodateènou funkci poplachového režimu: Není-li porucha odstranìna po minutì, je vydáno hlášení o poruchách: Poplachová svítící dioda (LED) bliká. Poplachové relé se pøepíná (signál lze pøepisovat bez potenciálu) Ventil se každé 4 minuty otevøe na 7,5 vteøiny. Je-li porucha odstranìna, se automaticky vrátí do normálního režimu. Eventuálními pøíèinami poruch mohou být: Chyba v instalaci nedosažení minimálního tlaku vznik pøíliš velkého nožství kondenzátu (pøetížení) zanesené/uzavøené výtokové vedení etrémní množství èástic neèistot zamrzlé potrubí posiada dodat-kowo funkcjê trybu alarmowania Je eli zak³ócenie nie zostanie usuniête w ci¹gu pierwszej minuty, zostaje uruchomiony sygna³ alarmowy sygna³ migowy diody LED trybu awaryjnego nastêpuje prze³¹czenie przekaÿnika alarmowego (jest dostêpny sygna³ bezpotencja³owy) zawór otwierany jest co 4 minuty na okres 7,5 sek. Po usuniêciu zaburzenia nastêpuje automatyczne prze³¹czenie BEKOMATu PRO do trybu pracy normalnej. Mo liwymi przyczynami zak³ócenia s¹ np.: usterki instalacji przekroczenie dolnej granicy ciœnienia minimalnego zbyt du a iloœæ kondensatu (przeci¹ enie) zatkany/zamkniêty przewód odprowadzaj¹cy zbyt du e iloœci cz¹steczek zanieczyszczenia zamarzniête przewody rurowe The also has an alarm-mode function: If normal conditions have not been restored after minute, a fault signal will be triggered: Alarm LED flashes. Alarm signal switches over (can be transmitted via potential-free contact). Valve opens every 4 minutes for a period of 7.5 seconds. Once the fault is cleared, the BEKOMAT PRO will automatically switch back to the normal mode of operation. Malfunctioning could be caused by, e.g.: Mistakes during installation Dropping below the necessary minimum pressure Ecessive condensate quantities (overloading) Blocked/shut off outlet line Etreme amount of dirt particles Frozen piping 6 5

Installation Instalace Instalowanie Installation falsch nesprávnì b³êdnie wrong richtig správnì prawid³owo correct. Zulaufrohr und Fitting mind. G½"!. Kein Filter oder Sieb im Zulauf!. Gefälle im Zulauf >%! 4. Nur Kugelventile verwenden! 5. Betriebsdruck: min. 0,8 bar ma. 6 bar 6. Kurzer Druckschlauch! 7. Pro Meter Steigung in der Ablaufleitung erhöht sich der erforderliche Mindestdruck um 0, bar! Ablaufleitung ma. 5 m steigend! 8. Sammelleitung mind. G½ mit % Gefälle verlegen! 9. Ablaufleitung von oben in Sammelleitung führen. Beachte: Druckdifferenzen! Jede Kondensatanfallstelle muß separat entwässert werden! Možné pøíèiny: Napájení napìtí závadné Základní deska napájecího zdroje defektní Základní deska øídicí jednotky defektní Ovìøit si napìtí na typovém štítku Kontrolovat eterní a interní propojení Kontrolovat zástrèková spojení Kontrolovat základní desky na eventuální poškození Možné pøíèiny: Pøítokové nebo odtokové vedení zavøené nebo zanesené. Opotøebení (tìsnìní, vložka ventilu, membrána) Základní deska øídicí jednotky defektní Elektromagnetický ventil defektní Nedosažení minimálního tlaku Kontrolovat pøítokové nebo odtokové vedení Nahrazovat rychle se opotøebovávající souèásti Kontrolovat, jestli se ventil otvírá slyšitelnì (zkušební tlaèítko víckrát uvádìt v èinnost) Kontrolovat základní desky na eventuální poškození Kontrolovat provozní tlak, po pøípadì instalovat vákuový nebo Low-Pressure odvádìè Mo liwe przyczyny: niew³aœciwe napiêcie zasilania uszkodzenie p³ytki zasilacza uszkodzenie p³ytki steruj¹cej sprawdziæ zgodnoœæ napiêcia na tabliczce znamionowej sprawdziæ zewnêtrzne i wewnêtrzne po³¹czenia elektryczne sprawdziæ po³¹czenia wtykowe sprawdziæ p³ytki elektroniczne na mo liwe uszkodzenia Mo liwe przyczyny: przewody doprowadzaj¹ce i/lub odprowadzaj¹ce odciête lub zatkane zu ycie (uszczelki, rdzenia zaworu, membrany) uszkodzenie p³ytki steruj¹cej uszkodzenie zaworu magnetycznego przekroczenie dolnej granicy ciœnienia minimalnego sprawdziæ przewody doprowadzaj¹ce i odprowadzaj¹ce dokonaæ wymiany czêœci zu ywalnych sprawdziæ, czy s³yszalne jest otwieranie zaworu (uruchomiæ kilka razy przycisk Test) sprawdziæ p³ytki elektroniczne na mo liwe uszkodzenia sprawdziæ ciœnienie robocze, ewent. zastosowaæ odprowadzanie Low pressure lub pró niowe Possible causes: Power supply faulty Power supply board defective Control PCB defective Check voltage on type plate. Check wiring (eternal and internal) Check plug connections Check printed circuit boards for possible damage Possible causes: Feed and/or outlet line shut off or blocked Worn parts (seals, valve core, diaphragm) Control PCB defective Solenoid valve defective Dropping below necessary minimum pressure Check feed line and outlet line Replace worn parts Check if valve opens audibly (press test button several times) Check printed circuit boards for possible damage Check operating pressure; where neessary, install pressure or vacuum drains. Beachte: Entlüftung! Bei nicht ausreichendem Gefälle im Zulauf oder anderen Zulaufproblemen muß eine Luftausgleichsleitung verlegt werden! Možné pøíèiny: Pøítokové vedení bez dostateèného spádu, pøíliš malý prùøez Vznik pøíliš velkého množství kondenzátu Silnì zneèišt ovaná snímací trubka Pøítokové vedení pøipojit se spádem Instalovat vyrovnávací vzduchovod Provádìt èištìní snímací trubky Mo liwe przyczyny: przewody doprowadzaj¹ce bez wystarczaj¹cego spadku, niewystar-czaj¹cy przekrój zbyt du a iloœæ kondensatu bardzo wysokie zabrudzenie rury czujnikowej poprowadziæ przewody doprowadzaj¹ce ze spadkiem zainstalowaæ bocznikowe pod³¹czenie odpowietrzaj¹ce oczyœciæ rurê czujnika Possible causes: Feed line with insufficient slope; crosssection too small. Ecessive condensate quantities Sensor tube etremely dirty Lay feed line with adequate slope Install venting line Clean sensor tube 45678904567890 < >77 45678904567890 < Beachte: Prallfläche! Soll aus der Leitung direkt entwässert werden, ist eine Umlenkung des Luftstromes sinnvoll! Možné pøíèiny: Vzduchovod øídicího vzduchu zanesen Opotøebení (tìsnìní, vložka ventilu, membrána) Provádìt kompletní èištìní ventilové jednotky Nahrazovat rychle se opotøebovávající souèásti Provádìt èištìní snímací trubky Mo liwe przyczyny: zatkany kana³ powietrza steruj¹cego zu ycie (uszczelki, rdzenia zaworu, membrany) oczyœciæ w ca³oœci jednostkê zaworow¹ dokonaæ wymiany czêœci zu ywalnych oczyœciæ rurê czujnika Possible causes: Control air line blocked Worn parts (seals, valve core, diaphragm) Clean entire valve unit Replace worn parts Clean sensor tube 6 5

Fehlersuche Vyhledávání závad Poszukiwanie usterki Trouble shooting Èesky Keine LED leuchtet Žádná svìtelná dioda nesvítí Brak œwiecenia diody LED No LED lighting up Test-Taster ist betätigt, aber keine Kondensatableitung Zkušební tlaèítko uvedeno v èinnost, avšak žádné odvádìní kondenzátu Wciœniêty przycisk Test, brak jednak odprowadzania kondensatu Mögliche Ursachen: Spannungsversorgung fehlerhaft Netzteil-Platine defekt Steuer-Platine defekt Spannung auf Typenschild überprüfen Eterne und interne Verdrahtung überprüfen Steckerverbindungen überprüfen Platinen auf mögliche Beschädigungen überprüfen Mögliche Ursachen: Zu- und/oder Ablaufleitung abgesperrt oder verstopft Verschleiß (Dichtungen, Ventilkern, Membrane) Steuer-Platine defekt Magnetventil defekt Mindestdruck unterschritten. Pøítoková trubka a armatura o svìtlosti min. G½". Žádný filtr nebo sít ko v pøítoku. Spád v pøítoku > % 4. Používat pouze kulových ventilù. 5. Provozní tlak: min. 0,8 bar ma.6 bar 6. Krátká tlaková hadice! 7. Na každý metr stoupání v odtokovém vedení se potøebný minimální tlak zvyšuje o 0, bar. Odtokové vedení se stoupáním ma. 5 m! 8. Sbìrné potrubí min. G½ klást se spádem % 9. Odtokové vedení pøivést sezhora do sbìrného vedení. Pozor: Rozdíl tlaku!. Rura doprowadzaj¹ca i zùàcza (fitting) min G½". Bez filtru lub sita na zasilaniu!. Spadek wzd³u ny na doprowadzaniu > %! 4. Stosowaæ tylko zawory kulowe! 5. Ciœnienie robocze: min 0,8 bar ma 6 bar 6. Krótki w¹ ciœnieniowy! 7. Na ka dy metr wzniesienia przewodu odprowadzaj¹cego nale y zwiêkszyæ wymagane ciœnienie min o wartoœæ 0, bar! Ma wzniesienie przewodu odp³ywowego wynosi 5 m! 8. Przewód zbiorczy min G½ instalowaæ ze spadkiem wzd³u - nym %! 9. Przewód odprowadzaj¹cy nale y przy³¹czyæ do przewodu zbiorczego od góry. Uwaga: ró nice ciœnieñ!. Feed pipe and fitting at least G½"!. No filters in feed line. Slope in feed line > %! 4. Only use ball valves! 5. Operating pressure: min. 0.8 bar ma. 6 bar 6. Short pressure hose! 7. For each metre of rising slope in the outlet line, the required minimum pressure will increase by 0. bar. The rise of the outlet line must not eceed 5 metres! 8. Lay collecting line (min. ½" ) with % of slope. 9. Lead discharge pipe from the top into collecting line. Note: Pressure differences! Pressing of test button, but no condensate discharge Zu- und Ablaufleitung kontrollieren Verschleißteile austauschen Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet (Test- Taster mehrmals betätigen) Platinen auf mögliche Beschädigungen überprüfen Betriebsdruck überprüfen, ggfs. Low Pressure- oder Vakuumableiter einsetzen Každé místo s odpadem kondenzátu musí být odvodnìno zvláš! Ka dy punkt tworzenia siê kondensatu musi byæ osobno odwadniany! Each condensate source must be drained separately! Kondensatableitung nur wenn Test-Taster betätigt ist Odvádìní kondenzátu jenom tehdy, je li zkušební tlaèítko uvedeno v èinnost Odprowadzanie kondensatu tylko je eli jest wciœniêty przycisk Test Condensate discharge only when test button is being pressed Mögliche Ursachen: Zulaufleitung ohne ausreichendes Gefälle, Querschnitt zu gering zu hoher Kondensatanfall Fühlerrohr sehr stark verschmutzt Zulaufleitung mit Gefälle verlegen Luftausgleichsleitung installieren Fühlerrohr reinigen Pozor: Odvzdušnìní! Pøi nedostateèném spádu na pøívodu nebo pøi jiných problémech s pøívodem je nutno instalovat trubku pro vyrovnání tlaku vzduchu! Uwaga: Odpowietrzenie! Przy niedostatecznym spadku na dop³ywie lub przy innych problemach z dop³ywem konieczne jest zainstalowanie powietrznego przewodu wyrównuj¹cego! Note: Venting! If the feed line cannot be laid with sufficient slopeor if there are other inflow problems, it will be necessary to install a venting line! Gerät bläst permanent ab Pøístroj stále odfukuje Sta³y przedmuch powietrza urz¹dzenia Device keeps blowing off air Mögliche Ursachen: Steuerluftleitung verstopft Verschleiß (Dichtungen, Ventilkern, Membrane) Ventileinheit komplett reinigen Verschleißteile austauschen Fühlerrohr reinigen Pozor: Odrazová plocha! Jestliže je vedení odvodòováno pøímo, má usmìrnìní proudu vzduchu svùj význam! Uwaga: Powierzchnia nara ona na uderzenia strugi! Je eli przewód ma byæ odwadniany bezpoœrednio, to zaleca siê Note: Deflector area! If drainage is to take place directly from a line, it is advisable to arrange the piping so that the air flow is diverted. skierowanie strugi powietrza przez obejœcie! 4 7

Installation Instalace Instalowanie Installation falsch špatnì Ÿle wrong richtig správnì dobrze correct Beachte: kontinuierliches Gefälle! Wird ein Druckschlauch als Zulauf verwendet, kein Wassersack! Beachte: kontinuierliches Gefälle! Bei Verrohrung der Zulaufleitung kein Wassersack! BEZNAPÌ OVÝ KONTAKT Pøes beznapìt ový kontakt lze signál poplachu pøesmìøovat (napø. na velín). Pøepínací kontakt lze napø. provozovat v režimu fail-safe-modus. Je-li pøipojené provozní napìtí a BEKOMAT pracuje bez poruchy, je výstražné relé pøitažené. Pracovní kontakt (N.O.-COM) je zavøený. Není-li pøipojené provozní napìtí nebo nastane-li hlášení o poruše, odpadne relé. Pracovní kontakt je otevøený (poplach). EXTERNÍ TESTOVACÍ TLACÍTKO (volitelné) Pomocí nej lze dálkove ovládat vypouštení kondenzátu, pokud je prítomen. Normální funkci testovacího tlacítka je krome toho možno provádet na prístroji BEKOMAT. Jestliže je eterní kontakt sepnut, ventil se otevre ZESTYK BEZPOTENCJA OWY Za poœrednictwem zestyku bezpotencja³owego mo e byæ przekazywany sygna³ alarmowy (np. do stanowiska sterowania). Zestyk bezpotencja³owy mo e pracowaæ np. w trybie Failsafe. W przypadku normalnego zasilania sieci i bezzak³óceniowej pracy urz¹dzenia BEKOMAT, przekaÿnik alarmowy znajduje siê w stanie wzbudzonym. Zestyk roboczy (N.O.- COM) jest zwarty. W przypadku zaniku napiêcia sieci lub nadejœcia sygna³u zaburzenia, nastêpuje wy³¹czenie przekaÿnika alarmowego. Zestyk roboczy jest otwarty (alarm). OSOBNY PRZYCISK TEST-TASTER (DO WYBORU) Przy jego pomocy mozna zdalnie sterujac odpuscic kondensat. Normalna funkcja przycisku TEST- TASTER jest w tym przypadku dodatkowo wykonywana z BEKOMAT. Zwarcie zewnetrznego zestyku otwiera zawór. POTENTIAL-FREE CONTACT The alarm signal can be relayed via a potential-free contact. The changeover contact can be operated, e.g., in the fail-safe mode. When operating voltage is being applied and the BEKOMAT device is functioning correctly, the alarm relay is energized. The contact element (N.O. COM). When there is no operating voltage or in the case of a fault signal, the alarm relay drops out. The contact element is open (alarm). EXTERNERNAL TEST BUTTON (optional) Here, the normal test button function has been etended for additional use outside the BEKOMAT unit. This makes it possible to discharge any condensate in the unit by remote control, if required. When the eternal contact closes, the valve will open. Elektrische Installation Elektrická instalace Instalacja elektryczna Electrical installation Vor Elektroinstallation beachten: Zulässige Netzspannung auf Typenschild () ablesen und unbedingt einhalten! Installationsarbeiten gemäß VDE 000 ausführen. Klemmenbelegung beachten! Schrauben () lösen und Gehäusehaube() abnehmen Kabelverschraubung (7) lösen, Dichtstopfen (8) entfernen und -adriges Kabel für Spannungsversorgung (4) durchführen Kabel an Klemmenstecker (5) anschließen (Klemmenstecker ist abziehbar) Pred každou údržbou: Prepnete BEKOMAT do stavu bez tlaku! Prepnete BEKOMAT do stavu bez napetí! Doporucení pro údržbu: Uvolnete šrouby s válcovou hlavou () a odstrante prístroj BEKOMAT, úhlový adaptér pritom zustane na systému. Odstrante odpadní hadici () Uvolnete 6 šroubu s válcovou hlavou () (až se hlava bezpecne dostane na úroven vnejší hrany), odeberte objímku membrány (4) Vymente opotrebitelné díly ( ) Prístroj BEKOMAT rádne zamontujte Príslušná sada opotrebitelných dílu ( ) XE KA 0 XE KA 0 Przed kazdym przegladem: odlaczyc BEKOMAT od cisnienia! odlaczyc BEKOMAT od napiecia! Zalecenie dla konserwacji: Odkrecic sruby () i zdjac BEKOMAT, adapter katowy pozostaje przy ukladzie. Zdjac waz odprowadzajacy () Odkrecic 6 srub () na tyle, (aby lby zrównaly sie z krawedzia zewnetrzna) i zdjac gniazdo membrany (4). Wymienic czesci szybko sie zuzywajace ( ) Odpowiednio zmontowac BEKOMAT. Nalezacy do tego zestaw czesci szybko sie zuzywajacych ( ) XE KA 0 XE KA 0 Before maintenance work always ensure that the device is: pressureless and de-energized. Maintenance recommendation: Remove pan head screws () and lift off BEKOMAT. The elbow adaptor stays in place. Disconnect discharge hose (). Turn the 6 pan head screws () until heads are level with the outer edge and take off diaphragm seat (4). Replace wearing parts Reassemble BEKOMAT unit in reverse order. Set of wearing parts ( ) XE KA 0 XE KA 0 8 Klemmenbelegung L = Außenleiter (schwarz) N = Neutralleiter (blau) PE = Schutzleiter (grüngelb) Klemmenstecker (5) auf Platine (6) aufstecken. Kabel (4) straffen und Kabelverschraubung (7) festschrauben Gehäusehaube mit Schrauben () befestigen Funkèní test BEKOMATu: Uvádìt v èinnost zkušební tlaèítko cca vteøiny entil se otvírá na odvádìní kondenzátu Pøezkoušení hlášení poruchy Uzavøít pøítok kondenzátu Zkušební tlaèítko uvádìt v èinnost min. minutu. èervená svítící dioda (LED) bliká poplašný signál se propojí. Testowanie funkcjonowania BEKOMATu: wcisn¹æ na okres ok. sek. przycisk Test otwieranie zaworu do odprowadzenia kondensatu Kontrola komunikatów zaburzen : odciêcie dop³ywu kondensatu wcisn¹æ na minimum min. przycisk Test sygna³ migowy czerwonej diody LED za³¹czenie sygna³u alarmowego Functional test of BEKOMAT device: Briefly press test button. Valve opens for condensate discharge. Checking of alarm signal: Shut off condensate inflow. Press test button for at least minute. Red LED flashes Alarm signal is being relayed

Elektrische Daten Elektrické údaje Dane elektryczne Electrical data Èesky ma. Leistungsaufnahme und Absicherung Ma. pøíkon a zajištìní pojistkami ma. pobór mocy i zabezpieczenie Ma. power input Netzspannung (siehe Typenschild) Napìtí sítì (viz na typovém štítku) Napiêcie sieci (patrz tabliczka typu) Supply voltage (see type plate) Kabelquerschnitt und Absicherung Prùøez kabelù a zajištìní pojistkami Przekroje przewodów i zabezpieczenie Cable cross-section and fuse protection Kontaktbelastung Relais bzw. OUT Zatížení kontaktù Relé resp. OUT Obci¹ enie zestyków PrzekaŸnik albo OUT Contact loading relay or OUT 0/0/4/... Vac P <,0 VA 0,5 A *) Uac =... ±0% 50 60 Hz *) mittelträge/støednì pomalá/œredniozw³oczny/time lag 4 Vdc P <,0 W 00 ma *) U 0 = 4Vdc -0/+5% ma. ø 0 mm 0,75 mm² / 5 0,5 mm² < 50 Vac / <,0 A > 5 Vdc / > 0 ma POTENTIALFREIER KONTAKT Über den potentialfreien Kontakt kann das Alarmsignal weitergeleitet werden (z.b. an einen Leitstand). Der Umschaltkontakt kann z.b. im Failsafe-Modus betrieben werden: Liegt Betriebsspannung an und arbeitet der BEKOMAT störungsfrei ist das Alarmrelais angezogen. Der Arbeitskontakt (N.O. COM) ist geschlossen. Liegt keine Betriebsspannung an oder erfolgt eine Störmeldung fällt das Alarmrelais ab. Der Arbeitskontakt ist offen (Alarm). EXTERNER TEST-TASTER (optional) Damit kann ferngesteuert vorhandenes Kondensat gezielt abgeleitet werden. Die normale Test-Taster-Funktion ist hier zusätzlich aus dem BEKOMAT herausgeführt. Wird der eterne Kontakt geschlossen, öffnet das Ventil. Pozor na: Kontinuální spád! Používá-li se jako pøítokové vedení tlakové hadice, zabránit vytvoøení vodní kapsa! Pozor na: Kontinuální spád! Používá-li se jako pøítok pevného potrubí též zabránit vytvoøení vodní kapsy! Wa ne: ci¹g³y spadek liniowy! W przypadku stosowania przewodów ciœnieniowych po stronie doprowadzania - prowadziæ w sposób bez zalegania cieczy! Wa ne: ci¹g³y spadek liniowy! W przypadku stosowania orurowania po stronie doprowadzania - prowadziæ w sposób bez zalegania cieczy! Note: Continuous slope It is important to avoid water pockets when using a pressure hose as a feed line! Note: Continuous slope! Water pockets must also be avoided when laying a feed pipe. Wartung Údržba Obs³uga Maintenance Vor jeder Wartung: BEKOMAT drucklos schalten! BEKOMAT spannungsfrei schalten! Wartungs-Empfehlung : Zylinderschrauben () lösen und BEKOMAT abnehmen, der Winkeladapter verbleibt am System. Ablaufschlauch () entfernen 6 Zylinderschrauben () lösen (bis Kopf bündig zur Außenkante ist), Membranaufnahme (4) abnehmen Verschleißteile ( ) austauschen BEKOMAT ordnungsgemäß montieren Zugehöriger Verschleißteilsatz: ( ) XE KA 0 XE KA 0 Funktionstest des BEKOMAT: Test-Taster ca. Sekunden betätigen Ventil öffnet zur Kondensatableitung Überprüfen der Störmeldung Kondensatzulauf absperren Test-Taster mind. Minute betätigen: rote LED blinkt Alarmsignal schaltet durch Pozor! Pøed zahájením elektrické instalace: Ovìøit si sít ové napìtí na typovém štítku () a pøesnì je dodržovat! Provádìt instalaèní práce v souladu s VDE 0000. Dbát rozmístìní vývodù! Povolit šrouby () a sundat kryt () Povoli tìsnící matici na kabelu (7), vyndat tìsnící zátku (8) a -žilový kabel napájení (4) vést tìsnícími maticemi. Pøipojit kabel na svorkovou zástrèku (5) (zástrèku lze stáhnout) Rozmístìní vývodùrozmístìní vývodù L = venkovní vodiè (èerný) N = neutrální vodiè (modrý) PE = ochranný vodiè (zelenožlutý) Zástrèku (5) nastrèit na základní desku (6) Napínat kabel (4) a pevnì zatáhnout tìsnící matici (7) Nasadit vršek krytu a upevnit šrouby () Przed rozpoczêciem prac instalacyjnych nale y przestrzegaæ: dopuszczalne napiêcie sieci energetycznej odczytaæ i koniecznie stosowaæ zgodnie z tabliczk¹ typu ()! wykonaæ prace instalacyjne zgodnie z przepisami VDE 000. zwracaæ uwagê na prawid³owe przy³¹czenie do zacisków! wykrêciæ œruby () i zdj¹æ pokrywê obudowy () wykrêciæ zamkniêcie kablowe (7), oddaliæ uszczelkê (8) i przeprowadziæ y³owy kabel zasilania elektrycznego (4) przy³¹czyæ kabel do wtyku zaciskowego (5) (wtyk zaciskowy mo na œci¹gn¹æ) Ob³o enie zacisków L = przewód zewnêtrzny (czarny) N = przewód neutralny (niebieski) PE = Przewód ochronny (zielono ó³ty) wtyk zaciskowy (5) zatkn¹æ na p³ytkê drukowan¹ (6) u³o yæ kabel (4) i dokrêciæ zamkniêcie kablowe (7). przykrêciæ œrubami () pokrywê obudowy Note before wiring: Check type plate () for permissible mains voltage and ensure conformity! Please ensure that the installation is carried out according to the valid regulations. Please assign terminals as indicated! Remove screws () and lift off housing top () Unscrew cable fitting (7), remove blanking disk (8) and guide -core cable for power supply (4) through cable fitting. Join cable to terminal connector (5) (The terminal connector can be pulled off.) Terminal assignment L = phase conductor (black) N = neutral conductor (blue) PE = protective conductor (green&yellow) Plug terminal connector (5) to control PCB (6) Pull cable (4) tight and screw down cable fitting (7) Put back housing top and tighten screws () BEKOMAT 9, PRO

Elektrische Installation Elektrická instalace Instalacja elektryczna Electrical installation phase neutral earth/ground { L { Vac - voltages N PE normally closed common normally open fail safe Vdc - voltage +4 Vdc (0V) 0V (+4 Vdc) normally closed common normally open ±4V ±4V fail safe PS AS PS AS Vor Elektroinstallation beachten: Zulässige Netzspannung auf Typenschild () ablesen und unbedingt einhalten! Installationsarbeiten gemäß VDE 000 ausführen. Klemmbelegung beachten! Schrauben (5) lösen und Gehäusehaube(4) abnehmen (Kabel beachten) Versorgungsstecker (7) von Steuerplatine (8) abziehen. Platinenaufnahme () mit der Netzteilplatine in die Haube (4) einklappen. Spannungsversorgung anschließen Überwurfmutter (6) lösen und Dichtstopfen () entfernen -adriges Kabel (9) für Spannungsversorgung durch Kabelverschraubung führen und an Platinenklemme PS anschließen Klemmbelegung bei Vac-Geräten: L=Außenleiter (schwarz) N=Neutral-leiter (blau) PE=Schutzleiter (grüngelb) Bei 4 Vdc-Geräten (Gleichspannung) ist die Polung beliebig: ± 4Vdc Potentialfreier Störmeldekontakt -adriges Kabel (0) durch Kabelverschraubung () führen und an Platinenklemme AS anschließen (Wechsler) N.C. COM: Kontakt geschlossen bei Störung oder Spannungsausfall (Failsafe-Prinzip) N.O. COM: Kontakt geschlossen bei Normalbetrieb Eterner Test-Taster (optional) Separate Anschlußanleitung beachten! Montage Kabel (9+0) straffen und Kabelverschraubungen (6+) festschrauben Platinenaufnahme () mit Netzteilplatine hochklappen (muß einrasten) Versorgungsstecker (7) auf Steuerplatine (8) aufstecken. Gehäusehaube (4) mit Platinenaufnahme () in Führungsnuten schieben Schrauben (5) anziehen. Pozor, pred elektrickou instalací: Na typovém štítku () prectete uvedenou hodnotu sítového napetí a dodržte ji! Instalacní práce provádejte v souladu s VDE 000. Dejte pozor na obsazení svorek! Uvolnete šrouby (5) a odstrante víko pouzdra (4) (dejte pozor na kabel) Konektor napájení (7) odpojte od desky rízení (8) Objímku desky () spolu s deskou sítového dílu zaklapnete do pouzdra Pripojte napájení Uvolnete presuvnou matici (6) a vyjmete tesnicí zátku () žilový kabel (9) pro napájení protáhnete pres kabelové šroubení a pripojte ke svorce desky PS Obsazení svorek u prístroju se strídavým napájením: L = fázový vodic (cerný), N = nulový vodic (modrý), PE = ochranný vodic (zelenožlutý) U prístroju 4 V ss (stejnosmerné) je pólování zamenitelné: + 4 Vdc Bezpotenciálový kontakt hlášení poruchy žilový kabel (0) protáhnete pres kabelové šroubení () a pripojte ke svorce desky AS (strídac) N.C. COM: Kontakt je sepnut pri poruše nebo výpadku napetí (princip Failsafe) N.O. COM: Kontakt je pri normálním provozu sepnut Eterní testovací tlacítko (volitelné) Dejte pozor na to, aby vedení bylo oddelené! Montáž Kabel (9+0) napnete a pevne dotáhnete kabelové šroubení (6+) Objímku desky () spolu s deskou sítového dílu zaklapnete nahoru (musí zapadnout) Konektor napájení (7) pripojte k desce rízení (8) Víko pouzdra () s objímkou desky zasunte do vodicí drážky () Dotáhnete šrouby (5). Przystepujac do elektrycznych prac instalacyjnych nalezy: Odczytac na tabliczce znamionowej () dopuszczalne napiecie sieci i koniecznie sie do tego dostosowac! Czynnosci instalacyjne wykonywac zgodnie z norma VDE 000. Zwracac uwage na prawidlowe przylaczenie zacisków! Odkrecic sruby (5) i zdjac pokrywe obudowy (4) (zwracac uwage na kable). Zdjac wtyczke zasilania (7) z plytki ukladu sterujacego (8) Gniazdo plytki () umiescic wraz z plytka zasilacza sieciowego w pokrywie (4). Przylaczyc zródlo pradu Odkrecic nakretke kolpakowa (6) i usunac korek uszczelniajacy () Przeprowadzic przez zlacze -zylowy kabel zasilajacy w napiecie (9) i przylaczyc go do zacisków plytki PS. Oblozenie zacisków w urzadzeniach Vac: L = przewód zewnetrzny (czarny), N = przewód neutralny (niebieski), PE = przewód ochronny (zielonozólty) W urzadzeniach 4Vdc (prad staly) oblozenie biegunów jest dowolne: + 4 Vdc Bezpotencjalowy zestyk meldunków zaklócen Przeprowadzic przez zlacze -zylowy kabel (0) i przylaczyc go do zacisków plytki AS (zestyk przelaczny) N.C. COM: Podczas usterki lub zaniku napiecia zestyk jest zwarty (zasada Failsafe) N.O. COM: Zestyk jest zwarty przy normalnej pracy Osobny przycisk Test-Taster (do wyboru) Zwracac uwage na osobny przewód przylaczajacy! Monta Naciagnac kable (9 + 0) i skrecic zlacza kabli (6 + ) Gniazdo plytki () wraz z plytka zasilacza sklapnac do góry (musi zaskoczyc) Zalozyc wtyczke zasilajaca (7) na paytke ukladu sterujacego (8) Wsunac pokrywe obudowy (4) wraz z gniazdem plytki () do wyzlobien prowadzacych Dokrecic sruby (5) Note before wiring: The mains voltage must correspond to the permissible voltage on the type plate ()! Please ensure that the installation is carried out according to the valid regulations. Please assign terminals as indicated! Remove screws (5) and lift off housing top (4) paying attention to the cable. Unplug connector (7) from terminal on control PCB (8). Fit board holder () with power supply board into the housing top (4). Connect power supply Unscrew union nut (6) and remove blanking disk () Guide a -core cable (9) for power supply through screwed cable fitting and connect to board terminal PS. Terminal assignment in the case of Vac devices: L = phase conductor (black) N = neutral conductor (blue) PE = protective conductor (green&yellow) In the case of Vdc devices (direct current) the poling can be chosen as desired: + 4 Vdc Potential-free alarm contact Guide -core cable (0) through cable fitting () and connect to board terminal AS (changeover contact). N.C. COM: Contact closed during malfunction or power failure (fail-safe principle). N.O. COM: Contact closed during normal operation. Eternal test button (optional) Use separate connecting lead! Assembly Pull cables (9+0) tight and screw down cable fittings (6+) Move board holder () with power supply board upwards (must click into place). Plug connector (7) to terminal on control PCB (8). Slide housing top (4) with board holder () into the guiding grooves. Tighten the screws (5). 0