Murdoch Mechanical Arm Instructions for Use. Mechanické rameno Murdoch Návod k použití. Murdoch mekanisk arm Brugsanvisning

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Murdoch Mechanical Arm Instructions for Use. Mechanické rameno Murdoch Návod k použití. Murdoch mekanisk arm Brugsanvisning"

Transkript

1 MEDICAL EN 3 CS 5 DA 7 DE 9 EL 11 ES 13 ET 15 FI 17 FR 19 IT 21 NL 23 PL 25 PT 27 SK 29 SV 31 Murdoch Mechanical Arm Instructions for Use Mechanické rameno Murdoch Návod k použití Murdoch mekanisk arm Brugsanvisning Murdoch mechanischer Arm Gebrauchsanweisung Μηχανικός βραχίονας Murdoch Οδηγίες χρήσης Brazo mecánico Murdoch Instrucciones de uso Murdochi mehaaniline statiiv Kasutusjuhised Murdoch- mekaaninen varsi Käyttöohjeet Bras mécanique Murdoch Mode d emploi Braccio meccanico Murdoch Istruzioni per l uso Murdoch mechanische arm Gebruiksaanwijzing Wysięgnik mechaniczny Murdoch Instrukcja użycia Braço mecânico Murdoch Instruções de utilização Mechanické rameno Murdoch Návod na použitie Murdoch mekanisk arm Bruksanvisning IFU-MMA/4

2

3 ENGLISH MURDOCH MECHANICAL ARM INTENDED USE The Murdoch Mechanical Arm is designed to hold the Nathanson Liver Retractor or Laparoscopic Pelvic Retractor in position during Laparoscopic Surgery. DESCRIPTION The device is comprised of the following components: Main Clamp Bolt 1 per unit Locking Handle 2 per unit Main Clamp 1 per unit Domed Head 57 mm Retractor Clamp Bolt 1 per unit Main Clamp Washer 1 per unit Murdoch Mechanical Arm (MMA-1000) 1. Locking Handle Rounded Edge 50 mm Support Pole 1 per unit 2. Main Body Clamp 3. Positioning Arm SCALE 1:8 NOTE: There is a difference between the bolts and the Locking Handle that excludes the possibility of mixing components between product generations. Please note the numbers on the poles, and keep parts from the same set together. Component Identification: Current Sets: Both bolts have engraving on both sides of the head. Locking Handle has an N engraved on the hub. Original Sets: Both bolts have single engraving on the head. Locking Handle is not engraved. INSTRUCTIONS FOR USE Positioning Arm 1 per unit SCALE 1:8 5. Support Pole 4. Insertion Point for Nathanson Liver Retractor Cleaning and Sterilising Instructions CAUTION: Do not use acidic detergents in automated or manual cleaning. Limitations on reprocessing Repeated Processing has minimal effect on these instruments. End of life is normally determined by wear and damage due to use. Point of use Theatre - Remove excess soil in theatre with water only and with non-linting cloth. Containment and transportation No particular requirements. It is recommended that the Murdoch Mechanical Arm is reprocessed as soon as reasonably practicable following use. Preparation for cleaning Disassemble completely. Cleaning (Automated) Equipment: Washer/disinfector, detergent (Neutral, or mildly Alkaline detergents ph , or Enzymatic agents). 1. Load products into washer/disinfector. 2. Complete a cleaning cycle validated for non-complex re-useable medical devices (RMD)s. 3. When unloading, check for complete removal of visible soil, eg protein or soil test. If necessary repeat cycle or use manual cleaning. Cleaning (Manual) Equipment: soft scrub brushes, detergent (Neutral, or mildly Alkaline detergents ph , or Enzymatic agents), running water. 1. Rinse excess soil from instrument. 2. Using brush, apply detergent solution to all surfaces, taking particular care with threaded holes and recesses. 3. Rinse under clean running water. Ensure that running water passes through any component slots or threaded holes. Disinfection Thermal Disinfection to comply with ISO Parts 1 and 2. Drying Ensure the Murdoch Mechanical Arm is dry before packaging. Maintenance Apply surgical lubricants to threads, bolts and moving parts. Lubricant must be applied if components have been cleaned in an ultrasonic bath. Inspection and Function Testing Identify and keep individual sets together. Assemble to ensure all parts of the Murdoch Mechanical Arm are functioning and complete. Disassemble for sterilisation. Packaging The sterile barrier system should comply with ISO/TS and ISO Part 1 and 2. Sterilisation Moist heat sterilise as per ISO/TS Part 1 and Part 2. Do not exceed 134 C. Storage Store individual component sets together. Store in a dark, dry, cool place. Avoid extended exposure to light. The instructions provided above have been identified by the manufacturer of the medical device as being CAPABLE of preparing a medical device for re-use. It remains the responsibility of the processor to ensure that the reprocessing as actually performed using equipment, materials and personnel in the reprocessing facility achieve the desired result. This normally requires validation and routine monitoring of the process. Setting up 1. Insert the thicker 1/2 support pole into the OT table rail clamp. 2. Loosen the locking handle and swing the positioning arm at right angles to the support pole. 3. Adjust and gently tighten the main clamp to secure the positioning arm. 4. Insert the handle from the Nathanson Liver Retractor or Laparoscopic Pelvic Retractor, position as desired and tighten the locking handle of the positioning arm. 3

4 5. Adjust the positioning arm to the desired position and tighten the locking handle. 6. After final positioning fully tighten both locking handles. Assembly Instructions To ensure correct operation it is necessary to correctly assemble the device, as follows: Retractor Insertion Point Assembly 1. Take the Retractor Clamp Bolt (1), the shorter of the two bolts, and pass it through the eye feature at the end of the Positioning arm. (2) 2. Loosely screw a Locking Handle to the bolt to retain it within the positioning arm. 3. Position the Nathanson Liver Retractor within the patient. The retractor handle is clamped against the face of the Positioning Arm by tightening the Locking Handle. Main Body Clamp Assembly 1. Note that on the Main Clamp (C) there is a tapered face. Place the tapered end of the Main Clamp Washer (B) into this hole. 2. Take the Main Clamp bolt (A), which is the longer of the two bolts and pass this through the assembled clamp and washer. Loosely screw the remaining Locking Handle to the bolt to retain the assembly. 3. Align the hole through the Main Clamp Bolt (A) with the semi-circular notch in the Main Clamp Washer. Pass the end of the positioning arm through this hole. 4. Pass the assembled clamp over the support pole and gently tighten the Locking Handle to grip the pole. 5. By loosening the Main Clamp Locking Handle sufficiently, adjustments to the placement of the Positioning Arm may be made in multiple directions simultaneously. A Main Clamp Main Clamp Washer Main Clamp Bolt Positioning Arm 1 B Locking Handle C 2 Retractor Clamp Bolt Insertion Point For Nathanson Liver Retractor Locking Handle Support Pole Positioning Arm 4

5 ČESKY MECHANICKÉ RAMENO MURDOCH URČENÉ POUŽITÍ Mechanické rameno Murdoch je určeno k přidržování jaterního retraktoru Nathanson nebo laparoskopického pánevního retraktoru na místě při laparoskopickém výkonu. POPIS Zařízení se skládá z následujících komponent: Svorník hlavní upínací svorky 1 na jednotku Aretační páka 2 na jednotku Hlavní upínací svorka 1 na jednotku Kulatá hlava 57 mm Svorník svorky retraktoru 1 na jednotku Podložka hlavní upínací svorky 1 na jednotku Mechanické rameno Murdoch (MMA-1000) 1. Aretační páka Zaoblený okraj 50 mm Nosná tyč 1 na jednotku 2. Hlavní upínací svorka 3. Polohovací rameno MĚŘÍTKO 1:8 POZNÁMKA: Svorníky a aretační páky různých generací se od sebe liší, a proto nelze použít společně komponenty z výrobků různých generací. Poznamenejte si čísla uvedená na tyčích a udržujte součásti stejné soupravy pohromadě. Identifikace komponent: Současné soupravy: Oba svorníky mají vyryté označení po obou stranách hlavy. Aretační páka má na čepu vyryté písmeno N. Původní soupravy: Oba svorníky mají jedno vyryté označení na hlavě. Aretační páka vyryté označení nemá. NÁVOD K POUŽITÍ Polohovací rameno 1 na jednotku MĚŘÍTKO 1:8 5. Nosná tyč 4. Úchyt pro zasunutí jaterního retraktoru Nathanson Pokyny pro čištění a sterilizaci POZOR: Při automatickém nebo ručním čištění nepoužívejte kyselé saponáty. Omezení při opakovaném zpracování Opakované zpracování má na tyto přístroje minimální účinky. Konec životnosti obvykle určuje opotřebení a poškození způsobené používáním. Místo použití Operační sál na operačním sále odstraňte zbylé nečistoty pouze vodou a bezprašnou utěrkou. Uzavření a přeprava Žádné zvláštní požadavky. Mechanické rameno Murdoch doporučujeme opakovaně zpracovat co možná nejrychleji po použití. Příprava na čištění Zařízení zcela rozmontujte. Čištění (automatické) Vybavení: Dezinfekční myčka, saponát (neutrální nebo mírně zásadité saponáty ph 8,0 10,8 nebo enzymatická činidla). 1. Produkty vložte do dezinfekční myčky. 2. Nechte proběhnout mycí cyklus validovaný pro nesložitá zdravotnická zařízení pro opakované použití. 3. Při vyjímání zkontrolujte, zda byly zcela odstraněny viditelné nečistoty, např. testem na přítomnost bílkovin nebo nečistot. V případě potřeby cyklus opakujte nebo použijte ruční čištění. Čištění (ruční) Vybavení: Jemné kartáče, saponát (neutrální nebo mírně zásadité saponáty ph 8,0 10,8 nebo enzymatická činidla), tekoucí voda. 1. Z přístroje opláchněte zbylé nečistoty. 2. Pomocí kartáče naneste roztok saponátu na všechny povrchy, obzvláště pečlivě postupujte u otvorů se závity a prohlubní. 3. Opláchněte pod čistou tekoucí vodou. Dbejte, aby tekoucí voda prošla všemi škvírami a otvory se závity jednotlivých součástí. Dezinfekce Tepelná desinfekce odpovídající ISO části 1 a 2. Sušení Před zabalením se ujistěte, že je mechanické rameno Murdoch suché. Údržba Svorníky, šrouby a pohybující se součásti ošetřete chirurgickými mazadly. Pokud byly součásti čištěny v ultrazvukové lázni, je nutné je ošetřit mazadlem. Kontrola a zkouška funkce Identifikujte jednotlivé soupravy a udržujte je pohromadě. Mechanické rameno Murdoch sestavte, abyste se ujistili, že všechny části fungují a jsou kompletní. Před sterilizací rozmontujte. Balení Systém sterilní bariéry musí být v souladu s ISO/TS a ISO část 1 a 2. Sterilizace Sterilizujte vlhkým teplem podle ISO/TS část 1 a část 2. Nepřekračujte teplotu 134 C. Skladování Jednotlivé soupravy součástí skladujte pohromadě. Skladujte na tmavém, suchém a chladném místě. Zamezte dlouhodobému vystavení světlu. Výše uvedené pokyny byly označeny výrobcem zdravotnického zařízení jako VHODNÉ pro přípravu zdravotnického zařízení pro opakované použití. Povinností zpracovatele však zůstává zajistit, aby skutečně vykonané opakované zpracování s pomocí zařízení, materiálů a personálu v zařízení na opakované zpracování dosáhlo požadovaného výsledku. To obvykle vyžaduje ověření a pravidelné monitorování procesu. Příprava 1. Zasuňte silnější 13mm nosnou tyč do posuvné svěrky na operačním stole. 2. Uvolněte aretační páku a otočte polohovací rameno do pravého úhlu k nosné tyči. 3. Upravte a lehce utáhněte hlavní upínací svorku, aby bylo polohovací rameno zajištěno. 5

6 4. Vložte rukojeť jaterního retraktoru Nathanson nebo laparoskopického pánevního retraktoru, nastavte ji do požadované polohy a utáhněte aretační páku polohovacího ramena. 5. Upravte polohu polohovacího ramene do žádané polohy a utáhněte aretační páku. 6. Po umístění do konečné polohy úplně utáhněte obě aretační páky. Pokyny k sestavení Pro zajištění správné funkce zařízení musí být komponenty sestaveny následujícím způsobem: Sestavení úchytu pro zasunutí retraktoru 1. Uchopte svorník svorky retraktoru (1), kratší z obou svorníků, a protáhněte ho skrz očko na konci polohovacího ramene. (2) 2. Volně našroubujte aretační páku ke svorníku, aby držela na polohovacím ramenu. 3. Umístěte jaterní retraktor Nathanson v těle pacienta. Rukojeť retraktoru se upíná proti čelní ploše polohovacího ramene utažením aretační páky. Sestavení hlavní upínací svorky 1. Povšimněte si, že hlavní upínací svorka (C) má na přední straně zúžený otvor. Vložte zúžený konec podložky hlavní upínací svorky (B) do tohoto otvoru. 2. Uchopte svorník hlavní upínací svorky (A), což je delší ze dvou svorníků, a prostrčte ho skrz sestavenou upínací svorku a podložku. Volně našroubujte druhou aretační páku ke svorníku, aby sestava držela pohromadě. 3. Zarovnejte otvor ve svorníku hlavní upínací svorky (A) s půlkruhovým zářezem v podložce hlavní upínací svorky. Provlečte konec polohovacího ramene tímto otvorem. 4. Sestavenou upínací svorku navlečte na nosnou tyč a lehce přitáhněte aretační páku, aby došlo k upevnění na tyč. 5. Po dostatečném uvolnění aretační páky hlavní upínací svorky lze provádět úpravy polohy polohovacího ramene v několika směrech zároveň. Podložka hlavní upínací svorky Svorník hlavní upínací svorky A 1 Hlavní upínací svorka B Polohovací rameno Polohovací rameno Aretační páka C 2 Svorník svorky retraktoru Úchyt pro zasunutí jaterního retraktoru Nathanson Aretační páka Nosná tyč 6

7 DANSK MURDOCH MEKANISK ARM TILSIGTET ANVENDELSE Murdoch mekanisk arm er beregnet til at holde Nathanson leverretraktor eller den laparoskopiske pelvisretraktor på plads under laparoskopisk kirurgi. BESKRIVELSE Anordningen består af følgende komponenter: Hovedklemmebolt 1 per enhed Låsegreb 2 per enhed Hovedklemme 1 per enhed Kuppelformet hoved 57 mm Retraktorklemmebolt 1 per enhed Hovedklemme spændeskive 1 per enhed Murdoch mekanisk arm (MMA-1000) 1. Låsegreb Afrundet kant 50 mm Støttestang 1 per enhed 2. Hovedklemme 3. Positioneringsarm MÅLESTOK 1:8 BEMÆRK: Der er en forskel mellem boltene og låsegrebet, som udelukker muligheden for at blande komponenter fra forskellige produktgenerationer. Bemærk tallene på stængerne og hold dele fra det samme sæt sammen. Komponentidentifikation: Nuværende sæt: Begge bolte har indgraveringer på begge sider af hovedet. Låsegrebet har et N indgraveret på muffen. Originalsæt: Begge bolte har en enkelt indgravering på hovedet. Låsegrebet har ingen indgravering. BRUGSANVISNING Positioneringsarm 1 per enhed MÅLESTOK 1:8 5. Støttestang 4. Indføringspunkt for Nathanson leverretraktor Rengørings- og steriliseringsanvisninger FORSIGTIG: Syreholdige rengøringsmidler må ikke anvendes ved automatiseret eller manuel rengøring. Begrænsninger vedrørende genbehandling Gentagen behandling har minimal effekt på disse instrumenter. Levetidsafslutning bestemmes normalt af slitage og beskadigelse pga. anvendelse. Anvendelsessted Operationsstue Tilbageværende snavs på operationsstuen må kun fjernes med vand og fnugfrie klude. Indeslutning og transport Ingen særlige krav. Det anbefales at genbehandle Murdoch mekanisk arm så hurtigt, som det med rimelighed er praktisk muligt efter anvendelse. Klargøring til rengøring Skal adskilles fuldstændigt. Rengøring (automatiseret) Udstyr: Vaske-/desinfektionsapparat, rengøringsmiddel (neutrale eller let basiske rengøringsmidler med en ph-værdi på 8,0-10,8 eller enzymatiske midler). 1. Sæt produkterne i vaske-/desinfektionsapparatet. 2. Udfør en rengøringscyklus, der er godkendt til ikke-sammensat, genbrugeligt medicinsk udstyr. 3. Kontrollér ved udtagning, at alt synligt snavs er fuldstændigt fjernet, f.eks. med en test til påvisning af proteint eller snavs. Gentag evt. cyklussen eller anvend manuel rengøring. Rengøring (manuel) Udstyr: Bløde skurebørster, rengøringsmidler (neutrale eller let basiske rengøringsmidler med en ph-værdi på 8,0-10,8 eller enzymatiske midler), rindende vand. 1. Skyl tilbageværende snavs af instrumentet. 2. Påfør rengøringsopløsning på alle flader med en børste, og vær særligt omhyggelig med gevindskårne huller og fordybninger. 3. Skyl under rent rindende vand. Sørg for, at der passerer rindende vand gennem alle sprækker eller gevindskårne huller på komponenterne. Desinfektion Termisk desinfektion i overensstemmelse med ISO Del 1 og 2. Tørring Sørg for, at Murdoch mekanisk arm er tør inden pakning. Vedligeholdelse Påfør gevind, bolte og bevægelige dele smøremidler til kirurgiske formål. Der skal påføres smøremiddel, hvis komponenterne er blevet rengjort i et ultralydsbad. Eftersyn og funktionsafprøvning Identificér og hold individuelle sæt sammen. Saml delene for at sikre, at alle dele af Murdoch mekanisk arm fungerer og er komplette. Skal adskilles ved sterilisering. Pakning Det sterile barrieresystem skal opfylde ISO/TS og ISO Del 1 og 2. Sterilisering Steriliseres med fugtig varme i henhold til ISO/TS Del 1 og Del 2. Overstig ikke 134 C. Opbevaring Opbevar individuelle komponentsæt sammen. Opbevares mørkt, tørt og køligt. Undgå længere eksponering for lys. De ovenfor anførte anvisninger er blevet identificeret af det medicinske udstyrs producent som værende EGNEDE til klargøring af medicinsk udstyr til genbrug. Det forbliver behandlerens ansvar at sikre, at den faktisk foretagne genbehandling ved hjælp af udstyr, materialer og personale fra genbehandlingsfaciliteten opnår det ønskede resultat. Dette kræver normalt validering og rutinemæssig overvågning af processen. Opstilling 1. Sæt den tykkeste 13 mm støttestang i operationsbordets skinneklemme. 2. Løsn låsegrebet og sving positioneringsarmen, så den danner en ret vinkel i forhold til støttestangen. 3. Justér og stram forsigtigt hovedklemmen, så positioneringsarmen fastgøres. 7

8 4. Indfør grebet på Nathanson leverretraktor eller den laparoskopiske pelvisretraktor, placér den som ønsket, og stram låsegrebet på positioneringsarmen. 5. Justér positioneringsarmen til den ønskede position og stram låsegrebet. 6. Begge låsegreb strammes helt efter den endelige positionering. Samlevejledning For at sikre korrekt betjening er det vigtigt at samle anordningen korrekt på følgende måde: Samling af retraktorindføringspunkt 1. Tag retraktorens klemmebolt (1), som er den korteste af de to bolte, og før den gennem øjet for enden af positioneringsarmen. (2) 2. Skru et låsegreb løst på bolten for at fastholde den i positioneringsarmen. 3. Anbring Nathanson leverretraktoren inde i patienten. Retraktorgrebet klemmes mod forsiden af positioneringsarmen ved at stramme låsegrebet. Samling af hovedklemmen 1. Bemærk, at der er en konusformet forside på hovedklemmen (C). Anbring den konusformede ende af hovedklemmespændeskiven (B) i dette hul. 2. Tag hovedklemmebolten (A), som er den længste af de to bolte, og før den gennem den samlede klemme og spændeskive. Skru det resterende låsegreb løst på bolten for at fastholde samlingen. 3. Ret hullet gennem hovedklemmebolten (A) ind med det halvrunde indhak i hovedklemmespændeskiven. Før enden af positioneringsarmen gennem dette hul. 4. Før den samlede klemme over støttestangen og stram forsigtigt låsegrebet, så det griber fast om stangen. 5. Når hovedklemmens låsegreb løsnes tilstrækkeligt, kan positioneringsarmens placering justeres samtidigt i flere retninger. A Hovedklemme Hovedklemmespændeskive Hovedklemmebolt 1 B Positioneringsarm Positioneringsarm C Låsegreb 2 Retraktorklemmebolt Indføringspunkt for Nathanson leverretraktor Låsegreb Støttestang 8

9 DEUTSCH MURDOCH MECHANISCHER ARM VERWENDUNGSZWECK Der Murdoch mechanische Arm dient zur Befestigung des Nathanson Leberretraktors oder des Laparoskopie-Retraktors für Beckenorgane bei laparoskopischen Eingriffen. BESCHREIBUNG Das Produkt umfasst die folgenden Bestandteile: Hauptklemmschraube 1 pro Einheit Sperrgriff 2 pro Einheit Hauptklemme 1 pro Einheit Gewölbter Kopf 57 mm Retraktorklemmschraube 1 pro Einheit Hauptklemmhülse 1 pro Einheit Murdoch mechanischer Arm (MMA-1000) 1. Sperrgriff Abgerundete Kante 50 mm Trägerstange 1 pro Einheit 2. Hauptklemme 3. Positionierarm MASSSTAB 1:8 HINWEIS: Die Schrauben und der Sperrgriff sind bei den Produktgenerationen verschieden, sodass keine Möglichkeit besteht, die Bestandteile miteinander zu verwechseln. Die Zahlen an den Stangen beachten und die Teile vom gleichen Set zusammenhalten. Kennzeichnung der Bestandteile: Aktuelle Sets: Beide Schrauben weisen an beiden Seiten des Kopfes eine Gravur auf. Der Sperrgriff verfügt über ein eingraviertes N am Ansatz. Ursprüngliche Sets: Beide Schrauben weisen eine einzelne Gravur am Kopf auf. Am Sperrgriff befindet sich keine Gravur. GEBRAUCHSANWEISUNG Positionierarm 1 pro Einheit MASSSTAB 1:8 5. Trägerstange 4. Einführpunkt für Nathanson Leberretraktor Reinigungs- und Sterilisationsanleitung VORSICHT: Weder bei der automatischen noch bei der manuellen Reinigung saure Reinigungsmittel verwenden. Einschränkungen in Bezug auf die Wiederaufbereitung Eine mehrmalige Wiederaufbereitung hat minimale Auswirkungen auf diese Instrumente. Das Ende der Nutzungsdauer wird in der Regel durch anwendungsbedingte Abnutzung und Beschädigung vorgegeben. Anwendungsort OP-Saal Starke Verschmutzungen nur mit Wasser und einem fusselfreien Tuch im OP-Saal entfernen. Aufbewahrung und Transport Keine besonderen Anforderungen. Es wird empfohlen, den Murdoch mechanischen Arm nach dem Gebrauch so bald wie möglich wiederaufzubereiten. Vorbereitung für die Reinigung Vollständig zerlegen. Reinigung (im Automat) Ausrüstung: Wasch-/Desinfektionsgerät; Reinigungsmittel (neutrales oder leicht alkalisches Reinigungsmittel mit einem ph-wert zwischen 8,0 und 10,8 oder Enzymreiniger). 1. Die Produkte im Wasch-/Desinfektionsgerät platzieren. 2. Einen für nicht-komplexe wiederverwendbare Medizinprodukte validierten Reinigungszyklus vollständig durchlaufen lassen. 3. Beim Entleeren überprüfen, ob sämtliche sichtbaren Verschmutzungen, z. B. mittels Protein-Test (Soil-Test), entfernt wurden. Reinigungszyklus bei Bedarf wiederholen oder manuelle Reinigung vornehmen. Reinigung (manuell) Ausrüstung: weiche Bürsten; Reinigungsmittel (neutrales oder leicht alkalisches Reinigungsmittel mit einem ph-wert zwischen 8,0 und 10,8 oder Enzymreiniger), fließendes Wasser. 1. Starke Verschmutzungen vom Instrument abspülen. 2. Alle Oberflächen mit Reinigungsmittel versehen und abbürsten. Dabei besonders auf Gewindelöcher und Aussparungen achten. 3. Mit klarem fließendem Wasser abspülen. Sicherstellen, dass fließendes Wasser durch alle Schlitze oder Gewindelöcher der Bestandteile läuft. Desinfektion Thermische Desinfektion gemäß ISO Teile 1 und 2. Trocknung Bevor der Murdoch mechanische Arm eingepackt wird, sicherstellen, dass er trocken ist. Wartung Chirurgische Schmiermittel auf Gewinde, Schrauben und bewegliche Teile auftragen. Es muss Schmiermittel aufgetragen werden, wenn die Bestandteile in einem Ultraschallbad gereinigt wurden. Inspektion und Funktionsprüfung Alle individuellen Sets identifizieren und zusammen gruppieren. Zusammensetzen, um sicherzustellen, dass alle Teile des Murdoch mechanischen Arms vorhanden sind und funktionieren. Für die Sterilisation zerlegen. Verpackung Das Sterilbarrieresystem sollte ISO/TS und ISO Teile 1 und 2 entsprechen. Sterilisation Sterilisation mit feuchter Hitze gemäß ISO/TS Teile 1 und C nicht überschreiten. Lagerung Individuelle Bestandteil-Sets zusammen aufbewahren. An einem dunklen, trockenen, kühlen Ort lagern. Längere Lichteinwirkung vermeiden. Die vorstehende Anleitung wurde vom Hersteller des Medizinprodukts geprüft und erwies sich zur Vorbereitung von Medizinprodukten auf die Wiederverwendung als TAUGLICH. Es liegt in der Verantwortung der wiederaufbereitenden Person sicherzustellen, dass die Wiederaufbereitung unter Verwendung geeigneter Gerätschaften und Materialien sowie durch angemessen geschultes Personal in der Wiederaufbereitungseinheit tatsächlich zum gewünschten Ergebnis führt. Dies erfordert normalerweise die Validierung und Routineüberwachung des Vorgangs. 9

10 Montage 1. Die dickere Trägerstange (13 mm Durchmesser) in die Klemme an der OP-Tischschiene einführen. 2. Den Sperrgriff lockern und den Positionierarm schwenken, sodass er im rechten Winkel zur Trägerstange steht. 3. Die Hauptklemme justieren und vorsichtig festziehen, um den Positionierarm zu fixieren. 4. Den Griff des Nathanson Leberretraktors oder des Laparoskopie- Retraktors für Beckenorgane einführen, wie gewünscht positionieren und den Sperrgriff des Positionierarms festziehen. 5. Den Positionierarm auf die gewünschte Position einstellen und den Sperrgriff festziehen. 6. Nach der endgültigen Positionierung beide Sperrgriffe vollständig festziehen. Montageanleitung Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, muss das Produkt richtig wie folgt zusammengesetzt werden: Montage des Retraktor-Einführpunkts 1. Die Retraktorklemmschraube (1), die kürzere der zwei Schrauben, durch das Ösenteil am Ende des Positionierarms führen. (2) 2. Locker einen Sperrgriff auf die Schraube drehen, um ihn im Positionierarm zu fixieren. 3. Den Nathanson Leberretraktor im Patienten positionieren. Der Retraktorgriff wird durch Festziehen des Sperrgriffs gegen die Stirnfläche des Positionierarms geklemmt. Montage der Hauptklemme 1. Beachten, dass die Hauptklemme (C) eine sich verjüngende Stirnfläche aufweist. Das sich verjüngende Ende der Hauptklemmhülse (B) in diese Öffnung einsetzen. 2. Die Hauptklemmschraube (A), die längere der zwei Schrauben, durch die zusammengesetzte Klemme und Hülse führen. Den verbleibenden Sperrgriff locker auf die Schraube drehen, um die Baugruppe zu fixieren. 3. Das Loch durch die Hauptklemmschraube (A) auf die halbkreisförmige Kerbe in der Hauptklemmhülse ausrichten. Das Ende des Positionierarms durch dieses Loch führen. 4. Die zusammengesetzte Klemme auf die Trägerstange schieben und den Sperrgriff vorsichtig gegen die Stange festziehen. 5. Durch ausreichendes Lockern des Sperrgriffs der Hauptklemme kann die Stellung des Positionierarms in mehrere Richtungen gleichzeitig justiert werden. A Hauptklemme Hauptklemmhülse Hauptklemmschraube Positionierarm Positionierarm 1 B C Sperrgriff 2 Retraktorklemmschraube Einführpunkt für Nathanson Leberretraktor Sperrgriff Trägerstange 10

11 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ ΒΡΑΧΙΟΝΑΣ MURDOCH ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ Ο μηχανικός βραχίονας Murdoch έχει σχεδιαστεί με σκοπό να συγκρατεί το άγκιστρο ήπατος Nathanson ή το λαπαροσκοπικό πυελικό άγκιστρο στη θέση του κατά τη διάρκεια λαπαροσκοπικής χειρουργικής επέμβασης. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Η συσκευή αποτελείται από τα παρακάτω εξαρτήματα: Κοχλίας σφιγκτήρα κυρίου σώματος 1 ανά μονάδα Λαβή ασφάλισης 2 ανά μονάδα Κοχλίας σφιγκτήρα αγκίστρου 1 ανά μονάδα Σφιγκτήρας κυρίου σώματος 1 ανά μονάδα Ημισφαιρική κεφαλή Ροδέλα σφιγκτήρα κυρίου σώματος 1 ανά μονάδα 57 mm Μηχανικός βραχίονας Murdoch (MMA-1000) 1. Λαβή ασφάλισης Στρογγυλεμένο άκρο 50 mm Στύλος υποστήριξης 1 ανά μονάδα 2. Σφιγκτήρας κυρίου σώματος 3. Βραχίονας τοποθέτησης ΚΛΙΜΑΚΑ 1:8 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπάρχει διαφορά μεταξύ των κοχλιών και της λαβής ασφάλισης που αποκλείει την πιθανότητα ανάμιξης εξαρτημάτων από διαφορετικές γενιές προϊόντων. Σημειώστε τους αριθμούς στους στύλους και φυλάξτε τα εξαρτήματα από το ίδιο σετ μαζί. Αναγνώριση εξαρτημάτων: Τρέχοντα σετ: Και οι δύο κοχλίες έχουν εγχαράξεις και στις δύο πλευρές της κεφαλής. Η λαβή ασφάλισης έχει χαραγμένη την ένδειξη «N» στον ομφαλό. Αρχικά σετ: Και οι δύο κοχλίες έχουν μία εγχάραξη στην κεφαλή. Η λαβή ασφάλισης δεν φέρει εγχάραξη. Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Βραχίονας τοποθέτησης 1 ανά μονάδα ΚΛΙΜΑΚΑ 1:8 5. Στύλος υποστήριξης 4. Σημείο εισαγωγής αγκίστρου ήπατος Nathanson Οδηγίες καθαρισμού και αποστείρωσης ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε όξινα απορρυπαντικά κατά τον αυτοματοποιημένο ή τον μη αυτόματο καθαρισμό. Περιορισμοί επανεπεξεργασίας Η επανειλημμένη επεξεργασία έχει ελάχιστη επίδραση σε αυτά τα εργαλεία. Το τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής καθορίζεται συνήθως από τη φθορά και τις ζημιές λόγω της χρήσης. Σημείο χρήσης Αίθουσα χειρουργείου Αφαιρέστε την υπερβολική ποσότητα ακαθαρσιών με νερό μόνο και με ύφασμα που δεν αφήνει χνούδι. Περιορισμός και μεταφορά Δεν υπάρχουν ειδικές απαιτήσεις. Συνιστάται η επανεπεξεργασία του μηχανικού βραχίονα Murdoch το συντομότερο δυνατό μετά τη χρήση. Προετοιμασία για καθαρισμό Αποσυναρμολογήστε πλήρως. Καθαρισμός (Αυτοματοποιημένος) Εξοπλισμός: Συσκευή πλύσης/απολύμανσης, απορρυπαντικό (ουδέτερα ή ήπια αλκαλικά απορρυπαντικά με ph 8,0-10,8 ή ενζυμικοί παράγοντες). 1. Τοποθετήστε τα προϊόντα στη συσκευή πλύσης/απολύμανσης. 2. Ολοκληρώστε έναν κύκλο καθαρισμού που είναι επικυρωμένος για όχι σύνθετα, επαναχρησιμοποιήσιμα ιατροτεχνολογικά προϊόντα (RMD). 3. Κατά το ξεφόρτωμα, ελέγξτε για την πλήρη αφαίρεση των ορατών ακαθαρσιών, π.χ. δοκιμασία για πρωτεΐνες ή ακαθαρσίες. Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε τον κύκλο ή χρησιμοποιήστε μη αυτόματο καθαρισμό. Καθαρισμός (Μη αυτόματος) Εξοπλισμός: Μαλακές βούρτσες, απορρυπαντικό (ουδέτερα ή ήπια αλκαλικά απορρυπαντικά με ph 8,0-10,8 ή ενζυμικοί παράγοντες), τρεχούμενο νερό. 1. Εκπλύνετε την υπερβολική ποσότητα ακαθαρσιών από το εργαλείο. 2. Χρησιμοποιώντας βούρτσα, εφαρμόστε απορρυπαντικό διάλυμα σε όλες τις επιφάνειες, προσέχοντας ιδιαίτερα τις οπές με σπείρωμα και τις εσοχές. 3. Εκπλύνετε με καθαρό τρεχούμενο νερό. Βεβαιωθείτε ότι διέρχεται τρεχούμενο νερό διαμέσου οποιασδήποτε σχισμής ή οπής με σπείρωμα του εξαρτήματος. Απολύμανση Θερμική απολύμανση που συμμορφώνεται με το πρότυπο ISO 15883, μέρη 1 και 2. Στέγνωμα Βεβαιωθείτε ότι ο μηχανικός βραχίονας Murdoch είναι στεγνός πριν από τη συσκευασία. Συντήρηση Εφαρμόστε χειρουργικά λιπαντικά σε σπειρώματα, κοχλίες και κινούμενα μέρη. Πρέπει να εφαρμόζεται λιπαντικό εάν τα εξαρτήματα έχουν καθαριστεί σε λουτρό υπερήχων. Επιθεώρηση και έλεγχος λειτουργίας Ταυτοποιήστε και διατηρήστε τα μεμονωμένα σετ μαζί. Συναρμολογήστε για να διασφαλίσετε ότι όλα τα μέρη του μηχανικού βραχίονα Murdoch λειτουργούν καλά και πλήρως. Αποσυναρμολογήστε για την αποστείρωση. Συσκευασία Το σύστημα στείρου φραγμού θα πρέπει να συμμορφώνεται με τα πρότυπα ISO/TS και ISO 11607, μέρη 1 και 2. Αποστείρωση Αποστειρώστε με υγρή θερμότητα σύμφωνα με το πρότυπο ISO/TS 17665, μέρος 1 και μέρος 2. Μην υπερβαίνετε τους 134 C. Φύλαξη Φυλάσσετε τα μεμονωμένα σετ εξαρτημάτων μαζί. Φυλάσσετε σε σκοτεινό, στεγνό και δροσερό χώρο. Αποφεύγετε την παρατεταμένη έκθεση στο φως. Οι οδηγίες που παρέχονται παραπάνω έχουν αναγνωριστεί από τον κατασκευαστή του ιατροτεχνολογικού προϊόντος ως ΙΚΑΝΕΣ για την προετοιμασία ενός ιατροτεχνολογικού προϊόντος για επαναχρησιμοποίηση. Αποτελεί ευθύνη του ατόμου που πραγματοποιεί την επεξεργασία να διασφαλίσει ότι η επανεπεξεργασία, όπως πραγματοποιείται τελικά με χρήση εξοπλισμού, υλικών και προσωπικού στην εγκατάσταση επανεπεξεργασίας, επιτυγχάνει το επιθυμητό αποτέλεσμα. Αυτό φυσιολογικά απαιτεί επικύρωση και τακτική παρακολούθηση της διαδικασίας. 11

12 Ρύθμιση 1. Εισαγάγετε τον πιο παχύ στύλο υποστήριξης 13 mm στο σφιγκτήρα ράγας του χειρουργικού τραπεζιού. 2. Χαλαρώστε τη λαβή ασφάλισης και περιστρέψτε το βραχίονα τοποθέτησης σε ορθή γωνία ως προς τον στύλο υποστήριξης. 3. Προσαρμόστε και σφίξτε ήπια τον σφιγκτήρα κυρίου σώματος για να ασφαλίσετε τον βραχίονα τοποθέτησης. 4. Εισαγάγετε τη λαβή του αγκίστρου ήπατος Nathanson ή του λαπαροσκοπικού πυελικού αγκίστρου, τοποθετήστε με τον τρόπο που επιθυμείτε και σφίξτε τη λαβή ασφάλισης του βραχίονα τοποθέτησης. 5. Ρυθμίστε τον βραχίονα τοποθέτησης στην επιθυμητή θέση και σφίξτε τη λαβή ασφάλισης. 6. Μετά από την τελική τοποθέτηση σφίξτε πλήρως και τις δύο λαβές ασφάλισης. Οδηγίες συναρμολόγησης Για να διασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία είναι απαραίτητη η σωστή συναρμολόγηση της συσκευής, ως εξής: Συναρμολόγηση του σημείου εισαγωγής αγκίστρου 1. Πάρτε τον κοχλία του σφιγκτήρα αγκίστρου (1), τον πιο κοντό από τους δύο κοχλίες, και περάστε τον διαμέσου του χαρακτηριστικού «οπής» στο άκρο του βραχίονα τοποθέτησης. (2) 2. Βιδώστε χαλαρά μια λαβή ασφάλισης στον κοχλία για να τον συγκρατήσετε μέσα στο βραχίονα τοποθέτησης. 3. Τοποθετήστε το άγκιστρο ήπατος Nathanson μέσα στον ασθενή. Η λαβή του αγκίστρου συσφίγγεται επάνω στην πρόσοψη του βραχίονα τοποθέτησης με το σφίξιμο της λαβής ασφάλισης. Συναρμολόγηση σφιγκτήρα κύριου σώματος 1. Σημειώστε ότι στον σφιγκτήρα κυρίου σώματος (C) υπάρχει μια κωνική όψη. Τοποθετήστε το κωνικό άκρο της ροδέλας του σφιγκτήρα κυρίου σώματος (B) μέσα σε αυτή την οπή. 2. Πάρτε τον κοχλία του σφιγκτήρα κυρίου σώματος (Α), τον πιο μακρύ από τους δύο κοχλίες, και περάστε τον διαμέσου του συναρμολογημένου σφιγκτήρα και ροδέλας. Βιδώστε χαλαρά την άλλη λαβή ασφάλισης στον κοχλία για να συγκρατήσετε τη διάταξη. 3. Ευθυγραμμίστε την οπή μέσα από τον κοχλία του σφιγκτήρα κυρίου σώματος (A) με την ημικυκλική εγκοπή της ροδέλας του σφιγκτήρα κυρίου σώματος. Περάστε το άκρο του βραχίονα τοποθέτησης μέσα από αυτήν την οπή. Σφιγκτήρας κυρίου σώματος Ροδέλα σφιγκτήρα κυρίου σώματος Κοχλίας σφιγκτήρα κυρίου σώματος 4. Περάστε τον συναρμολογημένο σφιγκτήρα επάνω από το στύλο υποστήριξης και σφίξτε ήπια τη λαβή ασφάλισης για να συλλάβετε το στύλο. 5. Χαλαρώνοντας αρκετά τη λαβή ασφάλισης του σφιγκτήρα κυρίου σώματος, είναι δυνατόν να γίνουν τροποποιήσεις της θέσης του βραχίονα τοποθέτησης σε πολλαπλές κατευθύνσεις ταυτόχρονα. A Βραχίονας τοποθέτησης Βραχίονας τοποθέτησης 1 B Λαβή ασφάλισης C 2 Κοχλίας σφιγκτήρα αγκίστρου Σημείο εισαγωγής αγκίστρου ήπατος Nathanson Λαβή ασφάλισης Στύλος υποστήριξης 12

13 ESPAÑOL BRAZO MECÁNICO MURDOCH INDICACIONES DE USO El brazo mecánico Murdoch está diseñado para sostener el retractor hepático Nathanson o el retractor pélvico laparoscópico en posición durante intervenciones quirúrgicas laparoscópicas. DESCRIPCIÓN El dispositivo consta de los siguientes componentes: Perno de la abrazadera principal 1 por unidad Mango de fijación 2 por unidad Abrazadera principal 1 por unidad Cabeza abombada 57 mm Perno de la abrazadera del retractor 1 por unidad Junta de la abrazadera principal 1 por unidad Brazo mecánico Murdoch (MMA-1000) 1. Mango de fijación Borde redondeado 50 mm Barra de soporte 1 por unidad 2. Abrazadera principal 3. Brazo de posicionamiento ESCALA 1:8 NOTA: Los pernos y el mango de fijación de cada generación de productos son diferentes a los de las otras, por lo que no pueden mezclarse componentes de distintas generaciones. Fíjese en los números de las barras y mantenga juntas las piezas del mismo equipo. Identificación de componentes: Equipos actuales: Ambos pernos tienen grabados a ambos lados de la cabeza. El mango de fijación tiene una «N» grabada en el conector. Equipos originales: Ambos pernos tienen un solo grabado en la cabeza. El mango de fijación no está grabado. INSTRUCCIONES DE USO Brazo de posicionamiento 1 por unidad ESCALA 1:8 5. Barra de soporte 4. Punto de introducción para el retractor hepático Nathanson Instrucciones de limpieza y esterilización AVISO: No utilice detergentes ácidos en la limpieza manual ni en la mecánica. Limitaciones del reprocesamiento El reprocesamiento repetido tiene un efecto mínimo sobre estos instrumentos. El final de la vida útil está determinado normalmente por el desgaste y los daños producidos por el uso. Lugar de uso Quirófano: Retire el exceso de suciedad del quirófano empleando agua solamente y un paño sin pelusa. Contención y transporte No hay requisitos especiales. Se recomienda reprocesar el brazo mecánico Murdoch tan pronto como sea buenamente posible después del uso. Preparación para la limpieza Desmonte por completo el dispositivo. Limpieza (automatizada) Equipo: Lavador-desinfectador y detergente (detergentes neutros o ligeramente alcalinos de ph 8,0-10,8, o agentes enzimáticos). 1. Introduzca los productos en el lavador-desinfectador. 2. Ejecute un ciclo de limpieza validado para dispositivos médicos reutilizables no complejos. 3. Al sacar los productos, compruebe que se haya eliminado por completo la suciedad visible, por ejemplo, realizando una prueba de proteínas y suciedad. Si es necesario, repita el ciclo o utilice limpieza manual. Limpieza (manual) Equipo: Cepillos de cerdas blandas, detergente (detergentes neutros o ligeramente alcalinos de ph 8,0-10,8, o agentes enzimáticos) y agua corriente. 1. Enjuague el instrumento para retirar el exceso de suciedad. 2. Utilizando un cepillo, aplique solución de detergente a todas las superficies, teniendo especial cuidado en los orificios roscados y los huecos. 3. Enjuague bajo agua corriente limpia. Asegúrese de que pase agua corriente a través de todas las ranuras de los componentes y de todos los orificios roscados. Desinfección La desinfección térmica deberá cumplir las partes 1 y 2 de la norma ISO Secado Asegúrese de que el brazo mecánico Murdoch esté seco antes de embalarlo. Mantenimiento Aplique lubricantes quirúrgicos a las roscas, los pernos y las piezas móviles. Si los componentes se han limpiado en un baño ultrasónico, deberá aplicárseles lubricante. Inspección y comprobación del funcionamiento Identifique y mantenga juntos los equipos individuales. Monte el brazo mecánico Murdoch para asegurarse de que todas sus piezas estén funcionando y estén completas. Desmonte el dispositivo para la esterilización. Envasado El sistema de barrera estéril deberá cumplir la norma ISO/TS y las partes 1 y 2 de la norma ISO Esterilización Esterilice con calor húmedo siguiendo las partes 1 y 2 de la norma ISO/TS No supere los 134 C. Almacenamiento Almacene juntos los equipos de componentes individuales. Almacene el dispositivo en un lugar fresco, seco y oscuro. Evite la exposición prolongada a la luz. Las instrucciones anteriores han sido identificadas por el fabricante del dispositivo médico como CAPACES de preparar un dispositivo médico para su reutilización. La persona encargada del proceso será la responsable de asegurarse de que el reprocesamiento, tal como se realice utilizando equipo, material y personal del centro de reprocesamiento, logre el resultado deseado. Esto suele requerir la validación y la vigilancia sistemática del proceso. 13

14 Instalación 1. Introduzca la barra de soporte más gruesa (de 13 mm) en la abrazadera del riel de la mesa de operaciones. 2. Afloje el mango de fijación y coloque el brazo de posicionamiento de manera que forme un ángulo recto con la barra de soporte. 3. Ajuste y apriete suavemente la abrazadera principal para asegurar el brazo de posicionamiento. 4. Introduzca el mango del retractor hepático Nathanson o del retractor pélvico laparoscópico, colóquelo en la posición deseada y apriete el mango de fijación del brazo de posicionamiento. 5. Ajuste el brazo de posicionamiento en la posición deseada y apriete el mango de fijación. 6. Una vez que los elementos estén colocados en la posición final, apriete por completo los dos mangos de fijación. Instrucciones para el montaje Para asegurar el funcionamiento correcto hay que montar adecuadamente el dispositivo de la forma siguiente: Montaje del punto de introducción del retractor 1. Pase el perno de la abrazadera del retractor (1), el más corto de los dos pernos, a través del «ojal» del extremo del brazo de posicionamiento. (2) 2. Atornille holgadamente un mango de fijación al perno para retenerlo dentro del brazo de posicionamiento. 3. Coloque el retractor hepático Nathanson dentro del paciente. El mango del retractor se fija contra la cara del brazo de posicionamiento apretando el mango de fijación. Montaje de la abrazadera principal 1. Fíjese que la abrazadera principal (C) tiene una cara cónica. Coloque el extremo cónico de la junta de la abrazadera principal (B) en este orificio. 2. Pase el perno de la abrazadera principal (A), que es el más largo de los dos pernos, a través del conjunto de abrazadera y junta. Apriete holgadamente el otro mango de fijación al perno para retener el conjunto. 3. Alinee el orificio del perno de la abrazadera principal (A) con la muesca semicircular de la junta de la abrazadera principal. Pase el extremo del brazo de posicionamiento a través de este orificio. Abrazadera principal Junta de la abrazadera principal Perno de la abrazadera principal 4. Una vez montada la abrazadera, deslícela por la barra de soporte y apriete suavemente el mango de fijación para fijar la abrazadera a la barra. 5. La colocación del brazo de posicionamiento puede ajustarse en varias direcciones simultáneamente, para lo que hay que aflojar suficientemente el mango de fijación de la abrazadera principal. A Brazo de posicionamiento 1 B Brazo de posicionamiento Mango de fijación C 2 Perno de la abrazadera del retractor Punto de introducción para el retractor hepático Nathanson Mango de fijación Barra de soporte 14

15 EESTI MURDOCHI MEHAANILINE STATIIV KAVANDATUD KASUTUS Murdochi mehaaniline statiiv on ette nähtud Nathansoni maksaretraktori või laparoskoopilise vaagnaretraktori paigal hoidmiseks laparoskoopiliste operatsioonide ajal. KIRJELDUS Seade koosneb järgmistest komponentidest: Peakinnituspolt, 1 komplekti kohta Lukustuskäepide, 2 komplekti kohta Peakinniti, 1 komplekti kohta Kumer pea 57 mm Retraktori kinnituspolt, 1 komplekti kohta Peakinniti seib, 1 komplekti kohta Murdochi mehaaniline statiiv (MMA-1000) 1. Lukustuskäepide Ümar serv 50 mm Tugipost, 1 komplekti kohta 2. Põhiosa kinniti 3. Positsioneerimisvarras MÕÕTKAVA 1:8 MÄRKUS. Erinevate tootepõlvkondade komponentide segi ajamise vältimiseks on vastavad poldid ja lukustuskäepidemed valmistatud erinevustega. Pange tähele postidel asuvaid numbreid ning hoidke sama komplekti osi koos. Komponendi identifitseerimine: Kasutusel komplektid: Mõlemal poldil on graveering pea mõlemal küljel. Lukustuskäepideme muhvil on graveering N. Originaalkomplektid: Mõlema poldi peal on üks graveering. Lukustuskäepidemel puudub graveering. KASUTUSJUHISED Positsioneerimisvarras, 1 komplekti kohta MÕÕTKAVA 1:8 5. Tugipost 4. Nathansoni maksaretraktori sisestuspunkt Puhastamis- ja steriliseerimisjuhised ETTEVAATUST. Ärge kasutage automaatses või käsitsi puhastamises happelisi detergente. Taastöötlemise piirangud Taastöötlemine mõjutab antud instrumente minimaalselt. Kasutusiga on tavaliselt määratud kulumise ja kahjustustega kasutuse käigus. Kasutuspunkt Operatsiooniruum Eemaldage liigmustus operatsiooniruumis ainult vee ja ebemevaba lapiga. Hoidmine ja transportimine Erinõuded puuduvad. Soovitatav on Murdochi mehaaniline statiiv pärast kasutamist taastöödelda nii kiiresti, kui praktiliselt mõistlik. Ettevalmistus puhastamiseks Võtke täielikult lahti. Puhastamine (automaatne) Varustus: pesumasin/desinfektaator, detergent (neutraalsed või nõrgalt aluselised detergendid ph 8,0 10,8 või ensümaatilised puhastusained). 1. Laadige tooted pesumasinasse/desinfektaatorisse. 2. Täitke mittekeeruliste korduvkasutusega meditsiiniseadmete jaoks valideeritud puhastustsükkel. 3. Kontrollige väljalaadimisel nt proteiini/mustuse testiga, et kogu nähtav mustus on kõrvaldatud. Vajaduse korral korrake tsüklit või puhastage käsitsi. Puhastamine (käsitsi) Varustus: pehmed küürimisharjad, detergent (neutraalsed või nõrgalt aluselised detergendid ph 8,0 10,8 või ensümaatilised puhastusained), kraanivesi. 1. Loputage instrumendilt liigmustus. 2. Kandke puhastuslahus harjaga kõikidele pindadele, pöörates erilist tähelepanu keermestatud aukudele ja süvenditele. 3. Loputage puhta kraanivee all. Jälgige, et voolav vesi läbiks komponendi kõiki pilusid või keermestatud auke. Desinfitseerimine Termodesinfektsioon vastavalt ISO osadele 1 ja 2. Kuivatamine Veenduge enne pakendamist, et Murdochi mehaaniline statiiv on kuiv. Hooldus Määrige keermeid, polte ja liikuvaid osi kirurgiliste määrdeainetega. Määrida tuleb ultrahelivannis puhastatud komponendid. Ülevaatus ja töötamistest Määrake kindlaks eraldi komplektid ja hoidke neid koos. Pange kokku veendumaks, et kõik Murdochi mehaanilise statiivi osad on kohal ja töötavad. Võtke lahti steriliseerimiseks. Pakend Steriilsusbarjääri süsteem peab vastama standarditele ISO/TS ja ISO osadele 1 ja 2. Steriliseerimine Steriliseerida niiske kuumusega vastavalt ISO/TS osadele 1 ja 2. Mitte ületada 134 C. Hoiustamine Hoidke eraldi komponentide komplekte koos. Hoida pimedas, kuivas ja jahedas kohas. Vältida pikaajalist valguse käes hoidmist. Ülaltoodud juhised on antud meditsiiniseadme tootja poolt määratletud kui meditsiiniseadme korduvkasutuseks ettevalmistamist VÕIMALDAVAD. Töötleja vastutusele jääb tegeliku taastöötlemise tagamine, kasutades soovitud tulemuse saavutamiseks antud taastöötlemisüksuse varustust, materjale ja personali. See nõuab tavaliselt protsessi valideerimist ja regulaarset jälgimist. Ettevalmistus 1. Sisestage 13 mm tugipost operatsioonilaua relsi kinnitisse. 2. Vabastage lukustuskäepide ja pöörake positsioneerimisvarras tugipostiga täisnurga alla. 3. Reguleerige ja pingutage peakinniti positsioneerimisvarda fikseerimiseks. 4. Sisestage Nathansoni maksaretraktori või laparoskoopilise vaagnaretraktori käepide, positsioneerige see soovi kohaselt ning pingutage positsioneerimisvarda lukustuskäepide. 15

16 5. Reguleerige positsioneerimisvarras soovitud asendisse ja pingutage lukustuskäepide. 6. Pärast lõplikku positsioneerimist pingutage mõlemaid lukustuskäepidemeid. Kokkupaneku juhised Nõuetekohase töö tagamiseks tuleb seade allkirjeldatud viisil õigesti kokku panna. Retraktori sisestuspunkti kokkupanek 1. Võtke retraktori kinnituspolt (1), kahest poldist lühem, ja pange see läbi silma positsioneerimisvarda otsas. (2) 2. Keerake lukustuskäepide lõdvalt poldile selle positsioneerimisvardas hoidmiseks. 3. Positsioneerige Nathansoni maksaretraktor patsiendis. Retraktori käepide kinnitatakse vastu positsioneerimisvarda esipinda lukustuskäepidet pöörates. Põhiosa kinniti kokkupanek 1. Pange tähele, et peakinnitil (C) on koonusjas esipind. Paigutage sellesse auku peakinniti seib (B). 2. Võtke peakinnituspolt (A), kahest poldist pikem, ja pange see läbi kokkupandud kinniti ja seibi. Keerake järelejäänud lukustuskäepide lõdvalt poldile koostu koos hoidmiseks. 3. Joondage peakinnituspolti läbiv auk (A) poolringikujulise sälguga peakinniti seibis. Viige positsioneerimisvarda ots läbi selle augu. 4. Paigutage kokkupandud kinniti tugipostile ja pingutage posti haaramiseks õrnalt lukustuskäepidet. 5. Lõdvendades piisavalt peakinniti lukustuskäepidet on positsioneerimisvarda asetust võimalik mitmes suunas korraga reguleerida. A Peakinniti Peakinniti seib Peakinnituspolt Positsioneerimisvarras 1 B Lukustuskäepide C 2 Retraktori kinnituspolt Nathansoni maksaretraktori sisestuspunkt Lukustuskäepide Tugipost Positsioneerimisvarras 16

17 SUOMI MURDOCH- MEKAANINEN VARSI KÄYTTÖTARKOITUS Murdoch- mekaanisen varren tarkoituksena on pitää Nathanson-maksahakaa tai laparoskooppista lantiohakaa paikallaan laparoskooppisen toimenpiteen aikana. KUVAUS Laite koostuu seuraavista osista: Pääpuristimen pultti 1/laite Lukituskahva 2/laite Pääpuristin 1/laite Holvattu pää 57 mm Haan puristimen pultti 1/laite Pääpuristimen tiiviste 1/laite Murdoch- mekaaninen varsi (MMA-1000) 1. Lukituskahva Pyöristetty reuna 50 mm Tukitanko 1/laite 2. Pääpuristin 3. Asennusvarsi MITTAKAAVA 1:8 HUOMAUTUS: Pulttien ja lukituskahvan välillä on ero, joka eliminoi mahdollisuuden käyttää tuotteen eri sukupolvien osia keskenään. Tarkista tankojen numerot ja pidä saman setin osat yhdessä. Osien tunnistus: Tämänhetkiset setit: Kummassakin pultissa on kaiverruksia pään molemmilla puolilla. Lukituskahvan keskiöön on kaiverrettu N-kirjain. Alkuperäiset setit: Kummankin pultin päässä on yksi kaiverrus. Lukituskahvassa ei ole kaiverruksia. KÄYTTÖOHJEET Asennusvarsi 1/laite MITTAKAAVA 1:8 5. Tukitanko 4. Nathansonmaksahaan sisäänvientipiste Puhdistus- ja sterilointiohjeet HUOMIO: Happamia puhdistusliuoksia ei saa käyttää automaattisessa tai manuaalisessa puhdistuksessa. Uudelleenkäsittelyn rajoitukset Toistuvalla käsittelyllä on minimaalinen vaikutus näihin instrumentteihin. Välineen käyttöikä määräytyy tavallisesti kulumisen ja käytönaikaisen vaurioitumisen perusteella. Käyttökohde Leikkaussali - Poista ylimääräinen lika leikkaussalissa vain vedellä ja nukkaamattomalla liinalla. Säilytys ja kuljetus Ei erityisvaatimuksia. Suosittelemme, että Murdoch- mekaaninen varsi uudelleenkäsitellään mahdollisimman pian käytön jälkeen. Valmistelu ennen puhdistusta Pura kokonaan. Automatisoitu puhdistus Laitteisto: Pesuri/desinfiointilaite, pesuaine (neutraalit tai hieman emäksiset pesuaineet, ph 8,0 10,8, tai entsyymipuhdistusaineet). 1. Laita tuotteet pesuriin/desinfiointilaitteeseen. 2. Suorita puhdistusohjelma, joka on validoitu ei-monimutkaisille uudelleenkäytettäville lääketieteellisille välineille. 3. Tarkista pesurista poistettaessa, että kaikki näkyvä lika on poistettu esim. proteiini-/likatestillä. Toista ohjelma tarvittaessa tai puhdista väline manuaalisesti. Manuaalinen puhdistus Laitteisto: Pehmeät harjat, pesuaine (neutraalit tai hieman emäksiset pesuaineet, ph 8,0 10,8, tai entsyymipuhdistusaineet), juokseva vesi. 1. Huuhtele ylimääräinen lika pois instrumentista. 2. Levitä harjalla puhdistusliuosta kaikille pinnoille kiinnittäen erityistä huomiota kierrereikiin ja koloihin. 3. Huuhtele puhtaalla, juoksevalla vedellä. Varmista, että juokseva vesi menee kaikkien komponenttien aukkojen tai kierrereikien läpi. Desinfiointi Lämpödesinfiointi ISO 15883:n osien 1 ja 2 mukaisesti. Kuivaus Varmista, että Murdoch- mekaaninen varsi on kuiva ennen pakkaamista. Huolto Levitä kirurgisia voiteluaineita kierteisiin, pultteihin ja liikkuviin osiin. Voiteluainetta on käytettävä, jos komponentit on puhdistettu ultraäänikylvyssä. Tarkastus ja toiminnan testaus Tunnista ja pidä erilliset setit yhtenäisinä. Kokoa väline varmistaaksesi, että Murdoch- mekaaninen varsi toimii ja on täydellinen. Pura sterilointia varten. Pakkaus Steriilin suojajärjestelmän on oltava ISO/TS 16775:n ja ISO 11607:n osien 1 ja 2 mukainen. Sterilointi Sterilointi kostealla ja kuumalla ISO/TS 17665:n osien 1 ja 2 mukaisesti. Lämpötila ei saa olla yli 134 C. Säilytys Säilytä yksittäisiä komponenttisettejä yhdessä. Säilytettävä pimeässä, kuivassa ja viileässä. Pitkäaikaista altistusta valolle on vältettävä. Lääketieteellisen laitteen valmistaja on todennut yllä mainittujen ohjeiden PYSTYVÄN valmistelevan laitteen uudelleenkäyttöä varten. Uudelleenkäsittelijä on vastuussa siitä, että uudelleenkäsittely suoritetaan asianmukaisia laitteita, materiaaleja ja henkilökuntaa käyttäen halutun tuloksen saavuttamiseksi. Tämä vaatii tavallisesti prosessin validoinnin ja rutiinitarkkailun. Asennus 1. Aseta paksumpi 13 mm:n tukitanko leikkauspöydän kaiteen puristimeen. 2. Löysennä lukituskahvaa ja käännä asennusvartta sivusuunnassa tukitankoon nähden. 3. Kiinnitä asennusvarsi säätämällä ja tiukentamalla pääpuristinta varovasti. 4. Aseta Nathanson-maksahaan tai laparoskooppisen lantiohaan kahva haluttuun asentoon ja kiristä asennusvarren lukituskahva. 17

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand spielen lassen! Operation by adults only! Do not let

Více

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS HandiClamp Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS Montážní návod GB CZ Pioneers in pipe solutions INSTALLATION INSTRUCTIONS - English Single Band Repair Clamp 1 2 3

Více

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions 1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1

Více

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4 Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak

Více

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung

Více

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes

Více

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und

Více

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16 zákaznická linka: 840 50 60 70 DISCRETE SEMICONDUCTORS DATA SHEET book, halfpage M3D186 Supersedes data of 1997 Apr 16 1999 Apr 23 str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha

Více

NÁVOD K NASTAVENÍ VODÍTEK PILOVÉHO PÁSU ADJUSTING SAW BLADE GUIDE

NÁVOD K NASTAVENÍ VODÍTEK PILOVÉHO PÁSU ADJUSTING SAW BLADE GUIDE CZ Návod k nastavení Pilového pásu EN User Manual Metal band saw NÁVOD K NASTAVENÍ VODÍTEK PILOVÉHO PÁSU ADJUSTING SAW BLADE GUIDE BS 115N / BS 128PRO / BS 712N / BS 712PRO Pásové pily na kov metal band

Více

www.svcgroup.cz Volkswagen Touran SVC NÁCHOD - Pod Srkem 2031 547 01 Náchod ČR Volkswagen Touran T5 + CrossTouran 100kg 2260 kg

www.svcgroup.cz Volkswagen Touran SVC NÁCHOD - Pod Srkem 2031 547 01 Náchod ČR Volkswagen Touran T5 + CrossTouran 100kg 2260 kg SVC Náchod A2 / 5 Montážní návod Fitting instruction Montageanleitung Classe A50-X ES 94/20 e27-00-0034 Typ:VTZ 001-070 8/03 Volkswagen Touran T5 + CrossTouran 2003-> 2011-> Typ: VTZ 001-070 Volkswagen

Více

SuperCross-Laser SCL 2

SuperCross-Laser SCL 2 UA CZ EE LV LT RO BG GR нструкція з експлуатації Návod k použití Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Eksploatacijos instrukcija Instrucțiuni de utilizare Инструкция за работа Οδηγίες χρήσης 3-6 7-10 11-14

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse

Více

N>Nmax ON/OFF ON OFF ON,OFF,ON/OFF ON/OFF OFF 11-14. Nmax =15. t=6sec. MIR (N) (N) Rz 11 L1 (AC 230 V) L1 (AC 230 V) OD-MIR-BK OFF (OFF)

N>Nmax ON/OFF ON OFF ON,OFF,ON/OFF ON/OFF OFF 11-14. Nmax =15. t=6sec. MIR (N) (N) Rz 11 L1 (AC 230 V) L1 (AC 230 V) OD-MIR-BK OFF (OFF) N AC 230V 1... AC 230V A1 N AC5a 2A AC1 16A Nmax =15 N = N N>Nmax 0x /h L 60 AC 230V OD-MIR-BK ax AC-1 In 16A Un 230V m N MIR 12 14 AC5a 12 14,, P>300W t=6sec. 12 14 (N) (N) 12 14 Rz 12 14 Rz () (AC 230

Více

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží

Více

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

SERVICE ADVISORY SA-5A

SERVICE ADVISORY SA-5A V510 PROPELLER TYPE SERIES REPLACEMENT OF BLADE BEARING SEAL VRTULE TYPOVÉ ŘADY V510 VÝMĚNA TĚSNÍCÍ MANŽETY ULOŽENÍ LISTU 1. GENERAL A. This document provides disassembly and assembly procedure in the

Více

EU CONDICIONES PARA EXPOSITORES PODMÍNKY ÚČASTI

EU CONDICIONES PARA EXPOSITORES PODMÍNKY ÚČASTI WINE FESTIVAL wines and food from EU countries VINNÝ FESTIVAL vína a produkty zemí EU CONDICIONES PARA EXPOSITORES PODMÍNKY ÚČASTI Praha 27. a 28. března 2015 Condiciones A cumplir en el lugar de celebración

Více

Brzda Bremse Brake F-350. Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue

Brzda Bremse Brake F-350. Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue Brzda Bremse Brake F-350 Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue 03 / 2014 2 Pokyny k objednávání náhradních dílů Tento katalog obsahuje seznam součástí a jejich sestavení do montážních

Více

Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.

Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly. Package contents Name: MONA WALL PC970 wall light 445 Components included with unit: glass shade with light source, 1x metal light body, 1x wall mount, 3x terminal connectors, 2x hex screws M5, 1x hex

Více

2N Voice Alarm Station

2N Voice Alarm Station 2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed

Více

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar SIGMUNDOVA STŘEDNÍ ŠKOLA STROJÍRENSKÁ, LUTÍN Jana Sigmunda 242, 783 49 LUTÍN Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar Schüleraustausch

Více

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro

Více

Predator Predator Predator ÚPRAVA RAMENE - Predátor P50R ARM-ADJUSTIERUNG - Predator P50R ARM ADJUSTMENT - Predator P50R

Predator Predator Predator ÚPRAVA RAMENE - Predátor P50R ARM-ADJUSTIERUNG - Predator P50R ARM ADJUSTMENT - Predator P50R Predator Predator Predator ÚPRV RMENE - Predátor P50R RM-DJUSTIERUNG - Predator P50R RM DJUSTMENT - Predator P50R Katalog náhradních dílů Ersatzteilkatalog Spare parts catalogue 03 / 2011 2 Pokyny k objednávání

Více

EX 252. eduard F-16C Block 25 Fighting Falcon 1/48. Tamiya. scale 1/48 KIT R10, R11 J11 INTERIOR COLOR BARVA INTERIÉRU RUBBER COLOR BARVA GUMY MASCOL

EX 252. eduard F-16C Block 25 Fighting Falcon 1/48. Tamiya. scale 1/48 KIT R10, R11 J11 INTERIOR COLOR BARVA INTERIÉRU RUBBER COLOR BARVA GUMY MASCOL 1/2 EX 252 eduard F-16C Block 25 Fighting Falcon 1/48 EX 252 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Tamiya scale 1/48 KIT R10, R11 J11 R9 LIQUID MASK MASCOL 1.) 2.) N2 3.) INTERIOR

Více

ESPAOL SLOVENSKY - PO POLSKU DEUTSCH FH00-1 - 1-991031d Z00 Návod k použitiu SLOVENSKY Poistkový odpína - FH00-1 1 Montáž, obsluhu a údržbu môže vykonáva iba osoba s odpovedajúcou elektrotechnickou kvalifikáciou.

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für

Více

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47 DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ

Více

1. Usazení do podlahy * 2. Usazení na podlahu * 3. Usazení podezdním s pomocí nožiek * 4. Usazení s pomocí panelu *

1. Usazení do podlahy * 2. Usazení na podlahu * 3. Usazení podezdním s pomocí nožiek * 4. Usazení s pomocí panelu * SPRCHOVÉ VANIKY * SHOWER TRAYS * DUSCHTASSEN * SPRCHOVACIE VANIKY * ZUHANYTÁLCÁK *DUŠO PADKLAI montážní návod * installation instructions * montageanleitung *montážny návod * szerelési utasítás * nontavimo

Více

LAMINO DÝHA LAMINO DÝHA KOMAXIT NEREZ RR - 16 - K KOMAXIT NEREZ RR - 18 - K KOMAXIT NEREZ RS - K KOMAXIT NEREZ RR - 20 - K LAMINO DÝHA LAMINO DÝHA

LAMINO DÝHA LAMINO DÝHA KOMAXIT NEREZ RR - 16 - K KOMAXIT NEREZ RR - 18 - K KOMAXIT NEREZ RS - K KOMAXIT NEREZ RR - 20 - K LAMINO DÝHA LAMINO DÝHA 1 2450 KANCELÁŘSKÉ STOLY RR 16 RR 18 1 RR 22 RS 2550 2100 RR 16 D RR 18 D RR 20 D RS D 1 2100 RR 18 D6 RR 20 D6 RS D6 1630 2480 RR 16 K RR 18 K RR 20 K RS K 1630 2580 2850 RR 16 D K RR 18 D K RR 20 D K

Více

GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR2 1800 * 900 DR2 1800 * 900 DR1 1600 * 800 DR1 1600 * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND

GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR2 1800 * 900 DR2 1800 * 900 DR1 1600 * 800 DR1 1600 * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY PRAVÁ SESTAVA F SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND LEVÁ SESTAVA F D D C C PŘÍSEDOVÉ VARIANTY NESENÉ NA VYLOŽENÉ KONZOLE PODNOŽE B E B E A A DR2 1 * DR2 1 * DR1 * DZ * DR1 * DZ * DESKY ZÁKLADNÍ

Více

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené

Více

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:

Více

Fire Control. T 3 - Determining the elements for fire due to of substitute instruments

Fire Control. T 3 - Determining the elements for fire due to of substitute instruments Fire Control T 3 - Determining the elements for fire due to of substitute instruments References and further reading 1/4: MO ČR. Bojové použití dělostřelectva Armády České republiky. Děl-1-1. Praha: 2002.

Více

F-4N S.A. D22. ball pen 4. Film FILL TMELIT ORIGINAL KIT PARTS PÙVODNÍ DÍLY STAVEBNICE PARTS TO BE REMOVED DÍLY K ODSTRANÌNÍ

F-4N S.A. D22. ball pen 4. Film FILL TMELIT ORIGINAL KIT PARTS PÙVODNÍ DÍLY STAVEBNICE PARTS TO BE REMOVED DÍLY K ODSTRANÌNÍ /5 F-4N S.A. /48 scale detail set for Hasegawa kit sada detailù pro model /48 Hasegawa 49 54 eduard 49 54 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT PØED SLEPENÍM SYMETRICAL

Více

F/A-18E 1/32 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT

F/A-18E 1/32 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT 1/1 eduard JX 106 F/A-1E 1/32 JX 106 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT 1.) R7 R7 S1 S1 2.) 3.) LIQUID MASK R7 S1 EDUARD M.A. 2010 Made in Czech Republic

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice

Více

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110 763 64 Spytihněv č.p. 576, okres Zlín tel.:+420 577 110 311, fax:+420 577 110 315 teiko@teiko.cz; www.teiko.cz zelená linka 800 100 050 MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD VANOVÁ ZÁSTĚNA KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ

Více

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Uživatelská příručka Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Obsah Začínáme...3 Úvod...3 Přehled... 3 Základy práce...4 Nošení náhlavní soupravy...4 Připojení náhlavní soupravy k vašemu zařízení... 4 Nastavení

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung

Více

EX 292 F-111A 1/48 LIQUID MASK. The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hobby Boss scale 1/48 KIT EX 292 1/1

EX 292 F-111A 1/48 LIQUID MASK. The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hobby Boss scale 1/48 KIT EX 292 1/1 1/1 eduard EX 292 F-111A 1/48 EX 292 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hobby Boss scale 1/48 KIT P3 P1 P1 P4 P2 P2 P1 P2 P3 P4 P3 P4 P1 P2 LIQUID MASK P3 P3 P4 P4 EDUARD M.A. 2010

Více

SPECIFICATION FOR ALDER LED

SPECIFICATION FOR ALDER LED SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF

Více

JX 075. P-47D-25 Thunderbolt 1/32 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the. eduard. Trumpeter scale 1/32 KIT X14 1/1 JX 075

JX 075. P-47D-25 Thunderbolt 1/32 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the. eduard. Trumpeter scale 1/32 KIT X14 1/1 JX 075 1/1 JX 075 eduard JX 075 P-47D-25 Thunderbolt 1/32 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT 3x X14 6x X6 Z3 LIQUID MASK Z4 EDUARD M.A. 2008 Made in Czech Republic

Více

Training Board TB series 3. SolderBoard

Training Board TB series 3. SolderBoard Training Board TB series 3 SolderBoard Elektronická stavebnice SOLDERBOARD byla speciálně navržena pro účely praktické výuky ručního osazování a pájení desek plošných spojů v technologii SMT. Je levným

Více

B-24J cockpit interior S.A.

B-24J cockpit interior S.A. 1/3 49 441 B-24J cockpit interior S.A. 1/48 scale detail set for Revell/Monogram kit sada detailů pro model 1/48 Revell/Monogram eduard 49 441 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS

Více

DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen

DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen ČSN 241210 DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen Držák včetně unašeče je vyroben z kontrukční

Více

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 OBSAH I. Hlavní součásti obuvnického stroje. II. Konstrukce III. Schéma elektrického zapojení IV. Instalace a uvedení do provozu V. Obsluha stroje VI.

Více

EX 316. Tornado ADV 1/48 LIQUID MASK D29 D29 R1 R2 1.) 3.) 2.) The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hobby Boss scale 1/48 KIT

EX 316. Tornado ADV 1/48 LIQUID MASK D29 D29 R1 R2 1.) 3.) 2.) The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hobby Boss scale 1/48 KIT 1/1 eduard EX 16 Tornado ADV 1/48 EX 16 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hobby Boss scale 1/48 KIT D8 D8 D4 D29 D29 D4 D D 1.) R2 R1 2.) LIQUID MASK.) R1 R2 EDUARD M.A. 2010 Made

Více

B-17 surface panels S.A.

B-17 surface panels S.A. 1/3 72 537 B-17 surface panels S.A. 1/72 scale detail set for REVELL kit sada detailù pro model 1/72 REVELL eduard 72 537 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT PØED SLEPENÍM

Více

Introduction to MS Dynamics NAV

Introduction to MS Dynamics NAV Introduction to MS Dynamics NAV (Item Charges) Ing.J.Skorkovský,CSc. MASARYK UNIVERSITY BRNO, Czech Republic Faculty of economics and business administration Department of corporate economy Item Charges

Více

Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením

Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením CZ EN Quick Start Guide Clear Rychlý průvodce nastavením Measurement Měření Před Fully prvním charge použitím the blood plně pressure dobijte monitor baterii before přístroje. first use. 1 Rest your bare

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:

Více

VRTÁČKY TVRDOKOVOVÉ TUNGSTEN CARBIDE BURS

VRTÁČKY TVRDOKOVOVÉ TUNGSTEN CARBIDE BURS MEDIN, a.s. NÁSTROJE ROTAČNÍ PRO STOMATOLOGII ROTARY INSTRUMENTS FOR DENTISTRY 7 8 NÁSTROJE ROTAČNÍ PRO STOMATOLOGII ROTARY INSTRUMENTS FOR DENTISTRY MEDIN, a.s. Vrtáčky firmy MEDIN: tvrdokovové funkční

Více

B-17 Flying Fortress landing flaps

B-17 Flying Fortress landing flaps 1/2 72 458 B-17 Flying Fortress landing flaps 1/72 scale detail set for Academy kits sada detailů pro modely 1/72 Academy eduard 72 458 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT

Více

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions 1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1

Více

Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Deutz Fahr 5100G

Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Deutz Fahr 5100G Montážní návod Mounting instructions Rám / bracket Deutz Fahr 5100G 9 7751 253 5 Strana 2 Rám / bracket Deutz Fahr 5100G 9 7751 253 5 Strana 3 Rám / bracket Deutz Fahr 5100G 9 7751 253 5 Rám / bracket

Více

EX 290. F-16I SUFA 1/48 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hasegawa scale 1/48 KIT LIQUID MASK D47 EX 290 1/1

EX 290. F-16I SUFA 1/48 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hasegawa scale 1/48 KIT LIQUID MASK D47 EX 290 1/1 1/1 eduard EX 290 F-16I SUFA 1/48 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hasegawa scale 1/48 KIT D47 EX 290 U3 2x 2x U3 E1 LIQUID MASK E1 EDUARD M.A. 2009 Made in Czech Republic www.eduard.com

Více

Assembly Instructions, Montageanleitung, Montážní návod HB-S

Assembly Instructions, Montageanleitung, Montážní návod HB-S Assembly Instructions, Montageanleitung, Montážní návod HB-S A-44pcs B1-30pcs B2-12pcs B3-8pcs B4-4pcs C-2pcs D-2pcs E-1pc G - 4pcs F-1pc H-4pcs Bech dogs, Bankhaken, Poděráky 8x40 mm 4x20mm 7x50mm 6x30mm

Více

Litosil - application

Litosil - application Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical

Více

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Více

These connections are divided into: a) with a form-contact b) with a force-contact

These connections are divided into: a) with a form-contact b) with a force-contact First School Year SHAFT CONNECTIONS WITH HUBS We can see shaft connections with hubs as shaft connections with a disk of couplings, a belt or a gear wheal. The hub can be solidly fixed or movable. The

Více

RAUTOOL M1 MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625. Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz. Stavebnictví Automotive Průmysl

RAUTOOL M1 MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625. Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz. Stavebnictví Automotive Průmysl MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625 Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz Stavebnictví Automotive Průmysl OBSAH Návod k obsluze 3 OBSAH Bezpečnostní pokyny 5 Dodávaný sortiemnt

Více

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM První český tahový systém Ve spolupráci s kamnářskou firmou Janča krby byl vyvinut nový tahový systém. Všechny tvarovky tohoto systému jsou vyrobeny z certifikovaného materiálu

Více

B-17 seatbelts. 2 sets. 4 sets Kit part 29, Kit part sets 2, 3, 4, 5 2, 3, 4, 5 1, 3, 4 1, 3, 4 PARTS TO BE REMOVED DÍLY K ODSTRANÌNÍ

B-17 seatbelts. 2 sets. 4 sets Kit part 29, Kit part sets 2, 3, 4, 5 2, 3, 4, 5 1, 3, 4 1, 3, 4 PARTS TO BE REMOVED DÍLY K ODSTRANÌNÍ / 7 09 B-7 seatbelts /7 scale detail set for Revell kit sada detailù pro model /7 Revell eduard 7 09 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT PØED SLEPENÍM SYMETRICAL ASSEMBLY

Více

Deutsch. Einstellhilfe Einachser. Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung

Deutsch. Einstellhilfe Einachser. Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung Deutsch Einstellhilfe Einachser Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung Die Kupplung ist vom Werk aus grundeingestellt. 2. Ganghebel

Více

MiG-21 MF accessories

MiG-21 MF accessories 1/2 48 703 MiG-21 MF accessories 1/48cale detail set for Eduard kit sada detailù pro model 1/48 Eduard eduard 48 703 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT PØED SLEPENÍM

Více

JX 069. F-100D Super Sabre 1/32. eduard. The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT 1/1 JX 069

JX 069. F-100D Super Sabre 1/32. eduard. The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT 1/1 JX 069 1/1 JX 069 eduard JX 069 F-100D Super Sabre 1/32 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT Q2 Q2 LIQUID MASK Q2 Q1 Q1 EDUARD M.A. 2007 www.eduard.com Made in Czech

Více

Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21

Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21 Uživatelská příručka Xperia P TV Dock DK21 Obsah Úvod...3 Přehled zadní strany stanice TV Dock...3 Začínáme...4 Správce LiveWare...4 Upgradování aplikace Správce LiveWare...4 Použití stanice TV Dock...5

Více

Kapitola 2 Dokumentace č. 11 103 CS

Kapitola 2 Dokumentace č. 11 103 CS Kapitola Dokumentace č. 0 CS Přívod oleje kanálový Sortimentní číslo výrobku 0088-6-5-70040 Ortlinghaus-Werke GmbH Postfach 4 40 4907 Wermelskirchen Kenkhauser Str. 5 499 Wermelskirchen Deutschland Tel.

Více

JX 070. P-47D-20 Thunderbolt 1/32. eduard. 3x X14. 6x X6. The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT

JX 070. P-47D-20 Thunderbolt 1/32. eduard. 3x X14. 6x X6. The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT 1/1 JX 070 eduard JX 070 P-47D-20 Thunderbolt 1/32 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Trumpeter scale 1/32 KIT 3x X14 6x X6 Y1 Y1 Y2 Y2 Y1 Y1 Y2 Y2 EDUARD M.A. 2007 www.eduard.com

Více

F-15E Strike Eagle seat

F-15E Strike Eagle seat 1/1 49 410 F-1E Strike Eagle seat 1/48 scale detail set for ACADEMY kit sada detailů pro model 1/48 ACADEMY eduard 49 410 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT PŘED SLEPENÍM

Více

EX 227. F/A-18A Hornet 1/48. eduard. 2Pcs C3+C4. C25 2Pcs. 2Pcs C24 C3+C4. 2Pcs. 2Pcs C3+C4. C25 2Pcs. 2Pcs C24 C3+C4. 2Pcs. Canopy MASCOL 1.) 2.

EX 227. F/A-18A Hornet 1/48. eduard. 2Pcs C3+C4. C25 2Pcs. 2Pcs C24 C3+C4. 2Pcs. 2Pcs C3+C4. C25 2Pcs. 2Pcs C24 C3+C4. 2Pcs. Canopy MASCOL 1.) 2. 1/2 EX 227 eduard EX 227 F/A-18A Hornet 1/48 The die-cut mask for accurate canopy frame painting of the Hobby Boss scale 1/48 KIT REFERENCES: Sqadron/Signal Publ.:Walk Around # 5518 - F-18 Hornet C3+C4

Více

RICEVITORE RECEIVER. DEMO : Purchase from www.a-pdf.com to remove the watermark. genuine original accessories

RICEVITORE RECEIVER. DEMO : Purchase from www.a-pdf.com to remove the watermark. genuine original accessories DEMO : Purchase from www.a-pdf.com to remove the watermark genuine original accessories RICEVITORE RECEIVER IT ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE ED USO GB ASSEMBLY AND OPERATION INSTRUCTIONS FR INSTRUCTIONS

Více

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version 2N LiftIP Communicator for Lifts Voice Alarm Station Version 2.4.0 www.2n.cz Description The 2N Voice Alarm Station is a switch that helps you extend 2N LiftIP with one or more audio units installed on

Více

POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420

Více

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009

Více

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007 Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť

Více

Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK. Mathematics. Teacher: Student:

Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK.   Mathematics. Teacher: Student: WORKBOOK Subject: Teacher: Student: Mathematics.... School year:../ Conic section The conic sections are the nondegenerate curves generated by the intersections of a plane with one or two nappes of a cone.

Více

LiNA SeaStar. (Reusable) FV0192A

LiNA SeaStar. (Reusable) FV0192A LiNA SeaStar (Reusable) 2016-04 FV0192A A 2B 2 2 1 2C 2D 2E x 100 Caution: Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a trained physician. LiNA SeaStar REF: 4000-R-SL, 4000-R-VL,

Více

výrobky Z plastů plastic products

výrobky Z plastů plastic products výrobky Z plastů plastic products 285 MEDIN, a.s. NÁSTROJE PRO CHIRURGII INSTRUMENTS FOR SURGERY 443 285 Výrobky z plastů Plastic Products 444 NÁSTROJE PRO CHIRURGII INSTRUMENTS FOR SURGERY MEDIN, a.s.

Více

Důležité informace o produktu: servis a péče - vany

Důležité informace o produktu: servis a péče - vany Důležité informace o produktu: servis a péče - vany Dobrá volba Úvod CZ Děkujeme, že jste si zakoupili produkt značky Duscholux. Udělali jste správnou volbu, neboť jste se rozhodli pro vysoce kvalitní

Více

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Registrační číslo: CZ.1.07/1. 5.00/34.0084 Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních

Více

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20

Uživatelská příručka. USB Charger UCH20 Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis

Více

jednodílný PN 40 závitový DN t.max. -20/+180 C

jednodílný PN 40 závitový DN t.max. -20/+180 C 100 Světlost / Size : DN 1/4 až 2 / DN 1/4 to 2 Konce / Ends : Závitové BSP / Threaded BSP Minimální teplota / Min. Temperature : -20 C Maximální teplota / Max. Temperature : +180 C Maximální tlak / Max.

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT ULYSSE ab 09/94 bis 08/02 PEUGEOT 806 ab 09/94 bis 08/02 CITROËN EVASION ab 09/94

Více

Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Zetor Forterra CL (Stage IV)

Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Zetor Forterra CL (Stage IV) Montážní návod Mounting instructions Rám / bracket Zetor Forterra CL (Stage IV) 9 7751 246 5 Rám / bracket Zetor Forterra CL (Stage IV) 9 7751 246 5 Strana 2 Rám / bracket Zetor Forterra CL (Stage IV)

Více

topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology

topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology topter Aktivní ochrana Průmyslové zásuvky IP44, IP66/IP67 P TECHNICKÉ PARAMETRY e shodě s normami EN 60309- IEC 60309- EN 60309-2 IEC 60309-2 EN 60529 IEC

Více

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. NĚMČINA Saurer Regen V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace

Více

KOHOUT KULOVÝ ZÁVITOVÝ JEDNODÍLNÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-20 C/180 C TYP C05.1 PN 63 DN Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

KOHOUT KULOVÝ ZÁVITOVÝ JEDNODÍLNÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-20 C/180 C TYP C05.1 PN 63 DN Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4 KOHOUT KULOVÝ ZÁVITOVÝ JEDNODÍLNÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-20 C/180 C TYP C05.1 PN 63 DN 6-100 Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature /

Více

PLASTICPARTS. -Parts not for use. -Teile werden nicht verwendet. -Pieces a ne pas utiliser. -Tyto díly nepoužívejte při stavbě. -

PLASTICPARTS. -Parts not for use. -Teile werden nicht verwendet. -Pieces a ne pas utiliser. -Tyto díly nepoužívejte při stavbě. - 742 SpitfireMk.VI 1/72 A> 70120 A PLASTICPARTS B> 70120 B C> 70120 C D> F> E> 70120 D 70120 E GUNZE 70120 F H4 C4 YELLOW H12 H13 C3 FLAT RED H33 C81 RUSSET H51 C11 LIGHT GULL GRAY H71 C21 MIDDLE STONE

Více

DS-W 10.5. Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d emploi Istruzioni d uso Gebruiksaanwijzing Manual de instruções Manual de instrucciones

DS-W 10.5. Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d emploi Istruzioni d uso Gebruiksaanwijzing Manual de instruções Manual de instrucciones DS-W 10.5 Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d emploi Istruzioni d uso Gebruiksaanwijzing Manual de instruções Manual de instrucciones Brugsanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning

Více

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk

Více

Návod k obsluze/user manual LAD2 Propojovací krabička/cable junction box

Návod k obsluze/user manual LAD2 Propojovací krabička/cable junction box Návod k obsluze/user manual LAD2 Propojovací krabička/cable junction box K zapojení/for connecting:! optického senzoru/optoelectronic safety edges! kontaktu průchozích dveří/es! lankového kontaktu/es pro

Více

TUNGSTEN CARBIDE BURS TVRDOKOVOVÉ VRTÁČKY

TUNGSTEN CARBIDE BURS TVRDOKOVOVÉ VRTÁČKY TUNGSTEN CARBIDE BURS TVRDOKOVOVÉ VRTÁČKY Tungsten Carbide Burs The first products enlisted in our company product portfolio were dental burs. Manufacture of dental burs thus started more than 60 years

Více

Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Zetor Crystal 4V

Montážní návod Mounting instructions. Rám / bracket Zetor Crystal 4V Montážní návod Mounting instructions Rám / bracket Zetor Crystal 4V 9 7751 222 5 Strana 2 Rám / bracket Zetor Crystal 4V 9 7751 222 5 Strana 3 Rám / bracket Zetor Crystal 4V 9 7751 222 5 Strana 4 Rám /

Více

Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual

Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual Package contents Name: BALLOONS PC858 Table light 607 850 Components included with unit: Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation

Více

ROLLO STANDARD ELECTRIC. Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod

ROLLO STANDARD ELECTRIC. Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod ROLLO STANDARD ELECTRIC Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Teileliste / Parts List / Seznam dílů (1) 2x ( 2) 2x (3) 2x Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand

Více

Uživatelské pokyny pro implantační system isy Instruction manual for the Isy implant system

Uživatelské pokyny pro implantační system isy Instruction manual for the Isy implant system Uživatelské pokyny pro implantační system isy Instruction manual for the Isy implant system Následující text obsahuje podrobné pokyny pro čištění, dezinfekci a sterilizaci nástrojů a protetických komponentů

Více

František. Hrachovina. přeprava nadměrných nákladů / transport of oversize cargo / Großraum- und Schwertransporte

František. Hrachovina. přeprava nadměrných nákladů / transport of oversize cargo / Großraum- und Schwertransporte František Hrachovina přeprava nadměrných nákladů / transport of oversize cargo / Großraum- und Schwertransporte O firmě / About / Gessellschaft Hrachovina.cz Dne 4.2.1992 založil Miroslav Hrachovina dopravní

Více

PDF vytvořeno zkušební verzí pdffactory Pro Produkty / Sériová výroba / Kartáče na čištění zbraní

PDF vytvořeno zkušební verzí pdffactory Pro   Produkty / Sériová výroba / Kartáče na čištění zbraní Produkty / Sériová výroba / Kartáče na čištění zbraní V našem sortimentu naleznete ucelený sortiment kartáčů točených, zatloukaných či spirálových na čištění pistolí, pušek, samopalů, ale i kulometů a

Více