BLICK NACH VORNE POHLED DO BUDOUCNA

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "BLICK NACH VORNE POHLED DO BUDOUCNA"

Transkript

1 Mgr. Miroslav Anton Plzeň / Pilsen Regisseur, Drehbuchautor Režisér, scénárista BLICK NACH VORNE Ich habe bereits früher einmal zu einem ähnlichen Thema etwas geschrieben. Ich war damals 13 oder 14 Jahre alt, in der Tschechoslowakei hat ein harter Totalitarismus geherrscht und ich habe an einem literarischen Wettbewerb teilgenommen. Das Thema des Wettbewerbs war Unsere Zukunft oder so ähnlich. Es wurde gewissermaßen automatisch vorausgesetzt, dass die Wettbewerbsteilnehmer über den Siegeszug des Kommunismus schreiben werden, der in der ganzen Welt seinen Sieg feiern wird, während die kapitalistischen Staaten auf dem Müllhaufen der Geschichte verfaulen. Ich habe geschrieben, dass es in Zukunft ein Europa ohne Grenzen geben wird, dass sich die Menschen frei hin und her bewegen werden, dass sie miteinander freundlich umgehen werden und dass es keine Kriege geben wird. Denn die Menschen werden endlich begreifen, dass kriegerische Konflikte unseren ganzen Planeten vernichten können. Ich schrieb sehr idealistisch, aber stilistisch gut. Ein Jurymitglied sagte mir, dass es der beste Wettbewerbsbeitrag war. Ich habe jedoch keinen Preis bekommen. In meinem Beitrag hat nämlich das Wesentliche gefehlt dass der Kommunismus für alle entscheidenden Veränderungen sorgen wird. Nach Jahren muss ich sagen, dass die Prognose von mir als einem 14-jährigen Jungen gar nicht so falsch war, einschließlich der Tatsache, dass die kommunistischen Utopien auf dem Müllhaufen der Geschichte gelandet sind. Darauf habe ich bereits damals gehofft, aber in dem Beitrag nichts geschrieben. So mutig war ich nicht. Soll ich heute erneut die Zukunft prognostizieren (wenn auch nur in einem kleinen Stück der Welt, das wir, Tschechen und Bayern, bewohnen), bin ich wieder optimistisch. Ich werde es intellektuell ausdrücken: Die Zukunft wird so werden, wie wir in der Gegenwart handeln. Und unsere Gegenwart ist zum Glück dadurch geprägt, dass immer mehr Menschen in Bayern und Böhmen ohne Vorurteile und Gehässigkeit leben. Wir pflegen gute nachbarschaftliche Beziehungen. Dies ist uns gelungen, weil wir aus der Vergangenheit gelernt haben, die nicht immer einfach war. Verpatzen wir es also nicht. Už jsem na podobné téma jednou publikoval. Bylo mi 13 nebo 14 let, v Československu panoval tuhý totalitarismus a já jsem se zúčastnil literární soutěže. Ta soutěž byla na téma naše budoucnost či něco podobného. Předpokládalo se jaksi automaticky, že soutěžící budou psát o vítězné cestě komunismu, který zvítězí na celém světě. Kapitalistické státy shnijí na smetišti dějin. Napsal jsem, že v budoucnosti bude existovat Evropa bez hranic, lidé budou putovat volně sem a tam, budou k sobě přátelští a nebudou existovat války. Protože lidé konečně pochopí, že válečné konflikty by mohly zničit celou planetu. Bylo to zkrátka idealistické, ale stylisticky dobré a jeden z členů poroty mi pak po straně řekl, že to byl nejlepší příspěvek v soutěži. Cenu jsem ale nedostal. V příspěvku totiž scházelo to podstatné že všechny převratné změny zařídí komunismus. Po letech konstatuji, že ta prognóza 14-ti letého kluka nebyla tak špatná. Včetně toho, že na smetišti dějin skončily naopak komunistické utopie, v což jsem už tenkrát doufal, ale do příspěvku nenapsal. Tak odvážný jsem nebyl. Mám-li dnes znovu prognostovat budoucnost (byť jen v malém kousku světa, který my, Češi a Bavoráci, obýváme), jsem zase optimista. Dopustím se intelektualismu: Budoucnost bude taková, jak ji připraví současnost. A naše současnost je naštěstí charakteristická tím, že stále více lidí v Čechách a Bavorsku dokáže žít bez předsudků a nevraživosti. Pěstujeme dobré sousedské vztahy. To je dané mj. tím, že jsme se dokázali poučit z minulosti, která leckdy nebyla nic moc extra. Tak to nezpackejme. Die Zukunft wird so werden, wie wir in der Gegenwart handeln. Und unsere Gegenwart ist zum Glück dadurch geprägt, dass immer mehr Menschen in Bayern und Böhmen ohne Vorurteile und Gehässigkeit leben. Wir pflegen gute nachbarschaftliche Beziehungen. Dies ist uns gelungen, weil wir aus der Vergangenheit gelernt haben, die nicht immer einfach war. Verpatzen wir es also nicht. Budoucnost bude taková, jak ji připraví současnost. A naše současnost je naštěstí charakteristická tím, že stále více lidí v Čechách a Bavorsku dokáže žít bez předsudků a nevraživosti. Pěstujeme dobré sousedské vztahy. To je dané mj. tím, že jsme se dokázali poučit z minulosti, která leckdy nebyla nic moc extra. Tak to nezpackejme.

2 Lucie Černohousová, Ph.D., MBA Praha / Prag Geschäftsführerin Prager Literaturhaus deutschsprachiger Autoren Ředitelka Pražského literárního domu autorů německého jazyka BLICK NACH VORNE Für besonders wichtig halte ich die natürliche Tendenz, für gemeinsame Ziele, sowohl privat als auch gesellschaftlich, einzutreten und die Vergangenheit dabei als eine zwar bittere, aber vergangene Erfahrung wahrzunehmen, über die wir aber möglichst viel wissen sollten. Als bemerkenswert erscheint für mich die wachsende Rolle der Kulturbeziehungen. Während sich Deutsche und Tschechen die ersten Jahre nach dem denkwürdigen Durchschneiden der Stacheldrähte durch die Minister Genscher und Dienstbier auf die ökonomische Entwicklung, den Handel und die Arbeit konzentrierten, wird in den letzten Jahren allmählich auch der gemeinsame Kulturraum immer größer. Das Centrum Bavaria Bohemia, unterstützt durch Deutsche und Tschechen sowie gefördert durch die EU, stellt in dieser Hinsicht ein Vorbild dar. Es mehren sich jedoch und ich bin sicher, dass sie auch weiterhin zunehmen werden weitere gemeinsame Kulturinitiativen, von denen eine der wertvollsten die einzigartige Ausstellung von Alfred Kubín und Josef Váchal im vergangenen Jahr in Passau und ihre diesjährige Reprise in Pilsen war. Nach dem Buch mit historischen Fotografien über das gemeinsame Leben von Deutschen und Tschechen Šumavou Karla Klostermanna / Durch Karl Klostermanns Böhmerwald (2008, begleitet durch die gleichnamige Ausstellung im Museum des Böhmerwaldes in Kašperské hory) bereitet ihr Verleger Zdeněk Roučka für das nächste Jahr eine ähnliche Publikation über die Region Železná Ruda mit Fotografien aus der Zeit der 70er Jahren des 19. Jahrhunderts bis zum Ende der 60er Jahre des 20. Jahrhunderts als eine deutsch-tschechische Ausgabe vor. Ich bin überzeugt, dass die Bereitschaft zur gegenseitigen Verständigung heutzutage die größte Perspektive ist. Denn so wie der Eiserne Vorhang zwischen den Deutschen und den Tschechen durch kein unbekanntes Element, sondern durch Menschen heruntergelassen wurde, liegt es wieder an Menschen, dass eine solche Trennung für immer der Vergangenheit angehört. Za nejdůležitější považuji přirozenou tendenci starat se o společné cíle, privátní i společenské, a minulost přitom považovat za sice trpkou, ale minulou zkušenost, o které bychom měli vědět co nejvíce. Pozoruhodně se pro mne při tom ukazuje rostoucí role kulturních vazeb. Zatímco v prvních letech po památném stříhání drátů ministry Genscherem a Dienstbierem se Němci i Češi soustředili na ekonomickou praxi, na obchod a práci, v posledních letech se postupně rozšiřuje i společný kulturní prostor. Centrum Bavaria Bohemia, podporované Němci i Čechy, ale také Evropskou unií, je v tomto ohledu příkladem. Ale přibývají a jsem přesvědčena, že přibývat budou další společné kulturní počiny, z nichž jedním z nejhodnotnějších byla loňská unikátní výstava Alfreda Kubina a Josefa Váchala v Pasově a její letošní plzeňská repríza. Po knize historických fotografií o společném životě Čechů a Němců Šumavou Karla Klostermanna (2008, provázela ji stejnojmenná výstava v Muzeu Šumavy v Kašperských horách) chystá její editor Zdeněk Roučka na příští rok podobnou publikaci o Železnorudsku ve fotografiích od 70. let 19. století po konec 60. let století minulého jako česko-německé vydání. Jsem přesvědčena, že schopnost rozumět si je dnes tou nejvýraznější perspektivou. Protože podobně jako železnou oponu mezi Čechy a Němci nespustil neznámý element, nýbrž lidé, je na jiných lidech, aby podobné rozdělování bylo už napořád minulostí. Ich bin überzeugt, dass die Bereitschaft zur gegenseitigen Verständigung heutzutage die größte Perspektive ist. Denn so wie der Eiserne Vorhang zwischen den Deutschen und den Tschechen durch kein unbekanntes Element, sondern durch Menschen heruntergelassen wurde, liegt es wieder an Menschen, dass eine solche Trennung für immer der Vergangenheit angehört. Jsem přesvědčena, že schopnost rozumět si je dnes tou nejvýraznější perspektivou. Protože podobně jako železnou oponu mezi Čechy a Němci nespustil neznámý element, nýbrž lidé, je na jiných lidech, aby podobné rozdělování bylo už napořád minulostí.

3 PhDr. Eva Dittertová Cheb / Eger Leiterin des Bezirksmuseums der Region Karlsbad, Museum Cheb / Eger Ředitelka Krajského muzea Karlovarského kraje, Muzeum Cheb BLICK NACH VORNE Fragen nach der Zukunft der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit zwischen der Region Cheb/Eger und Bayern, Fragen und Zweifel über die Formen und Möglichkeiten der Kooperation, über die Bereitschaft der Politiker auf allen Ebenen und der Bewohner beiderseits der Grenze haben mich noch bis Ende der 90er Jahre intensiv beschäftigt. Heute weiß ich, dass bei der Beantwortung der Frage nach der Zukunft nicht mehr das gegenseitige Kennenlernen und der Aufbau von Vertrauen im Vordergrund stehen, sondern die Umsetzung von ganz konkreten Projekten und Veranstaltungen, die von Initiativen in unseren Regionen ausgehen. Überwiegend stehen Fachleute dahinter, deren Pflicht und Aufgabe es ist, das unbelastete Zusammentreffen und die Konfrontationen zu dokumentieren, also die Museumsmitarbeiter, Historiker, Archivare und Chronisten. Die meiste Arbeit haben jedoch die vielen verschiedenen Initiativen, die direkt von Personen, Orten, Vereinen oder Vereinigungen ausgehen. Als Historikerin bin ich froh, dass ich in den Prozess einbezogen bin, in dem historische Vorurteile zu Marginalien werden oder zumindest keine vergessenen Skelette im Schrank der Geschichte mehr darstellen. Als Direktorin des Museums vernehme ich mit Freude, dass die Geschichte der Region Cheb/Eger und die Geschichte des unglücklichen 20. Jahrhunderts durch junge Fachleute objektiv, inspirativ und vorurteilslos präsentiert wird. Besonders freue ich mich darüber, dass sich die Bewohner unserer Regionen begegnen und zusammenarbeiten, ohne der formalen Grenze Beachtung zu schenken. Für mich persönlich ist die junge, gebildete, regional orientierte, durch keine ideologischen Vorurteile belastete Generation beiderseits der Grenze die Perspektive. Sie sehe ich als Garantie für die zukunfsorientierte, funktionierende und historisch begründete Begegnung und Zusammenarbeit zwischen Bayern, Böhmen, Franken und Sachsen. Ich sehe die Zukunft also optimistisch. Ich persönlich habe in der zwanzig Jahre dauernden Zusammenarbeit, als wir gemeinsam mit bayerischen und sächsischen Partnern über 40 Ausstellungsprojekte vorbereitet, Kataloge in tschechischer sowie deutscher Sprache herausgegeben und eine Reihe von Veranstaltungen organisiert haben, viele Freunde gewonnen. Otázky o budoucnosti přeshraniční spolupráce mezi Chebskem a Bavorskem, otazníky a pochybnosti o formách spolupráce, možnostech, ochotě politiků na všech úrovních i obyvatel na obou stranách hranice, mne intenzivně zaměstnávaly ještě na konci devadesátých let. Dnes již vím, že otázkou budoucnosti již není vzájemné seznamování se a možná i získávání důvěry, ale zcela konkrétních projektů a akcí vycházejících z iniciativy uvnitř našich regionů. Převážně tedy od odborníků, jejichž povinností a prací je toto vzájemné stýkání a potýkání dějin zachytit, tedy muzejníků, historiků, archivářů, kronikářů, ale nejvíce práce čeká na iniciativy zdola, přímo vycházející od konkrétních osob, sídel, spolků či sdružení. Jako historik jsem ráda, že mohu být účastna poznání, že historické předsudky se stávají margináliemi nebo alespoň již nejsou zapomenutými kostlivci ve skříni dějin. Jako ředitelka muzea s velikou radostí vnímám skutečnost, že historie Chebska a právě dějiny nešťastného 20. století, jsou prezentovány mladými odborníky objektivně, inspirativně a bez předsudků. Ale zejména mám radost z toho, že přes dnes již formální hranici se potkávají a spolupracují obyvatelé našich regionů. Pro mne osobně je perspektivou mladá, vzdělaná, regionálně patriotická generace obyvatel na obojí straně hranice, nezatížená ideologickými předsudky. V ní vidím záruku perspektivního, fungujícího a historicky logického stýkání a spolupráce mezi Čechy, Bavory, Franky či Sasy. Budoucnost tedy vidím optimisticky. A já osobně jsem za dvacet let spolupráce, kdy jsme společně s bavorskými a saskými partnery připravili přes 40 výstavních projektů, vydali katalogy v češtině i v němčině, pořádali celou řadu společných akcí, získala mnohé přátele. Für mich persönlich ist die junge, gebildete, regional orientierte, durch keine ideologischen Vorurteile belastete Generation beiderseits der Grenze die Perspektive. Sie sehe ich als Garantie für die zukunftsorientierte, funktionierende und historisch begründete Begegnung und Zusammenarbeit zwischen Bayern, Böhmen, Franken und Sachsen. Ich sehe die Zukunft also optimistisch. Pro mne osobně je perspektivou mladá, vzdělaná, regionálně patriotická generace obyvatel na obojí straně hranice, nezatížená ideologickými předsudky. V ní vidím záruku perspektivního, fungujícího a historicky logického stýkání a spolupráce mezi Čechy, Bavory, Franky či Sasy. Budoucnost tedy vidím optimisticky.

4 BLICK NACH VORNE Doc. MUDr. Milada Emmerová, CSc. Plzeň / Pilsen Präsidentin der Region Pilsen Hejtmanka Plzeňského kraje Es reicht nicht Grenzen abzureißen, es müssen neue Wege gebaut werden. Es ist fast unglaublich, wie schnell die Zeit seit der Samtenen Revolution im Herbst 1989 vergangen ist, welche wahrlich revolutionären Veränderungen seitdem stattgefunden haben, wie der Eiserne Vorhang gefallen ist, wie sich dadurch unser Lebensstil verändert hat. In dieser neuen Atmosphäre ist eine Generation herangewachsen, die jetzt anfängt, sich zu engagieren und in der Gesellschaft durchzusetzen. Sie nutzen ihre Fremdsprachen- und perfekten EDV-Kenntnisse, ihre Neugier auf die ganze Welt, wo sie neues Wissen und Erfahrungen sammeln... Es ist fast unglaublich, wie sich die zwischenmenschlichen Beziehungen nicht nur in Tschechien, sondern in ganz Europa und in der ganzen Welt verändert haben, insbesondere im Hinblick auf die fortschreitende Globalisierung. Es ist fast unglaublich, wie das Verhältnis zu unseren Nachbarn neu bewertet wurde, wie sich die Eigentumsverhältnisse und die beruflichen Perspektiven verändert haben Es ist fast unglaublich, wie sich Individuen und Gruppen verwirklichen, die zur neu gewonnenen Freiheit eine unterschiedliche Einstellung haben (die einen verbinden sie mit Verantwortung, die anderen nicht), wie die Wirtschaftskrise hereinbrach, welche Auswirkungen sie auf das Leben der Einzelnen und der ganzen Gesellschaft hat, was für eine stürmische Entwicklung die politische Situation erlebt. Es ist fast unglaublich, wie die Probleme von ethnischen Gruppen immer größer werden Hier kann nicht alles ausführlich beschrieben werden. Im Zusammenhang mit diesen Veränderungen wandelt sich auch das Wertesystem. Aus diesen Gründen ist der Blick nach vorne ziemlich schwierig, denn die Situation ändert sich von Tag zu Tag. Es reicht, sich abends die Nachrichten anzuschauen und sich zu überzeugen, wie sich Politiker, Ökonomen, Analysten oder einfache Menschen im Geschäft oder auf der Straße äußern. Aus allem können wertvolle Schlüsse gezogen werden. Jeden Tag überzeugen wir uns davon, wie wichtig das hohe moralische Niveau eines jeden von uns ist, wie wichtig es ist, ein reines Gewissen zu behalten und in den Bemühungen an andere zu denken nicht nachzulassen, den Willen zur Bewahrung des Solidaritätsprinzips zu haben, sich zu bemühen, den Bedürftigen zu helfen, ein bestimmtes moralisches Vorbild für die Jugendlichen darzustellen, die ihren Platz im Leben suchen. Diese Eigenschaften sind der wertvollste Schatz im Leben eines jeden Einzelnen und wenn er sie besitzt, dann verliert er sie nie... nicht einmal in der globalisierten Welt. Die Aktivitäten des Centrum Bavaria Bohemia wirken in der heutigen Zeit wie Balsam. Unsere bisherige Zusammenarbeit - überwiegend im Kulturbereich stellt die Grundlage dar für gemeinsame Aktivitäten auch in anderen Bereichen, wie z.b. im Schul- und Gesundheitswesen und in anderen gemeinsamen Interessensgebieten. Nestačí zbourat hranice, je třeba stavět cesty Je až neuvěřitelné, jak rychle plyne čas od naší sametové revoluce na podzim 1989, jaké vpravdě revoluční změny se od té doby uskutečnily, jak padla železná opona, jak se tím vším změnil náš životní styl, jak dospěla v nové atmosféře jedna celá generace, která se začíná uplatňovat v životě společnosti svojí aktivní činností, se znalostí cizích jazyků, s perfektním ovládáním počítačové techniky, s chutí vylétnout do světa a tam získávat znalosti a zkušenosti Jak se změnily mezilidské vztahy nejen v České republice, ale v celé Evropě a v celém světě, a to především s ohledem na pokračující globalizaci, jak se přehodnotily různé vztahy směrem k našim sousedům, jak se utvářely majetkové poměry, profesní postavení. Jak se realizují jedinci či skupiny, kteří mají k nabyté svobodě rozdílný vztah (jedni ji spojují s odpovědností, ti druzí nikoliv), jak nastupuje ekonomická krize a jaké má dopady na život jednotlivců a celé společnosti, jaký překotný vývoj prodělává politická situace. Jak se zvýrazňují problémy etnických skupin... Nelze vyjmenovat všechno a vyčerpávajícím způsobem. V kontextu s těmito změnami se přeměňuje i žebříček hodnot. Z těchto důvodů je tedy pohled kupředu poněkud obtížný, neboť situace se den ode dne mění. Stačí shlédnout večerní televizní zprávy a přesvědčit se o tom, a to jak z úst různých politiků, ekonomů, prognostiků, tak i od prostých lidí třeba v obchodě nebo na ulici. Nicméně určité cenné závěry z této situace vyplývají. Dnes a denně se přesvědčujeme, jak důležitá je vysoká morální úroveň každého z nás, jak důležité je nezapomínat na čisté svědomí, nepolevovat ve snaze myslet na ty druhé, mít vůli stále zachovávat princip solidarity, snažit se pomáhat potřebným, být určitým morálním vzorem pro ty, kteří dospívají a hledají svoje místo v životě. Tyto vlastnosti jsou tím nejcennějším pokladem v životě každého jedince a pokud je má, pak se nikdy neztratí ani v globalizovaném světě. Aktivity Centra Bavaria Bohemia působí v současné době jako pohlazení. Naše dosavadní spolupráce převážně na poli kulturním jistě představuje základy pro společné akce i v jiných sférách, např. ve školství, zdravotnictví a v jiných odvětvích společného zájmu. Es reicht nicht Grenzen abzureißen, es müssen neue Wege gebaut werden. Nestačí zbourat hranice, je třeba stavět cesty. Vladimír Líbal 2009

5 BLICK NACH VORNE Marek Filip Plzeň / Pilsen Abitur am Bischöflichen Gymnasium Pilsen, Gastschuljahr am St.-Michaels- Gymnasium Metten Absolvent Církevního gymnázia Plzeň, studijní pobyt na gymnáziu St.-Michael Metten Zukunft der bayerisch-tschechischen Freundschaft Was stelle ich mir unter dem Begriff bayerischtschechische Freundschaft vor? Und wie können diese Beziehungen in der Zukunft weiter gepflegt und entwickelt werden? Meiner Meinung nach ist das Wichtigste zwischen den beiden Seiten das gegenseitige Verständnis. Wenn sich sowohl die tschechische wie auch die bayerische Seite gegenseitig unterstützen, dann können alle davon profitieren. Ich will meine Gedanken ein bisschen erklären. Ich habe in den vergangenen zwölf Monaten ein Gastschuljahr in Bayern verbracht. Dieser deutschtschechische Austausch wurde über eine europäische Organisation vermittelt. In diesem Jahr habe ich meine Sprachkenntnisse verbessert und viele neue Freunde außerhalb meines Heimatlandes gefunden. Die vielfältigen Erfahrungen aus dem Gastschuljahr kann ich bestimmt in Zukunft nutzen. Wenn mich jemand vor meinem Aufenthalt gefragt hätte, was ich von Bayern halte, dann hätte ich sagen müssen, ich kenne das Land nicht und habe keine Ahnung. Jetzt weiß ich mehr. Nach dem Jahr habe ich festgestellt, dass die Menschen auf bayerischer und tschechischer Seite nicht sehr unterschiedlich sind. Wir haben gleiche Hobbys, ähnliche Interessen und viel Gemeinsames. Die leider immer wieder auftauchende Zurückhaltung hat meist mit Unwissenheit zu tun. Kann eine Beziehung funktionieren, wenn sich die Leute nicht kennen? Das geht einfach nicht. Heute leben wir in einer Zeit, in der wir an der gemeinsamen Grenze nur den Personalausweis brauchen. Das muss genutzt werden. Tschechen müssen nach Bayern kommen, um ihren Nachbarn kennen zu lernen, und Deutsche sollten auf der anderen Seite das Gleiche tun. Der gegenseitige Schüleraustausch, der zurzeit sehr beliebt ist, kann dazu beitragen, Hindernisse und vor allem Vorurteile abzubauen. Das ist meiner Meinung nach der richtige Weg zum gemeinsamen Verständnis und zur Zusammenarbeit. Budoucnost česko-bavorského přátelství Co si představuji pod pojmem česko-bavorské přátelství? A jak mohou být tyto vztahy v budoucnu nadále udržovány a rozvíjeny? Podle mého názoru závisí ta nejdůležitější úloha na porozumění mezi oběma stranami. Pokud se budou jak česká strana, tak i bavorská strana navzájem podporovat, pak z toho budou mít užitek všichni. Měl bych své myšlenky trochu vysvětlit. Celý minulý školní rok jsem strávil v Bavorsku. Zúčastnil jsem se totiž česko-německé výměny, která byla zprostředkována jednou evropskou organizací. Tento rok jsem využil zcela k tomu, abych dostal své jazykové znalosti na vyšší úroveň a našel velké množství nových přátel také mimo svou vlast. Nesčetné množství zkušeností, které jsem v průběhu tohoto roku získal, mohu nepochybně využít ve svém pozdějším životě. Kdybyste se mě zeptali před mým pobytem, co si myslím o Bavorsku, musel bych odpovědět, že ho vůbec neznám a že nemám sebemenší tušení. Dnes už to vím. Zjistil jsem, že se v podstatě nelišíme. Máme stejné koníčky, podobné zájmy a také mnoho společného. A ta věčná zdrženlivost vychází především z pochybností. Jak může být udržován vztah, když se lidé neznají? To prostě nejde. Žijeme nyní v době, kdy nám k překročení hranice do Německa stačí pouhý občanský průkaz. Toho musíme využít. Češi musí jezdit do Bavorska, aby poznali své sousedy, a Němci by měli na druhé straně udělat přesně to samé. Takové vzájemné výměny, které jsou v současné době velmi oblíbené, by tedy měly odstranit všechny překážky a především špatné předsudky. To je podle mého názoru ta správná cesta ke vzájemnému porozumění a budoucí spolupráci. Tschechen müssen nach Bayern kommen, um ihren Nachbarn kennen zu lernen, und Deutsche sollten auf der anderen Seite das Gleiche tun. Der gegenseitige Schüleraustausch, der zurzeit sehr beliebt ist, kann dazu beitragen, Hindernisse und vor allem Vorurteile abzubauen. Das ist meiner Meinung nach der richtige Weg zum gemeinsamen Verständnis und zur Zusammenarbeit. Češi musí jezdit do Bavorska, aby poznali své sousedy, a Němci by měli na druhé straně udělat přesně to samé. Takové vzájemné výměny, které jsou v současné době velmi oblíbené, by tedy měly odstranit všechny překážky a především špatné předsudky. To je podle mého názoru ta správná cesta ke vzájemnému porozumění a budoucí spolupráci.

6 BLICK NACH VORNE Mgr. Tomáš Froyda Plzeň / Pilsen Direktor des Alfa-Theaters Ředitel Divadla Alfa Im Laufe der vergangenen 20 Jahre des neuen Zusammenlebens von Tschechen und Bayern haben wir in den gemeinsamen Beziehungen eine lange Strecke in richtiger Richtung zurückgelegt. Als Direktor eines Theaters, das relativ oft in Deutschland auftritt, freue ich mit über die sich entwickelnde kulturelle Zusammenarbeit und über die Resonanz des bayerischen Publikums auf unsere Inszenierungen (häufig sagen wir nach unseren Aufführungen: Die Bayern verstehen uns ja. ). Wohin werden sich die zwischenmenschlichen und nachbarschaftlichen Beziehungen zwischen Bayern und Tschechen entwickeln? Wohin werden sich unsere offiziellen und politischen Beziehungen in den nächsten 20 Jahren bewegen? Das traue ich mir nicht vorauszusagen, ich weiß jedoch, wie ich es mir wünsche und was ich verändern möchte. Ich habe das Gefühl, dass wir zwar unsere Arme immer weiter und zu immer freundlicheren Umarmungen öffnen, jedoch müssen wir unsere Hände über ein großes Hindernis strecken, über einen tiefen Graben, den wir noch nicht imstande waren aufzufüllen, sodass es noch nicht zu einer wahrhaft warmherzigen Umarmung kommen konnte. Dieser Graben, an dessen Rändern die Bayern und Tschechen stehen, ist das ehem. Sudetenland. Ich denke nicht nur an das Sudetenland im Zusammenhang mit Naziverbrechen, Unrecht, Leid gegenüber den Sudetendeutschen und an die Beneš-Dekrete (dies ist ein eher politisches Thema), sondern auch an das Sudetenland als Landschaft, Natur-, Siedlungs- und Lebensraum. Auch 20 Jahre nach dem Fall des Eisernen Vorhangs ist das Bild der tschechischen Grenzregionen, vieler Städte und Dörfer trostlos und trist. Immer noch sind die Entwurzelung und das seltsame Unverhältnis der heutigen Bewohner zur Landschaft, zum Gebiet und zu den Werten zu spüren. Der Kontrast, den man bei einem Ausflug in die bayerisch-tschechischen Grenzregionen erlebt, ist riesig. Das ist ein klarer Beweis dafür, dass die Vertreibung der Sudetendeutschen nicht nur sie selbst verletzte, sondern auch uns. Ich wünsche mir, dass jemand, der in 20 Jahren einen Ausflug in unser Grenzgebirge unternimmt, malerische Dörfer und Städtchen in schöner Landschaft findet und nicht erkennt, ob er sich immer noch in Böhmerwald (Šumava und Český les) oder schon im Bayerischen Wald/Oberpfälzer Wald befindet. In 20 Jahren könnte die Zeit auch endlich reif dafür sein, dass die Bayern und Tschechen an einer gemeinsamen Interpretation der neueren deutsch-tschechischen Geschichte arbeiten und so das Kapitel über den 2. Weltkrieg, die Okkupation und die Vertreibung, das das Zusammenleben von Deutschen und Tschechen der historisch schwersten Prüfung ausgesetzt hat, endlich abschließen. Během uplynulých 20-ti let nového soužití Čechů a Bavorů jsme ve vzájemných vztazích určitě urazili velký kus cesty správným směrem. Jako ředitel divadla, které poměrně často vystupuje v Německu, mám radost z rozvíjející se kulturní spolupráce a z přijetí, jakého se našim inscenacím od bavorského publika dostává (často si s kolegy po takovém představení říkáme: Inu, naši Bavoři nám rozumějí ). Kam se vztahy mezi Čechy a Bavory, tedy ty mezilidské a sousedské, a vztahy mezi Českem a Bavorskem, tedy ty oficiální a spíše politické, posunou za dalších 20 let si tak úplně předpovědět netroufám, vím ale, jaké bych si je přál a co bych změnil. Mám pocit, že sice rozevíráme naše náruče ke stále přátelštějšímu vzájemnému objetí, musíme se ale k sobě natahovat přes velkou překážku, přes hluboký příkop, který jsme nebyli schopni zaplnit, takže ke vřelému sevření zatím dojít nemůže. Tím příkopem, na jehož stranách Češi a Bavoři stojí, jsou Sudety. Nemám na mysli jen Sudety ve smyslu nacistických zločinů, bezpráví a křivd na sudetských Němcích a Benešových dekretů (to je věc spíše politická), ale i Sudety ve smyslu krajiny, přírody, sídelních celků a životního prostoru. I po dvaceti letech od pádu železné opony je obrázek českých příhraničních oblastí, mnoha městeček a vesnic bezútěšný a tristní. Stále je zde cítit vykořeněnost a jakýsi zvláštní nevztah současných obyvatel ke krajině, územím a hodnotám, které osídlili a převzali po sudetských Němcích. Kontrast, který člověk zažije při výletu do českého a bavorského příhraničí, je obrovský. Je nesporným dokladem toho, že vyhnáním Němců jsme neublížili jen jim, ale především sami sobě. Přál bych si, aby člověk, který si za 20 let udělá výlet třeba do našich příhraničních hor, našel malebné vísky a městečka v krásné krajině a nepoznal, zda je ještě na Šumavě či v Českém lese nebo už přešel do Bavorského či Hornofalckého lesa. Za 20 let by také konečně mohl uzrát čas na to, aby se Češi a Bavoři pokusili o společnou interpretaci česko německé moderní historie a kapitolu 2. světové války, okupace a vyhnání, která soužití Čechů a Němců vystavila historicky nejtěžší zkoušce, konečně uzavřeli. In 20 Jahren könnte die Zeit auch endlich reif dafür sein, dass die Bayern und Tschechen an einer gemeinsamen Interpretation der neueren deutsch-tschechischen Geschichte arbeiten und so das Kapitel über den 2. Weltkrieg, die Okkupation und die Vertreibung, das das Zusammenleben von Deutschen und Tschechen der historisch schwersten Prüfung ausgesetzt hat, endlich abschließen. Za 20 let by také konečně mohl uzrát čas na to, aby se Češi a Bavoři pokusili o společnou interpretaci česko německé moderní historie a kapitolu 2. světové války, okupace a vyhnání, která soužití Čechů a Němců vystavila historicky nejtěžší zkoušce, konečně uzavřeli.

7 PhDr. František Frýda Plzeň / Pilsen Direktor des Westböhmischen Museums in Pilsen Ředitel Západočeského muzea v Plzni BLICK NACH VORNE Zwanzig Jahre scheinen im Leben eines Menschen eine lange Zeit zu sein, in der Menschheitsgeschichte stellen sie jedoch nur einen winzigen Abschnitt dar. Vor zwanzig Jahren standen wir voller Optimismus an der Schwelle zur wiederentdeckten Demokratie. Heute sind wir realistischer und wissen, dass der Wiederaufbau von langfristig unterbrochenen Nachbarschafts- und Freundschaftsbeziehungen einen langen Weg darstellt. Die Beziehungen zwischen Menschen sowie Völkern können sehr einfach verletzt werden, sie erneut aufzubauen, dauert leider viel länger. Die vergangenen Jahre haben jedoch gezeigt, dass es möglich ist, wieder Freunde zu sein, wenn die Nachbarn gemeinsame Interessen, Ziele und vor allem einen gemeinsamen Willen haben. In der heutigen komplizierten Zeit kann die Zukunft in zwanzig Jahren nur sehr schwer vorausgesagt werden. Ich bin jedoch fest davon überzeugt, dass der begonnene Weg und seine bisherigen Ergebnisse ihre Früchte tragen und sich die bayerisch-tschechischen Beziehungen gut entwickeln werden. Dies liegt nicht nur im Interesse der heutigen Generation, sondern ist vor allem eine große Verpflichtung gegenüber unseren Kindern. Bedeutend sind der Ausbau gegenseitiger Kulturkontakte und das Kennenlernen der Gemeinsamkeiten und Besonderheiten beider Völker. Gerade die Verbindung zur regionalen und zur europäischen Kultur ist für beide Länder die Grundlage, worauf die gegenseitigen Beziehungen unabhängig von der Politik aufgebaut werden können. Ich glaube fest daran, dass sich die gegenseitigen Beziehungen noch erheblich verstärken und dass sie in weiteren zwanzig Jahren für uns eine Selbstverständlichkeit sind. Dvacet let se zdá být dlouhá doba v životě člověka, je to však jen malý úsek v historii lidstva. Před dvaceti lety jsme plni optimismu stáli na prahu znovuobjevené demokracie. Dnes jsme realističtější a víme, že budování dlouhodobě přerušených sousedských a přátelských vztahů je cesta na dlouhou dobu. Vztahy mezi lidmi i národy je snadné poškodit, nově je však budovat trvá déle. Uplynulé období však ukázalo, že je to možné pokud mají sousedé společné zájmy, cíle a především společnou vůli být znovu přáteli. V dnešní složité době lze jen těžko předpovídat budoucnost na dvacet let. Pevně však věřím, že započatá cesta a její dosavadní výsledky přinesou své výsledky a česko bavorské vztahy budou co nejlepší. Je to v zájmu nejen nás, současné generace, ale především velký závazek pro naše děti. Mimořádný význam má rozvoj vzájemných kulturních styků, poznávání toho, co je pro oba národy společné i specifické. Vztah k regionální i evropské kultuře je mezi oběma národy právě tím, na čem lze budovat vzájemné vztahy bez ohledu na politiky. Pevně věřím, že se vzájemné vztahy budou dále rozvíjet a za dalších dvacet let se pro nás stanou samozřejmostí. Bedeutend sind der Ausbau gegenseitiger Kulturkontakte und das Kennenlernen der Gemeinsamkeiten und Besonderheiten beider Völker. Gerade die Verbindung zur regionalen und zur europäischen Kultur ist für beide Länder die Grundlage, worauf die gegenseitigen Beziehungen unabhängig von der Politik aufgebaut werden können. Mimořádný význam má rozvoj vzájemných kulturních styků, poznávání toho, co je pro oba národy společné i specifické. Vztah k regionální i evropské kultuře je mezi oběma národy právě tím, na čem lze budovat vzájemné vztahy bez ohledu na politiky.

8 Ing. Jindřich Horáček, Ph.D. Přimda / Pfraumberg Leiter der Verwaltung des Naturschutzgebietes Český les Vedoucí správy CHKO Český les BLICK NACH VORNE Der Mensch ist die Seele des Böhmerwaldes. Die Landschaft dringt über Jahrhunderte in sein Unterbewusstsein ein. Hier baut, wirtschaftet und pflanzt er. Er war es, der hier eine imaginäre Linie seiner Macht setzte die Staatsgrenze, eine Schnittstelle, die die Natur nicht kennt. Hören Sie sich in das Echo des Böhmerwaldes hinein..., es ist kein Missklang, sondern Harmonie. Natur kennt keine Grenzen! Člověk je duší Českého lesa. Krajina vstupuje po staletí do jeho podvědomí a on zde buduje, obhospodařuje a sází. Byl to i on, kdo vytvořil pomyslnou linii své moci - státní hranici, rozhraní, které příroda nezná. Zaposlouchejte se do ozvěny v Českém lese..., to není nesoulad, ale harmonie. Příroda je bez hranic! Hören Sie sich in das Echo des Böhmerwaldes hinein..., es ist kein Missklang, sondern Harmonie. Natur kennt keine Grenzen! Zaposlouchejte se do ozvěny v Českém lese..., to není nesoulad, ale harmonie. Příroda je bez hranic! Vladimír Líbal 2009

9 BLICK NACH VORNE Josef Hrubý Plzeň / Pilsen Dichter, Schriftsteller Básník, spisovatel Tschechische Literatur nach dem Jahre 1989 Die tschechische Literatur nach 1989 erlebt eine erhebliche Blüte. Dies betrifft auch die Entwicklung der Literatur in Westböhmen. Ich bin kein Literaturkritiker oder Historiker, um die dramatischen Momente der letzten zwanzig Jahre eingehend beschreiben zu können. Trotzdem, wenn ich zu den Jahren sachliche wenn auch persönliche- Fakten anführe, dann kann man sich daraus eine Meinung bilden. Vor 1989 hatte ich zwanzig Jahre lang Publikationsverbot. Ich konnte nicht reisen. Meine in den 60er Jahren veröffentlichten Bücher wurden aus den Bibliotheken ausgeschlossen. Ich durfte nicht der Organisation der Berufsschriftsteller beitreten. Im Zivilleben hatte ich nur eine untergeordnete Position inne. Meine Korrespondenz und Telefongespräche wurden kontrolliert. Nach dem November 1989 habe ich ca. zwanzig lyrische Bücher herausgegeben, ich kann öffentlich arbeiten: im Ausschuss des tschechischen PEN-Clubs, im Verband westböhmischer Schriftsteller. Ich habe in zwanzig europäischen Ländern an Literaturlesungen teilgenommen. Allein in Deutschland waren es fast 200. Ich hatte die Möglichkeit, mit Dutzenden von Autoren aus ganz Europa und insbesondere mit Kollegen aus Bayern Kontakt aufzunehmen. Da, wo ich Schriftsteller erwartet habe, habe ich heute die besten Freunde. Vor allem in Deutschland. Harald Grill, Bernard Setzwein, Peter Heigl, W. P. Schnetz, Friedrich Brandl und viele andere. Wir veröffentlichen gemeinsam Bücher, treffen uns bei Seminaren und gemeinsamen Lesungen. Ja, literarisch und gesellschaftlich war das Jahr 1989 ein großer Bruch, es war ein befreiendes Jahr. Ich bin glücklich, dass sowohl meine Kollegen hier in Westböhmen, als auch meine Kollegen hinter den Bergen des Böhmerwaldes gleiche Bedingungen haben. Und ich hoffe, dass die Schriftsteller und die Literatur weiterhin dazu beitragen werden, dass wir auch in Zukunft einen Dialog führen - gemeinsam an der Grenze lebend, aber sich auch gegenseitig schützend und grüßend. Und ich möchte noch anfügen: sollte die Kultur die Menschen nicht zusammenführen, dann müssten wir auch die anderen Kontakte skeptisch betrachten. Ohne eine wirksame Zusammenarbeit im literarischen und kulturellen Bereich würden wir nur mir einem Flügel schlagen. Česká literatura po roce 1989 Česká literatura po roce 1989 zažívá obrovský rozkvět. To se týká i rozvoje literatury v západních Čechách. Nejsem literární kritik ani historik, abych mohl důkladně popsat dramatické okamžiky posledního dvacetiletí. Ale přece jen, když přiložím na uvedená léta věcná - i když osobní fakta, lze jejich výkladem dospět k názoru. Před rokem 1989 jsem měl dvacet let zákaz publikovat. Nemohl jsem cestovat. Mé knihy vydané v šedesátých letech byly vyřazeny z knihoven. Nesměl jsem být členem profesní spisovatelské organizace. V občanském životě jsem směl zastávat jen podřízené místo. Korespondence a telefony mi byly kontrolovány. Po listopadu 1989 jsem vydal kolem dvaceti lyrických knih, mohu pracovat veřejně: ve výboru českého PEN klubu, ve Středisku západočeských spisovatelů. Ve dvaceti zemích Evropy jsem se zúčastnil literárních čtení. Z toho jen v Německu jich bylo téměř dvě stovky. Měl jsem možnost navázat kontakt s desítkami autorů z celé Evropy a zejména s kolegy z Bavorska. Tam, kde jsem očekával spisovatele, mám nyní zejména v Německu, ty nejlepší přátele. Haralda Grilla, Bernarda Setzweina, Petra Heigla, W. P. Schnetze, Friedricha Brandla a desítky dalších. Vydáváme společné knížky, setkáváme se na seminářích a společných čteních. Ano, literárně i společensky byl rok 1989 velký předěl, byl to osvobozující rok. Jsem šťastný, že i moji kolegové zde v západních Čechách i moji kolegové za šumavskými kopci jsou na tom stejně. A doufám, že spisovatelé i literatura budou v budoucnu přispívat k tomu, abychom i nadále pěstovali dialog, v němž lidé budou spolu hraničit, ale také se vzájemně chránit a zdravit. Za sebe ještě dodávám: Kdyby nepřivedla lidi dohromady kultura, museli bychom vidět i ostatní kontakty skepticky. Bez účinné spolupráce v literatuře a kultuře bychom mávali jenom jedním křídlem. Und ich hoffe, dass die Schriftsteller und die Literatur weiterhin dazu beitragen werden, dass wir auch in Zukunft einen Dialog führen - gemeinsam an der Grenze lebend, aber sich auch gegenseitig schützend und grüßend. A doufám, že spisovatelé i literatura budou v budoucnu přispívat k tomu, abychom i nadále pěstovali dialog, v němž lidé budou spolu hraničit, ale také se vzájemně chránit a zdravit.

10 PhDr. Tomáš Jelínek Praha / Prag Geschäftsführer des Deutsch Tschechischen Zukunftsfonds Ředitel Česko německého fondu budoucnosti BLICK NACH VORNE Das Zusammenleben von Bayern und Tschechen wird in den nächsten zwanzig Jahren bei weitem nicht so viele Veränderungen erleben wie in den letzten zwanzig Jahren. Zum Glück. In der neueren Geschichte sind wir einander noch nie so nah gekommen wie heute. Deswegen gibt es keinen Grund dazu, nach größeren Veränderungen zu streben. Durch kleine und weniger markante Schritte werden wir uns auch weiterhin näher kommen in unserer gegenseitigen Wahrnehmung sowie im Verständnis. Die Veränderungen in den Gesellschaften und ihren gegenseitigen Beziehungen gehen bekanntlich viel langsamer voran als die politischen oder wirtschaftlichen Prozesse. Das gegenseitige Begegnen und Kennenlernen von Bayern und Tschechen wird nicht mehr durch Grenzkontrollen, Arbeitsgenehmigungen oder Wechselstuben gebremst, sondern nur durch Barrieren der eigenen Bequemlichkeit oder Gleichgültigkeit. In zwanzig Jahren wird bereits die zweite Generation ohne eine direkte Erfahrung mit dem Eisernen Vorhang heranwachsen. Das angenehme Frösteln bei der Überschreitung der Linie, die früher Europa trennte, wird für die Jugendlichen ein unverständlicher Anachronismus sein. Die Welt hinter dem Böhmerwald wird für einige zu nah sein, für andere wiederum unnötig weit. Es wird deshalb vor allem darum gehen, dass wir immer wieder über den Horizont unserer Heimat schauen, dabei jedoch nicht in exotische Fernen schweifen. Nur in einem solchen Fall wird es möglich sein, dass unsere Blicke sich treffen. Spolužití Čechů a Bavorů nečeká v příštích dvaceti letech ani zdaleka tolik změn, kolik jich přineslo dvacet let minulých. Naštěstí. Tak blízko jako dnes jsme si v moderních dějinách nikdy nebyli, a tak o nějaké větší změny není proč stát. Malými a méně viditelnými kroky se budeme i nadále přibližovat v našem vzájemném vnímání a poznání. Proměny společností a jejich vzájemných vztahů jsou, jak známo, pohybem nesrovnatelně pomalejším, než jakým se ubírají procesy politické či ekonomické. Vzájemné setkávání a poznávání Čechů a Bavorů tak nebudou brzdit hraniční kontroly, pracovní povolení ani směnárny, ale pouze bariéry vlastní pohodlnosti či lhostejnosti. Za dvacet let bude vyrůstat už druhá generace bez přímé zkušenosti existence železné opony a příjemné mrazení při překračování linie rozdělující dříve Evropu bude pro mladé již nepochopitelným anachronismem. Svět za Šumavou bude pro mnohé příliš blízko, pro některé naopak zbytečně daleko. Půjde tak především o to, abychom své pohledy stále znovu dokázali zvedat za horizont svých domovů a přitom nehleděli do exotických dálek. Jen v takovém případě budou mít naše pohledy šanci se protnout. Die Welt hinter dem Böhmerwald wird für einige zu nah sein, für andere wiederum unnötig weit. Es wird deshalb vor allem darum gehen, dass wir immer wieder über den Horizont unserer Heimat schauen, dabei jedoch nicht in exotische Fernen schweifen. Nur in einem solchen Fall wird es möglich sein, dass unsere Blicke sich treffen. Svět za Šumavou bude pro mnohé příliš blízko, pro některé naopak zbytečně daleko. Půjde tak především o to, abychom své pohledy stále znovu dokázali zvedat za horizont svých domovů a přitom nehleděli do exotických dálek. Jen v takovém případě budou mít naše pohledy šanci se protnout.

11 BLICK NACH VORNE Dipl. Ing. Jaroslav Lobkowicz Plzeň / Pilsen Politiker und Landwirt Politik a zemědělec Und plötzlich kam das Jahr Die Grenzen öffneten sich und die Menschen konnten wieder reisen. Am Anfang ganz schüchtern, das Leben in Deutschland war für die Tschechen zu teuer. Auch die Deutschen nutzten die Möglichkeit und fuhren massenweise nach Tschechien, sie kauften hier ein, weil für sie hier alles billig war. Einige Tschechen hatten Angst, dass ihnen die aus Böhmen stammenden Deutschen ihr Eigentum beschlagnahmen würden, das sie nach dem Krieg zurücklassen mussten. Dies ist zum Glück nicht passiert. Die Deutschen hatten genug Zeit, sich mit der Vergangenheit abzufinden. In Deutschland wird ab den 60er Jahren offen über die Vergangenheit, die Kriegsschuld und über die Kriegsauswirkungen gesprochen. Beide Völker haben wieder langsam angefangen, sich gegenseitig kennen zu lernen. Auch in Tschechien konnte kritisch über die Fehler der Vergangenheit gesprochen werden. Tschechische Gemeinden haben begonnen Partnerschaften auf allen Ebenen mit deutschen Gemeinden zu schließen, es entwickelten sich rege Kontakte zwischen Künstlern, Schulen, Unternehmen und Familien. Die Menschen haben auf einmal festgestellt, dass sie viel Gemeinsames haben, ähnliche Kultur, viele gleiche Namen, dass beide Völker Bier und Blasmusik mögen, dass sie ähnlich groß gewachsen sind, dass das deutsche und das böhmische Barock identisch ist und dass gemeinsame Wurzeln am Anfang stehen. Heute gibt es praktisch keine Grenzen mehr. Das Einzige, was uns noch trennt, ist die unterschiedliche Sprache. Deswegen ist es gut, wenigstens teilweise die Sprache des Nachbarn zu erlernen, damit es zu keinen unnötigen Missverständnissen kommt, die den wenigen, zumeist älteren Menschen Recht geben könnten, die sich bis heute immer noch an die schönen Zeiten des Eisernen Vorhangs zurücksehnen. Die Beziehungen zwischen unseren beiden Völkern sind heute auf relativ gutem Niveau. Wir müssen uns jedoch dessen bewusst werden, dass es immer noch ein großes Verbesserungspotenzial gibt, denn ideale Beziehungen existieren häufig nicht einmal in der eigenen Familie. Und wie entwickeln sich unsere Beziehungen in den nächsten Jahren? Es ist sicher, dass die alte Generation, die durch die Vergangenheit belastet ist, langsam ausstirbt. Junge Menschen, die heute aufwachsen, können sich eine geschlossene Grenze überhaupt nicht mehr denken, sie können sich nicht vorstellen, dass einige Kilometer hinter dem Böhmerwald ein Feind leben könnte. In der heutigen und zukünftigen Zeit wird Europa mehr Probleme mit anderen Kontinenten haben, was dazu führen sollte, dass sich die europäischen Völker zur Bewahrung der eigenen Kultur zusammenschließen. Náhle přišel rok Hranice se otevřely a lidé začali cestovat. Zpočátku nesměle, život v Německu byl pro Čechy moc drahý. Též Němci využili možností a začali hromadně jezdit do Čech, začali zde nakupovat, neb jsme byli pro ně laciná země. Někteří Češi se obávali, že jim Němci pocházející z Čech začnou zabavovat majetky, které zde po válce zanechali. To se naštěstí nestalo. Němci měli dosti času vypořádat se s minulostí. V Německu se od poloviny šedesátých let mluvilo zcela otevřeně o minulosti, o vinně na válce, o důsledcích, které válka přinesla. Oba národy se opět začaly poznávat, i u nás se začalo kriticky mluvit o chybách minulosti. České obce začaly navazovat partnerství s obcemi v Německu na všech úrovních, umělci, školy, podniky a i rodiny se začaly stýkat. Tu náhle lidé znovu objevili, že mají mnoho společného, společnou kulturu, často stejná jména, že oba národy mají rády pivo, dechovou hudbu, že jsou si podobni vzrůstem, že německé baroko je stejné jako české, že mají společné kořeny. Dnes již hranice prakticky neexistují. To jediné, co nás dělí, je rozdílná řeč. Proto je dobré naučit se alespoň částečně řeč souseda, aby nedocházelo ke zbytečným nedorozuměním, které by mohlo dát za pravdu těm několika málo spíše starším lidem, kteří i dnes ještě vzpomínají na krásné časy, kdy stála železná opona. Vztahy mezi našimi dvěma národy jsou dnes na celkem dobré úrovni. Musíme si ale být vědomi, že je stále co zlepšovat, neboť ideální vztahy často neexistují ani ve vlastní rodině. A jak se budou vyvíjet vztahy v příštích letech? Je jisté, že stará generace zatížená minulostí pomalu vymře. Mladí lidé dnes vyrůstající si již nedovedou představit uzavřenou hranici, již si nedovedou představit, že by několik kilometrů za Šumavou mohl žít nepřítel. V dnešní a budoucí době bude mít Evropa více problémů s jinými kontinenty, což by mělo evropské národy semknout ke spolupráci při zachování vlastní kultury. In der heutigen und zukünftigen Zeit wird Europa mehr Probleme mit anderen Kontinenten haben, was dazu führen sollte, dass sich die europäischen Völker zur Bewahrung der eigenen Kultur zusammenschließen. V dnešní a budoucí době bude mít Evropa více problémů s jinými kontinenty, což by mělo evropské národy semknout ke spolupráci při zachování vlastní kultury.

12 BLICK NACH VORNE Mgr. Ondřej Matějka Praha / Prag Geschäftsführer der Bürgerinitiative Antikomplex Jednatel občanského sdružení Antikomplex Die nachbarschaftlichen Beziehungen über die bayerisch-tschechische Grenze gehören zu den besten, die Tschechen haben. Neben den unzähligen lokalen Partnerschaften ragt sie weit über die anderen Grenzen auch durch konkrete Ergebnisse heraus die Ausstellung Bayern-Böhmen in Zwiesel und natürlich das Centrum Bavaria Bohemia. Auch das Ziel 3 Programm Bayern-Tschechische Republik funktioniert heißt es mit Abstand am besten. Kurz und gut, die funktionsfähige bayerisch-böhmische Nachbarschaft stellt heute eine Normalität dar. Gibt es in einer solchen Situation etwas, was noch in der Zukunft zu tun wäre? Vor allem benötigt jede Normalität, soll sie sinnvoll sein, ausreichend Pflege. Man könnte es etwa mit dem Radfahren vergleichen damit man weiterfahren kann, muss man in die Pedale treten. Und dies macht man nur dann, wenn man einen Grund dazu hat. Während beim Start jemand von außen behilflich sein kann, liegt es später nur an der echten inneren Motivationen der Menschen beiderseits der Grenze. Gibt es jedoch genügend attraktive gemeinsame Themen? Das alltägliche Leben an der Grenze bringt genug Sorgen und somit auch genug Themen mit sich. Die bayerisch-böhmische Nachbarschaft spielt sich jedoch nicht nur direkt an der Grenze ab. Je mehr der Blick auf die Beziehungen zwischen den Bayern und den Tschechen breiter und nicht nur auf die Grenzgebiete gerichtet wird, desto schneller verschwinden die Themen. Auf höherer Ebene gibt es offensichtlich keinen durchdachten Plan, wie die Nachbarschaft von zwei gleich großen und durch diese Lage profitierenden Ländern im Herzen Europas besser genutzt werden könnte. Wir haben aus der Sicht von Prag und München nicht nur wenige gemeinsame Themen, sondern was gegenseitig bedingt ist - fehlt es an einem Ethos der bayerisch-tschechischen Partnerschaft, also so etwas wie Neigung und Bereitschaft dazu. Dies entsteht nicht unter dem Druck einer üblichen grenzüberschreitenden Agenda. Ein Ethos benötigt die aktive Formulierung von langfristigen, vielleicht sogar visionären Themen. Es werden bestimmt mehrere gebraucht. Eines möchte ich bereits jetzt anbieten, es ist die Pflege des Kulturerbes des Sudetenlandes. Die Geschichte des 20. Jahrhunderts hat das Kulturerbe zwischen dem tschechischen Grenzgebiet, in dem Häuser, Kirchen und die Landschaft verblieben sind, und Bayern, wo immer noch viele Träger dieser Kultur leben, geteilt. Es ist eine sehr interessante Situation, denn damit dieses Erbe überlebt, müssen wir versuchen, diese beiden Teile wieder zusammenzufügen. Kaum irgendwo anders in Mitteleuropa ist ein Kulturerbe so deutlich zwischen zwei Ländern aufgeteilt worden. Diese einzigartige bayerisch-tschechische Herausforderung ist schwer zu übersehen. Sie könnte für die Nachbarschaft aller Bayern und Tschechen ein lebendiges Thema sein. Sousedství na česko-bavorské hranici patří k těm nejlepším, jaké Češi mají. Kromě nepřehledného množství místních partnerství ční nad ostatní hranice také konkrétními výsledky výstava Bayern-Böhmen ve Zwieselu a pochopitelně Centrum Bavaria Bohemia. I ten program Cíl 3 Česká republika - Svobodný stát Bavorsko funguje říká se zdaleka nejlépe. Zkrátka, funkční česko-bavorské sousedství je dnes normalita. Je v takové situaci ještě něco, co by bylo třeba do budoucna udělat? Předně, i každá normalita, má-li být co k čemu, potřebuje dost péče. Dá se to snad přirovnat k jízdě na kole aby se jelo dál, musí se šlapat. A to člověk dělá jen tehdy, když k tomu má důvod. Zatímco k rozjezdu může dopomoci někdo zvenčí, posléze už záleží na skutečných vnitřních motivacích lidí po obou stranách hranice. Máme však dostatek atraktivních společných témat? Každodenní život na hranici přináší starostí a tedy i témat dost. Ale česko-bavorské sousedství se neodehrává jen přímo na hranici. Čím více při pohledu na vztah Čechů a Bavorů zaostřujeme na širší zorné pole, než jen příhraničí, témata postupně mizí. Na centrální úrovni pak v podstatě neexistuje žádný promyšlený plán, jak by se dalo nějak velkoryseji využít sousedství dvou stejně velkých a ze svého sousedství utěšeně bohatnoucích zemí uprostřed Evropy. Nejen, že nemáme z pohledu Prahy a Mnichova mnoho společných témat, ale což se vzájemně podmiňuje chybí vůbec cosi jako étos česko-bavorského partnerství, tedy cosi jako nakloněnost a připravenost k němu. Nic takového se nevytvoří jen pod tlakem běžné přeshraniční agendy. Étos potřebuje aktivní formulování témat dlouhodobých, snad i malinko vizionářských. Bude jich potřeba jistě víc, ale jedno bych rád nabídl už nyní je jím péče o kulturní dědictví Sudet. Dějiny 20. století ho totiž rozpůlily mezi české pohraničí, kde zůstaly domy, kostely ale také třeba krajina, a Bavorsko, kde stále ještě žije mnoho nositelů této kultury. Je to dost zajímavá situace, protože aby to dědictví přežilo, musíme se pokusit slepit ty dvě části znovu dohromady. Málokde ve střední Evropě je jedno kulturní dědictví tak zřetelně rozděleno mezi dvě země. Těžko v tom nevidět jednu ze zcela jedinečných česko-bavorských výzev, které by mohlo z našeho sousedství udělat živou záležitost všech Čechů a Bavorů. Kaum irgendwo anders in Mitteleuropa ist ein Kulturerbe so deutlich zwischen zwei Ländern aufgeteilt worden. Diese einzigartige bayerischtschechische Herausforderung ist schwer zu übersehen. Sie könnte für die Nachbarschaft aller Bayern und Tschechen ein lebendiges Thema sein. Málokde ve střední Evropě je jedno kulturní dědictví tak zřetelně rozděleno mezi dvě země. Těžko v tom nevidět jednu ze zcela jedinečných česko-bavorských výzev, které by mohlo z našeho sousedství udělat živou záležitost všech Čechů a Bavorů.

13 BLICK NACH VORNE Mgr. Miroslav Nenutil Stříbro / Mies Senator, 1. Bürgermeister der Stadt Stříbro/Mies Senátor, starosta města Stříbro Vladimír Líbal 2009 Adressaten: Senatoren des Parlaments der Tschechischen Republik Ständige Kommission für ländliche Entwicklung, Abgeordnete des Landtags des Freistaats Bayern Kommission für Bundes- und Europaangelegenheiten Liebe Kolleginnen, sehr geehrte Kollegen, wie bereits besprochen, lade ich Sie zur gemeinsamen Tagung der Mitglieder der Ständigen Kommission des Senats der Tschechischen Republik für ländliche Entwicklung und der Kommission des Bayerischen Landtags für Bundes- und Europaangelegenheiten ein. Die Tagung findet vom 16. bis 18. August 2029 im Kulturareal Herz Europas in Schönsee statt. Mit freundlichen Grüßen Miroslav Nenutil, Ehrenbürgermeister der Stadt Stříbro/Mies Hans Eibauer, Ehrenbürgermeister der Stadt Schönsee Programm: Donnerstag, : Uhr Ankunft und Unterbringung im Hotel Herz Europas in Schönsee Uhr gemeinsame Tagung der Kommissionsmitglieder Centrum Bavaria Bohemia Schönsee Umwandlung der Grenzlandkaserne Oberviechtach in einen Freizeitpark Uhr Konzert des bayerisch-böhmischen Blasorchesters Stadtplatz Schönsee Uhr Treffen mit den Bürgermeistern der Kreise Tachov/Tachau, Domažlice/Taus, Schwandorf, Neustadt/WN - Festlicher Abendempfang Mehrzweck-Arena Freitag, : Uhr Ausflug auf dem Freundschafts-Radweg Floß Bělá nad Radbuzou/Weißensulz Uhr Besuch des bayerisch-böhmischen Kindergartens in Železná Uhr XXI. Radtreffen der bayerischen und böhmischen Jugend Feierliche Eröffnung einer Pension für Radtouristen in Bělá nad Radbuzou/Weißensulz Uhr Kein Durchkommen historisches Theaterstück aus der Zeit des Eisernen Vorhangs Freilichtbühne Eulenberg Samstag, : Uhr Pressekonferenz, Übertragung durch das BBF (Bayerisch-Böhmisches Fernsehen) Kongresszentrum Herz Europas Schönsee Uhr Abfahrt der Teilnehmer Entschuldigungen nimmt Herr Mgr. Václav Vrbík, Präsident des Kulturareals Herz Europas, Schönsee bis zum entgegen. Kontakt: president@herzeuropas.eu Adresáti: Senátoři Parlamentu České republiky Stálá komise pro rozvoj venkova, poslanci Zemského sněmu Svobodného státu Bavorsko Komise pro spolkové a evropské záležitosti Milé kolegyně, vážení kolegové, na základě předcházejících dohod vás zvu na společné výjezdní zasedání členů Stálé komise Senátu České republiky pro rozvoj venkova a Komise Zemského sněmu Svobodného státu Bavorsko pro spolkové a evropské záležitosti. Jednání se uskuteční ve dnech srpna 2029 ve společenském areálu Srdce Evropy v Schönsee. S přátelskými pozdravy Miroslav Nenutil, čestný starosta města Stříbro Hans Eibauer, čestný starosta města Schönsee Program: čtvrtek, : h příjezd a ubytování v hotelovém komplexu Srdce Evropy v Schönsee h společné zasedání členů komisí Centrum Bavaria Bohemia Schönsee přeměna vojenského areálu Oberviechtach v zábavní centrum h koncert česko-bavorského dechového orchestru náměstí Schönsee h setkání se starosty okresů Tachov, Domažlice, Schwandorf, Neustadt společenský večer multifunkční aréna pátek, : h vyjížďka po Cyklostezce Přátelství Floß Bělá nad Radbuzou h návštěva česko bavorské mateřské školy v Železné h XXI. ročník cyklistického srazu bavorské a české mládeže slavnostní otevření cyklopenzionu v Bělé nad Radbuzou h Neprojdou historická divadelní hra z časů železné opony přírodní amfiteátr Eulenberg sobota, : h tisková konference přenášená BBF (Bayerisch- Böhmisches Fernsehen) kongresové centrum Srdce Evropy Schönsee h odjezd účastníků Pouze omluvy přijímá Mgr. Václav Vrbík, prezident společenského areálu Srdce Evropy, Schönsee, do Kontakt: president@herzeuropas.eu Liebe Kolleginnen, sehr geehrte Kollegen, wie bereits besprochen, lade ich Sie zur gemeinsamen Tagung der Mitglieder der Ständigen Kommission des Senats der Tschechischen Republik für ländliche Entwicklung und der Kommission des Bayerischen Landtags für Bundes- und Europaangelegenheiten ein. Die Tagung findet vom 16. bis 18. August 2029 im Kulturareal Herz Europas in Schönsee statt. Milé kolegyně, vážení kolegové, na základě předcházejících dohod vás zvu na společné výjezdní zasedání členů Stálé komise Senátu České republiky pro rozvoj venkova a Komise Zemského sněmu Svobodného státu Bavorsko pro spolkové a evropské záležitosti. Jednání se uskuteční ve dnech srpna 2029 ve společenském areálu Srdce Evropy v Schönsee.

14 PaedDr. Josef Novotný Karlovy Vary / Karlsbad Hauptmann der Region Karlsbad Hejtman Karlovarského kraje BLICK NACH VORNE Die Region Karlsbad hat sich seit Anfang ihres Bestehens im Bereich internationale Beziehungen ganz selbstverständlich auf ihren unmittelbaren Nachbarn auf Deutschland - konzentriert. Die gemeinsame Grenze der Region Karlsbad mit Deutschland beträgt 232,109 km (132,968 km mit Sachsen und 99,141 km mit Bayern). Heutzutage arbeitet die Region Karlsbad auf der Grundlage von gemeinsamen Erklärungen intensiv mit den beiden Bundesländern zusammen. Diese Deklarationen der Politiker sind jedoch nur ein Stück Papier, wenn keine konkreten Taten folgen. Das Interesse für gemeinsame Projekte muss von konkreten Personen, konkreten Orten und Regionen beiderseits der Grenze ausgehen. Ich glaube, dass die Zukunft der blühenden Beziehungen mit unseren deutschen Partnern in guten Händen liegt. Viele Städte und Gemeinden beteiligen sich durch Partnerschaften mit deutschen Gemeinden an gemeinsamen Veranstaltungen im Rahmen des Kulturund Sportaustauschs. Zum Beispiel ist die tschechische Stadt Ostrov durch eine langjährige Partnerschaft mit der deutschen Stadt Rastatt verbunden, Karlsbad arbeitet mit Baden Baden zusammen, Luby mit Erlebach, Boží Dar mit Oberwiesenthal... Für unerlässlich halte ich die Kooperation des integrierten Rettungssystems und der Bergwacht. Tschechische Kinder besuchen deutsche Kindergärten und Schulen, deutsche Kinder lernen bei uns. Es entstehen freundschaftlich Beziehungen, manchmal fürs ganze Leben. Diese Kinder sind nicht durch die Vergangenheit geprägt, sie erlebten keine kriegerischen Konflikte oder belasteten Beziehungen in der Zeit des Sozialismus, deswegen sind gerade sie die Garantie für die Zukunft. Karlovarský kraj se od počátku své existence logicky zaměřil v oblasti mezinárodních vztahů na svého bezprostředního souseda - na Německo. Společná hranice Karlovarského kraje s Německem měří 232,109 km (132,968 km se Saskem a 99,141 km s Bavorskem). V současné době Karlovarský kraj intenzivně s oběma spolkovými zeměmi spolupracuje, a to na základě společných prohlášení. Deklarace politiků se ale bez konkrétních činů stávají cárem papíru. Zájem o společné projekty musejí mít konkrétní lidé, konkrétní obce a regiony na obou stranách hranice. Myslím si, že budoucnost vzkvétajících vztahů s našimi německými partnery je v dobrých rukách. Mnoho měst a obcí se podílí v rámci partnerství s německými obcemi na společných akcích v rámci kulturní či sportovní výměny. Například město Ostrov pojí dlouholeté partnerské vztahy s německým Rastattem, Karlovy Vary spolupracují s Baden Badenem, Luby s Erlebachem, Boží Dar s Oberwiesenthalem Za nezbytnou považuji součinnost integrovaného záchranného systému a horské služby. České děti chodí do německých škol a školek, německé děti studují u nás. Vytvářejí se tak přátelství mnohdy na celý život. Tyto děti nejsou zatíženy minulostí, nedotkly se jich válečné konflikty ani nedobré vztahy z období socialismu, proto právě ony jsou zárukou budoucnosti. Das Interesse für gemeinsame Projekte muss von konkreten Personen, konkreten Orten und Regionen beiderseits der Grenze ausgehen. Zájem o společné projekty musejí mít konkrétní lidé, konkrétní obce a regiony na obou stranách hranice.

15 BLICK NACH VORNE Zdeněk Procházka Domažlice / Taus Verleger, Schriftsteller Nakladatel, spisovatel Ich nehme an, dass ich in 20 Jahren noch hier sein werde und so hoffentlich meinen Blick nach vorne überprüfen kann. Ich glaube, dass die bayerisch-tschechischen Beziehungen ausgeglichen und freundschaftlich sein werden. Ich denke auch, dass sich die Bewohner Europas, vor allem die Nachbarvölker, unter dem amerikanischen Modell der Konsumgesellschaft näher kommen und sich bemühen, ihre traditionelle Kultur und Identität zu bewahren. Ich nehme an, dass sich die Beziehung der umgesiedelten Tschechen zum Land und zu den Orten im ehemaligen Sudetengebiet, wo sie jetzt bereits in der vierten oder fünften Generation leben, deutlich festigen wird. Beim Vergleich mit dem Landesinneren von Tschechien stellen wir bereits heute fest, dass die Regionen in der weiteren Umgebung von Prag häufig mehr vernachlässigt sind, als die Grenzgebiete der Regionen Klatovy/Klattau, Domažlice/Taus oder Tachov/Tachau. Die Zukunft unserer Region wird vor allem durch die Beziehungen zwischen den Bewohnern der bayerischtschechischen Grenzgebiete gestaltet, denn für die Menschen in Ostböhmen ist Bayern ein weit entferntes Land. Für uns Westböhmen ist Furth im Wald oder Waldmünchen dagegen in vielerlei Hinsicht näher als z.b. Ostrava/Ostrau. Auch die heute schon sehr engen freundschaftlichen Beziehungen zwischen den Bewohnern beiderseits der Grenze mit gleichen Meinungen, Berufen und Interessen werden sich noch weiter vertiefen. In einer Fachstudie habe ich sogar gelesen, dass die Bevölkerung Bayerns und Tschechiens im Gebiet zwischen Donau und Elbe in Wirklichkeit viel mehr gemeinsame keltische Gene als slawische oder germanische hat. Als ich in der Vergangenheit von Auslandsreisen zurückkehrte - in der Zeit der kommunistischen Tschechoslowakei nicht sehr häufig - und den Stacheldraht der Grenzanlagen sah, sagte ich mir, jetzt bin ich zu Hause. Heute fahre ich viel öfter ins Ausland und die Heimat begrüßt mich mit einem viel angenehmeren Bild. Zuerst die vertrauten bayerischen Städtchen, dann der Böhmerwald mit dem Čerchov/Schwarzkopf und die Grenze, die es praktisch nicht mehr gibt. Ich bin ein Optimist und deshalb glaube ich, dass sich dieses Bild der Heimat in der Mitte Europas noch viel länger als 20 Jahre erhalten wird. Předpokládám, že zde za 20 let ještě budu, a tak si svůj pohled do budoucna snad i ověřím. Myslím, že česko-bavorské vztahy budou klidné a přátelské. Myslím si také, že pod americkým spotřebním modelem společnosti si budou obyvatelé Evropy, především sousedních národů, bližší a budou se snažit zachovat si svoji tradiční kulturu a identitu. Předpokládám, že se bude dále výrazně upevňovat vztah dosídlených Čechů k půdě a místům v bývalých Sudetech, kde budou žít již ve čtvrté až páté generaci. Srovnáním s vnitrozemím Čech již dnes zjistíme, že širší okolí Prahy je často zanedbanější než příhraniční oblasti Klatovska, Domažlicka nebo Tachovska. Budoucnost našeho regionu budou samozřejmě formovat především vztahy obyvatel usazených v česko-bavorském příhraničí, neboť pro obyvatele východních Čech je Bavorsko vzdálenou zemí, naproti tomu pro nás, Západočechy, je Furth im Wald nebo Waldmünchen v mnohém bližší než např. Ostrava. Budou se nadále prohlubovat i přátelské vztahy obyvatel stejných názorů, profesí a zájmů z obou stran hranice, které jsou si již dnes velice blízké. V jedné vědecké studii jsem se dokonce dočetl, že obyvatelstvo Čech a Bavorska v prostoru mezi Dunajem a Labem má ve skutečnosti mnohem více společných keltských genů než těch slovanských nebo germánských. Když jsem se v minulosti vracel ze zahraničních cest, pravda za komunistického Československa to nebývalo často, a viděl ostnaté dráty hraničních zátarasů, říkal jsem si, už jsem doma. Dnes jezdím do zahraničí častěji a vítá mě mnohem příjemnější obraz domova. Nejprve známá bavorská městečka, potom Český les s Čerchovem a hranice, která již prakticky neexistuje. Jsem optimista, proto si myslím, že se tenhle obraz domova ve střední Evropě udrží mnohem déle než těch 20 let. Die Zukunft unserer Region wird vor allem durch die Beziehungen zwischen den Bewohnern der bayerisch-tschechischen Grenzgebiete gestaltet, denn für die Menschen in Ostböhmen ist Bayern ein weit entferntes Land. Für uns Westböhmen ist Furth im Wald oder Waldmünchen dagegen in vielerlei Hinsicht näher als z.b. Ostrava/Ostrau. Budoucnost našeho regionu budou samozřejmě formovat především vztahy obyvatel usazených v česko-bavorském příhraničí, neboť pro obyvatele východních Čech je Bavorsko vzdálenou zemí. Naproti tomu pro nás, Západočechy, je Furth im Wald nebo Waldmünchen v mnohém bližší než např. Ostrava.

16 Dipl. Pol. Bára Procházková Praha / Prag Journalistin Novinářka BLICK NACH VORNE Blick nach vorne: Ohne Emotionen Die anfängliche Euphorie und Neugier nach der Grenzöffnung ist vorbei. Und das ist gut so. Zwischen den Völkern gilt dasselbe, wie bei Partnerschaftsbeziehungen zwischen den Menschen. Die ersten Treffen sind mit neugierigen Fragen, verliebten Blicken, aber auch mit zitternden Knien und einer rosa Brille verbunden. Die anfängliche Begeisterung verschwindet jedoch mit der Zeit, die Menschen erfahren auch negative Seiten voneinander und gerade auf einer solchen Basis kann dann eine funktionierende Beziehung voll gegenseitigem Vertrauen und Respekt entstehen. Auch in den besten Partnerschaften braut sich manchmal ein Gewitter zusammen und genau so zeigt es sich bei Nachbarschaften. Einen Nachbarn stören die Blätter, die vom Baum über den Zaun auf die andere Seite fallen, ein anderer beklagt sich über den Rasenmäherlärm oder den Rauch durch das Grillen am Sonntagnachmittag. Der Streit dauert nicht lange und niemand nimmt ihn ernst. Dieselben Nachbarn überlassen sich vertrauensvoll ihre Hausschlüssel bei Abwesenheit zum Blumengießen, leihen sich gegenseitig ihre Autos aus oder passen auf die Kinder auf. ganz einfach normale Nachbarschaftsbeziehungen mit allem Positiven und Negativen, was gegenseitige Nähe so mit sich bringt. Pohled do budoucna: Bez emocí Počáteční euforie a zvědavost po otevření hranic je pryč. A to je moc dobře. Mezi národy je to totiž stejné jako v běžném partnerském vztahu mezi lidmi. První schůzky jsou spojeny se zvědavými otázkami, zamilovanými pohledy, ale i třesoucími se koleny a růžovými brýlemi. Počáteční nadšení ale po čase opadá, lidé se o sobě dozví i negativní stránky a právě na takovém základě může vzniknout fungující vztah plný důvěry a vzájemného respektu. I v sebelepším partnerství se ale občas přežene bouře a stejně tak je to i v sousedství. Jedněm sousedům vadí listí ze stromu, které padá na druhou stranu plotu, druzí si stěžují na hluk sekačky nebo kouř z nedělního odpoledního grilování. Hádka však netrvá dlouho a nikdo ji nebere vážně. Jsou to totiž ti samí sousedé, kteří si s důvěrou předávají klíče od domu kvůli zalévání květin v době nepřítomnosti, a také ti, kteří si klidně půjčí své auto nebo pohlídají navzájem děti....prostě normální sousedské vztahy se vším dobrým i zlým, co s sebou vzájemná blízkost přináší. Blick nach vorne: Ohne Emotionen. Die anfängliche Euphorie und Neugier nach der Grenzöffnung ist vorbei. Und das ist gut so. Pohled do budoucna: Bez emocí. Počáteční euforie a zvědavost po otevření hranic je pryč. A to je moc dobře. Vladimír Líbal 2009 Přiznej se, miluješ víc Němce než mě! Gib s zu, du liebst die Tschechen mehr als mich!

17 WIE SOLL ES WEITERGEHEN BLICK NACH VORNE Doc. Ing. Josef Průša, CSc. Plzeň / Pilsen Rektor der Westböhmischen Universität Pilsen Rektor Západočeské univerzity v Plzni Die bayerisch-tschechischen (deutsch-tschechischen) Beziehungen, wenn wir das vergangene Jahrhundert außer Acht lassen, sind ein Beweis für die positive Entwicklung der beiden Völker. Bei der Bevölkerung in den Grenzregionen überwogen die Bemühungen um eine enge Zusammenarbeit, vor allem wegen verwandtschaftlicher Beziehungen oder aus praktischen Gründen. Nicht einmal die Politiker auf beiden Seiten, die künstlich versucht hatten, mit Hilfe von abartigen Ideologien einen Keil zwischen unsere beiden Völker zu treiben, konnten die Annäherung verhindern. Das Ende des 20. Jahrhunderts bereitete (hoffentlich) endgültig den Boden für die Anknüpfung an die Verständigung in früherer Zeit. Die Bemühungen sind auf beiden Seiten deutlich zu sehen. Am Anfang dieser Periode überwog zwar das Ausnutzen des ökonomischen Gefälles (Pendler billigere Arbeitskraft in Tschechien), aber dies ist zum Glück nicht zu einem dominierenden Faktor geworden. Schnell sind viele Aktivitäten entstanden, die breite Bevölkerungsschichten erreichten. Von Angeboten für die Jugend (Tandem) über Sprachkurse bis hin zum Austausch von Kulturakteuren im Bereich der Folklore, die in beiden Ländern sehr ähnlich ist und auf eine einfache Art und Weise die Völker näher bringt. Weiterhin Konzerte und gegenseitige Gastauftritte von darstellenden Künstlern, insbesondere OpernsängernInnen. Von großer Bedeutung ist die Zusammenarbeit von Schulen aller Stufen, insbesondere von Universitäten. Die internationale Kooperation ist eine Bedingung für die Effektivität, sowohl in der Ausbildung, als auch in Forschung und Entwicklung. Die bilaterale Kooperation zwischen den Universitäten hat sich vielversprechend entwickelt. Die Möglichkeiten der modernen Informations- und Kommunikationsmittel bringen die beiden Völker noch effizienter, wenn auch virtuell, näher. Das Portal das 2003 online ging, ist ein Beweis dafür. Nicht zuletzt muss die Tätigkeit des Centrum Bavaria Bohemia in Schönsee hervorgehoben werden, das durch seine Aktivitäten die Zusammenarbeit erleichtert. Wie soll es weitergehen Die Fundamente der Zusammenarbeit wurden, wie bereits gesagt, gelegt und es wurde eine günstige Atmosphäre für die weitere Entwicklung geschaffen. Die Basis für eine effiziente Zusammenarbeit ist die gegenseitige Förderung des Sprachunterrichts. Die englische Sprache ist vielfältig einsetzbar, die Nationalsprachen sind für die Völkerverständigung jedoch besser. Der Studenten- und Lehrkräfteaustausch im Rahmen der Programme ERASMUS oder LEONARDO da VINCI muss erweitert werden. Die bilaterale Zusammenarbeit der Universitäten sollte gefördert werden, sowohl im Bildungsbereich, wie auch in der Forschung. JAK DÁL Česko-bavorské (německé) vztahy, pokud pomineme minulé století, lze označit většinou jako vedoucí k rozvoji obou národů. U obyvatelstva, ať to bylo díky příbuzenským vztahům, neboť tyto vznikaly zejména v pohraničních oblastech, kde v historii docházelo k volnému pohybu osob, který se stal později základním kamenem evropské smlouvy, nebo z praktických důvodů, převažovala snaha o těsnou spolupráci. Ani politici na obou stranách, kteří se uměle za pomoci zrůdných ideologií mezi naše národy pokoušeli vrazit klín, dlouhodobě tento stav nezničili. Konec 20. století s konečnou platností (doufejme) připravil půdu k navázání na minulá porozumění. Snaha k tomu je patrná na obou stranách. Na začátku tohoto období sice převládalo využívání možností, které nabízel rozdíl ekonomického vývoje (pendleři - levnější pracovní síla v Čechách), ale to naštěstí nepřevládlo a záhy začaly vznikat aktivity, které zasáhly širší vrstvy obyvatel, počínaje mládeží (Tandem), využití učitelů jazyků, kteří pomáhali odstraňovat komunikační bariéru, výměna kulturních pracovníků, a to jak v oblasti folklóru, který je velmi blízký v obou zemích, a jednoduchou formou sbližuje národy, přes koncertní vystoupení, až po vzájemná pohostinská vystoupení dramatických umělců, zejména operních. Významná je spolupráce škol všech úrovní, zejména univerzit, kde je mezinárodní spolupráce je podmínkou efektivity jak ve vzdělávání, tak ve výzkumu a vývoji. Rovněž bilaterální spolupráce mezi univerzitami se slibně rozvinula a trvá. Možnosti moderních informačních a komunikačních prostředků oba národy ještě efektivněji, i když virtuálně sbližují. Portál který byl uveden do provozu v r. 2003, je toho důkazem. V neposlední řadě je nutno ocenit činnost Centra Bavaria Bohemia v Schönsee, které svými aktivitami spolupráci usnadňuje. Jak tedy dále... Základy spolupráce, jak uvedeno, byly položeny a vytvořeno vhodné prostředí pro rozvoj. Základem efektivní spolupráce je oboustranná podpora výuky jazyků. Anglický jazyk je sice široce použitelný, ale národní jazyky pro sblížení národů jsou použitelnější. Výměnu studentů a pedagogů v rámci programů ERASMUS nebo LEONARDO da VINCI je však nutno rozšířit. Také podpořit bilaterální spolupráci univerzit a to jak ve vzdělávací činnosti, tak zejména ve výzkumu. Der Studenten- und Lehrkräfteaustausch im Rahmen der Programme ERASMUS oder LEONARDO da VINCI muss erweitert werden. Die bilaterale Zusammenarbeit der Universitäten sollte gefördert werden, sowohl im Bildungsbereich, wie auch in der Forschung. Výměnu studentů a pedagogů v rámci programů ERASMUS nebo LEONARDO da VINCI je však nutno rozšířit. Také podpořit bilaterální spolupráci univerzit a to jak ve vzdělávací činnosti, tak zejména ve výzkumu.

18 BLICK NACH VORNE František Radkovský Plzeň / Pilsen Bischof der Diözese Pilsen Biskup plzeňský Die Unterschiede zwischen den beiden Ländern werden immer kleiner. Die wichtigsten Unterschiede sind die rechtlichen, kulturellen, ethnischen und sprachlichen. Je integrierter die Europäische Union ist, desto mehr werden sich die Rechtsverhältnisse annähern. Die Globalisierung übt eine bedeutende Wirkung auf die Kultur aus, die immer mehr gemeinsame Züge annimmt, die durch Medien, Bevölkerungsmigration und die Gesamtentwicklung der Gesellschaft in Europa und der Welt beeinflusst wird. Ethnische Unterschiede haben, durch die Geschichte, Sprache und weitere Einflüsse, tiefere Ursachen, die sich nicht so schnell ändern werden. Deswegen werden sie, vermute ich zumindest, nach wie vor bleiben, wenn auch mit geringeren Auswirkungen. Dies gilt auch für die Sprachunterschiede. Es ist anstrengend, die Sprache des Nachbarlands zu erlernen, umso mehr, weil für die Deutschen Kenntnisse des Tschechischen als Kommunikationssprache nur in Tschechien nützlich sind, während umgekehrt Deutschkenntnisse im ganzen deutschsprachigen Raum, der viel größer ist, hilfreich sind. Davon hängt die Motivation ab, die deutsche oder die tschechische Sprache zu erlernen. Umso mehr, wenn die heutige weltweite Kommunikationssprache vor allem das Englische ist, das sowohl Deutsche als auch Tschechen, insbesondere Jugendliche, lernen und anwenden. Deutschkenntnisse sind bei uns vor allem bei der älteren Generation verbreitet, bei der jüngeren nur wenig. Daraus folgt für die Bewohner beider Länder, dass eine besondere Motivation notwendig ist, um die Sprache des Nachbarn zu lernen, die sich vor allem aus dem Willen ergibt, das Nachbarland, seine Bevölkerung, Mentalität und Kultur näher kennen zu lernen oder sich leichter mit Freunden aus diesem Land zu verständigen. Weitere wichtige Motive stellen Arbeit, Handel und Ähnliches dar. Es gibt noch einen zusätzlichen Punkt: das gemeinsame jahrhundertelange Zusammenleben von Sudetendeutschen und Tschechen mit dem Wunsch und dem Streben nach einer zumindest teilweise gemeinsamen Zukunft. Das neulich veranstaltete Bundestreffen der Ackermann- Gemeinde in Pilsen, das sehr erfolgreich und friedlich war, hat gezeigt, dass die Zukunft für uns in dieser Richtung sehr positiv offen steht. Als Bischof der tschechischen römisch-katholischen Diözese, die in großen Teilen an die Diözesen Regensburg, Bamberg und Dresden angrenzt, kann ich sagen, dass die katholischen Christen eine noch größere Motivation zur Annäherung haben. Denn die Kirche ist weder tschechisch, noch deutsch, noch sonst etwas, sie ist katholisch. Sie hat viele Gemeinsamkeiten, die, wie sich in den letzten zwanzig Jahren herausstellte, sehr viel zur Versöhnung, Annäherung und engen Zusammenarbeit zwischen den Menschen beiderseits der Grenze beigetragen hat. Kurz gefasst, ich sehe die gemeinsame positive und freundschaftliche Zukunft Bayerns bzw. ganz Deutschlands mit der Tschechischen Republik sehr optimistisch. Rozdíly mezi oběma zeměmi se budou stále zmenšovat. Nejdůležitější rozdíly jsou právní, kulturní, etnické a jazykové. Čím více se bude Evropská unie integrovat, tím více se budou právní poměry sbližovat. Globalizace významně působí na kulturu, která stále víc přebírá společné rysy, ovlivňované médii, migrací obyvatelstva a celkovým vývojem společnosti v Evropě i ve světě. Etnické rozdíly mají, díky historii, jazyku a dalším vlivům, hlubší kořeny, které se nemění tak rychle a budou proto, alespoň se domnívám, dále přetrvávat, i když se zmenšujícím se vlivem. Platí to i o jazykových rozdílech. Získat znalost jazyka sousední země je náročné, tím spíše, že Němcům znalost češtiny jako komunikačního jazyka pomůže jen v Česku, zatímco naopak znalost němčiny pomůže v celkovém prostoru německy mluvícího obyvatelstva, který je mnohem větší. Úměrná tomu je i motivace naučit se německy nebo česky. Tím spíše, že dnešním světovým komunikačním jazykem je především angličtina, kterou se učí a používají ji jak Němci, tak Češi, zvláště mladí. Znalost němčiny je u nás rozšířena především u starší generace, u mladší jen málo. Z toho vyplývá pro obyvatele obou zemí, že učit se jazyk souseda vyžaduje zvláštní motivaci, vyplývající především z touhy poznat hlouběji sousední zemi, její obyvatelstvo, jeho mentalitu a kulturu, nebo se snadněji dorozumět s přáteli z této země. Dalšími důležitými motivy může být zaměstnání, obchod a jiné podobné. U nás je dalším důležitým motivem společná mnohasetletá minulost Čechů a Sudetských Němců a touha a úsilí alespoň částečně též o společnou budoucnost. Nedávno uspořádané celoněmecké setkání Ackermann- Gemeinde v Plzni, které mělo velký úspěch a velmi přátelský průběh, ukázalo, že budoucnost bude v tomto směru příznivě otevřená. Jako biskup české římskokatolické diecéze, která má velkou část své hranice společnou s bavorskými diecézemi řezenskou a bamberskou a saskou diecézí drážďanskou, mohu říci, že katoličtí křesťané mají motivaci ke sblížení ještě větší v tom, že jejich církev není ani česká ani německá či jiná, ale právě katolická. Má tedy společné pouto, které, jak ukázalo minulých dvacet let, velmi přispělo ke vzájemnému smíření, sblížení a úzké spolupráci mezi lidmi na obou stranách hranice. Celkově vzato, vidím společnou pozitivní a přátelskou budoucnost Česka a Bavorska, případně celého Německa, velmi optimisticky. Als Bischof der tschechischen römisch-katholischen Diözese kann ich sagen, dass die katholischen Christen eine noch größere Motivation zur Annäherung haben. Denn die Kirche ist weder tschechisch, noch deutsch, noch sonst etwas, sie ist katholisch. Jako biskup české římskokatolické diecéze mohu říci, že katoličtí křesťané mají motivaci ke sblížení ještě větší v tom, že jejich církev není ani česká ani německá či jiná, ale právě katolická.

19 Ing. Pavel Rödl Plzeň / Pilsen Oberbürgermeister der Stadt Pilsen Primátor města Plzně BLICK NACH VORNE Die Stadt Pilsen spielte dank ihrer strategischen Lage schon immer eine bedeutende Rolle im Austausch mit der Umgebung und mit den Nachbarländern. Heute, zwanzig Jahre nach der Samtenen Revolution ist es offensichtlich, dass die Städte auf beiden, heute nur noch fiktiven Seiten der Grenze, die Chance nutzen, freundschaftliche Beziehungen zu pflegen und grenzüberschreitend zusammenzuarbeiten. Ein Beleg dafür sind die vielen gemeinsamen Projekte, insbesondere im Kulturbereich. Die Stadt Pilsen hat 2006 das Projekt Pilsen Europäische Kulturhauptstadt 2015 in den Stadtentwicklungsplan aufgenommen. Im Antrag zur Bewerbung um diesen europäischen Prestige- Titel müssen die Hauptprinzipien der Konzeption für das Projekt Europäische Kulturhauptstadt beachtet werden, zu denen u.a. die europäische Dimension des Projekts gehört. Die Kandidatur der Stadt Pilsen ist unser Blick nach vorne. Es ist eine Gelegenheit zur Verstärkung der Zusammenarbeit im Kulturbereich und zur Förderung des andauernden Dialogs auf europäischem Niveau. Eines der Hauptziele ist es, das gegenseitige Kennenlernen von europäischen Bürgern zu unterstützen und in ihnen das Gefühl der Zugehörigkeit zu dieser Gemeinschaft zu wecken. Einen greifbaren Beweis für das Funktionieren der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit stellt z.b. die gemeinsame Deklaration über die Kooperation und Förderung des Projekts Pilsen Europäische Kulturhauptstadt 2015 dar, die zwischen der Stadt Pilsen, der Stadt Regensburg, der Region Pilsen, den Regierungen der Oberpfalz und Niederbayern und dem Bezirk Oberpfalz abgeschlossen wurde. Die Eingliederung der grenzüberschreitenden Kooperation in dieses Projekt kann auf eine wichtige Art und Weise zum Erfolg der Kandidatur der Stadt Pilsen für diesen Titel beitragen. Sollte Pilsen diesen Titel gewinnen, würde dies nicht nur Pilsen selbst nützen, sondern auch unserer gesamten Region sowie den Regionen Niederbayern und Oberpfalz. Es handelt sich um eine außerordentliche und einzigartige Chance, die bisherige Zusammenarbeit zu vertiefen und dem ganzen Projekt eine europäische Dimension zu verleihen. Plzeň hrála vzhledem ke své strategické poloze vždy významnou roli v komunikaci s okolním světem i sousedními zeměmi. Dnes, po dvaceti letech od sametové revoluce, je zřejmé, že města na obou, dnes již jen pomyslných stranách hranice, využila šanci vytvořit přátelské vztahy a zahájila přeshraniční spolupráci. Potvrzením je existence mnoha společných projektů, zejména v kulturní oblasti. Město Plzeň zařadilo v roce 2006 do Realizačního plánu Programu rozvoje města projekt Plzeň - Evropské hlavní město kultury Kvalita žádosti o získání tohoto prestižního evropského titulu do značné míry závisí na respektování hlavních zásad koncepce projektu Evropské hlavní město kultury, mezi něž, mimo jiné, patří také evropský rozměr projektu. Kandidatura Plzně je naším pohledem do budoucna. Je příležitostí k posílení spolupráce v kulturní oblasti a k podpoře trvalého dialogu na evropské úrovni. Jedním z hlavních cílů je podporovat vzájemné poznávání evropských občanů a vzbudit v nich pocit příslušnosti k témuž společenství. Hmatatelným důkazem fungování příhraniční spolupráce je např. společná Deklarace o spolupráci a podpoře projektu Plzeň Evropské hlavní město kultury 2015 uzavřená mezi městem Plzeň, městem Regensburg, Plzeňským krajem, Vládami Horní Falce a Dolního Bavorska a Krajem Horní Falc. Začlenění přeshraniční spolupráce do tohoto projektu může významným způsobem přispět k úspěchu kandidatury města Plzně na tento titul a pokud by Plzeň tento titul získala, prospělo by to jistě nejen Plzni samotné, ale i celému našemu regionu i regionu Dolního Bavorska a Horní Falce. Jedná se o výjimečnou a jedinečnou šanci prohloubit dosavadní spolupráci a vtisknout celému projektu evropský rozměr. Die Kandidatur der Stadt Pilsen für den Titel Europäische Kulturhauptstadt 2015 ist unser Blick nach vorne. Es ist eine Gelegenheit zur Verstärkung der Zusammenarbeit im Kulturbereich und zur Förderung des andauernden Dialogs auf europäischem Niveau. Kandidatura Plzně na titul Evropské hlavní město kultury 2015 je naším pohledem do budoucna. Je příležitostí k posílení spolupráce v kulturní oblasti a k podpoře trvalého dialogu na evropské úrovni.

20 Mgr. Jaroslav Rudiš Praha / Prag Schriftsteller Spisovatel BLICK NACH VORNE Die bayerisch-böhmische Grenze habe ich zum ersten Mal im Sommer 1990 überquert. Ich habe damals mit meinen Eltern die Sommerferien im Böhmerwald verbracht und habe mit einem alten Karosa-Bus von Domažlice/Taus aus einen Ausflug in eine Stadt gemacht, die von den Deutschen Regensburg und von den Tschechen Řezno genannt wird. In der Hosentasche hatte ich fünf Mark und habe mir eine Bratwurst gekauft. Die Grenze hat damals noch gestanden, die Zollbeamten haben zwar gelächelt, aber trotzdem spürte man nicht nur Erleichterung, dass der Eiserne Vorhang endlich in Ruhe und Frieden gestürzt wurde, sondern auch eine gewisse Nervosität, wie es alles jetzt weitergehen wird. Die Grenze ist in den folgenden zwanzig Jahren verschwunden. Regensburg habe ich inzwischen mehrmals besucht, als Tourist und als Schriftsteller bei Lesungen. Und ich habe viele andere interessante bayerische Städte und Orte kennen gelernt: München, Passau, Nürnberg, Sulzbach-Rosenberg oder Schönsee. Und was wird sich in den nächsten zwanzig Jahren an der Grenze abspielen? Ich glaube, dass kaum mehr zu erkennen sein wird, wo sie eigentlich entlang führte. Ich stelle mir eine natürliche Bewegung von Tschechen nach Bayern und von Deutschen nach Böhmen vor, wie eine natürliche Verschmelzung. Und ich glaube, dass die einzigen Streitigkeiten die Frage betreffen werden, wo bessere Knödel gekocht und wo leckerere Schweinshax n serviert werden. In Domažlice oder in Regensburg? Poprvé jsem česko-bavorskou hranici překročil v létě Trávil jsem tehdy léto s rodiči na Šumavě a vyrazil z Domažlic na výlet starou karosou do města, kterému Němci říkají Regensburg a Češi Řezno. V kapse jsem měl pět marek a koupil si opečenou klobásu. Hranice tenkrát ještě stála, celníci se sice usmívali, ale i tak z nich bylo cítit nejen odlehčení, že se železná opona konečně v poklidu sesypala, ale i určitá nervozita, jak to teď bude všechno dál. Hranice během příštích dvaceti let zmizela. V Řezně jsem byl od té doby několikrát, jako turista, i jako spisovatel na čteních. A poznal i spoustu dalších zajímavých bavorských měst a míst: Mnichov, Pasov, Norimberk, Sulzbach-Rosenberg nebo Schönsee. Co se na hranici bude odehrávat za dalších dvacet let? Věřím, že bude sotva znát, kudy vlastně vedla, představuju si přirozené přelívaní Čechů do Bavor a Němců do Čech, přirozené prolínání. A také věřím, že jediné spory se budou točit jen kolem toho, kde vaří lepší knedlíky a kde servírují lepší pečená kolena. V Domažlicích, nebo v Řezně? Und ich glaube, dass die einzigen Streitigkeiten die Frage betreffen werden, wo bessere Knödel gekocht und wo leckerere Schweinshax n serviert werden. In Domažlice oder in Regensburg? A také věřím, že jediné spory se budou točit jen kolem toho, kde vaří lepší knedlíky a kde servírují lepší pečená kolena. V Domažlicích, nebo v Řezně? Vladimír Líbal 2009

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT Learning Diaries at the Österreich Institut Learning diaries help to reflect and record the individual growth in language proficiency, special learning strategies and interests. Thus, autonomous learning

Více

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava). Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava). Es gab viele Sümpfe (der Sumpf - močál) und wilde Tiere und keine festen Straßen. Die Premysliden schickten

Více

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 21 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován

Více

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir

Více

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Více

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Wir leben und sprechen Deutsch II die Adventszeit Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/02/16-20 Autor Mgr. Eva Gapková Datum

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t :

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t : Č T E N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Hana Staňová nj9-kap-sta-cte-04 Z á k l a d o v ý t e x t : den 5. ezember 2013, in München Hallo Sabine! anke für deinen netten rief,

Více

Grußwort der tschechischen Generalkonsulin in Müchen Kristina Larischová

Grußwort der tschechischen Generalkonsulin in Müchen Kristina Larischová Grußwort der tschechischen Generalkonsulin in Müchen Kristina Larischová Grüß Gott, Guten Tag und dobrý den, Sehr geehrter Herr Bürgermeister, sehr geehrte Ehrengäste, meine sehr verehrten Damen und Herren!

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická. Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.

Více

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu. NĚMČINA Geocaching V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace autor:

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Německý jazyk. Jaroslav Černý

Německý jazyk. Jaroslav Černý P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-psa-02 rbeitsagentur Unsere gentur sucht für einen ausländisch 1 Klienten neu 1 rbeitskräfte auf dem tschechisch

Více

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná. TEST 1 Milí přátelé, řada z Vás nám píše, že vlastně neví, jak na tom objektivně s němčinou je. Proto jsme pro Vás připravili tento Velký test německé gramatiky. Jedná se o test základní německé gramatiky.

Více

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová Implementace finanční gramotnosti Výuková část ve školní praxi Digitální podoba e-learningové aplikace (vyuka.iss-cheb.cz) Sparen, sparen, sparen Irena Erlebachová 3 Výuková část Obsah Výuková část...

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/ Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Číslo projektu Číslo materiálu Název školy Autor Tématický celek Ročník CZ.1.07/1.5.00/34.0448 CZJ - NJ - 1_20 Infinitiv s zu Střední

Více

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 4 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován

Více

Nein, wir sprechen noch nicht Deutsch. Wir möchten es aber lernen. Wir brauchen Fremdsprachen. Alle wissen es.

Nein, wir sprechen noch nicht Deutsch. Wir möchten es aber lernen. Wir brauchen Fremdsprachen. Alle wissen es. Lektion 2 Spreche ich Deutsch? Sprichst du Deutsch? Sprecht ihr Deutsch? Sprechen Sie Deutsch? Nein, wir sprechen noch nicht Deutsch. Wir möchten es aber lernen. Wir brauchen Fremdsprachen. Alle wissen

Více

TEST 1. pololetí ŠR 2013/2014

TEST 1. pololetí ŠR 2013/2014 Název školy Gymnázium, Šternberk, Horní nám. 5 Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0218 Šablona II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních školách Označení materiálu VY_22_INOVACE_Bat009

Více

Čas potřebný k prostudování učiva lekce: 5 vyučujících hodin Čas potřebný k ověření učiva lekce: 30 minut

Čas potřebný k prostudování učiva lekce: 5 vyučujících hodin Čas potřebný k ověření učiva lekce: 30 minut Thema: 8 Plat a mzda Gramatika: modální slovesa a vyjádření modality (je nutné, je možné, ) pomocí haben či sein a infinitivu s,, zu ;zájmenná příslovce; rozkaz Čas potřebný k prostudování učiva lekce:

Více

TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA Pracovní list č. 2 1. Přiřaď český význam modálních sloves: dürfen - sollen - können - wollen - mögen - + wissen müssen - chtít moci, umět muset smět mít povinnost

Více

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1 Číslo projektu Škola Autor Číslo Název Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Očekávaný výstup Datum vypracování Druh učebního materiálu CZ.1.07/1.5.00/34.0394 Střední odborná škola a Střední odborné učiliště,

Více

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. NĚMČINA Saurer Regen V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace

Více

Spojky souřadné - procvičování

Spojky souřadné - procvičování N Ě M E C K Ý J A Z Y K Spojky souřadné - procvičování Zpracovala: Mgr. Miroslava Vokálová Zdroje: vlastní Ergänzen Sie die angegebenen Konjunktionen in die Sätze! aber, au3erdem, denn, deshalb, oder,

Více

Stammesheimat Sudetenland

Stammesheimat Sudetenland Stammesheimat Sudetenland Pán Bůh buď pozdraven, vážení čeští vystavovatelé Buďte vítáni; Vystavovatelé z České republiky, těší nás, že zde v Augsburgu ukazujete krásy našeho domova na Sudetoněmeckém dnu.

Více

Spojky podřadné - procvičování

Spojky podřadné - procvičování N Ě M E C K Ý J A Z Y K Spojky podřadné - procvičování Zpracovala: Mgr. Miroslava Vokálová Zdroje: vlastní Ergänzen Sie die angegebenen Konjunktionen in die Sätze! als, dass, obwohl, weil, wenn Du kannst

Více

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná Název materiálu: VY_32_INOVACE_08_NĚMECKÝ JAZYK_P1 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

Diskriminierung und Rassenwahn

Diskriminierung und Rassenwahn Diskriminierung und Rassenwahn Ein reizvoller Urlaubsort? (Quelle: Kancelář pro oběti nacismu Büro für NS-Opfer, Prag) (Quelle StAL, 20657, Braunkohlenwerke Kraft I Thräna, Nr. 13, unfoliiert) www.zeitzeugen-dialog.de

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

Berlin Sehenswürdigkeiten 1 Obchodní akademie Tomáše Bati a Vyšší odborná škola ekonomická Zlín Modernizace výuky prostřednictvím ICT registrační číslo CZ.1.07/1.5.00/34.0505 Berlin Sehenswürdigkeiten 1 VY_32_INOVACE_CJX.1.04 3.

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

Týdenní školení bavorských učitelů v Sušici Einwöchige Schulung von bayerischen Lehrern in Sušice 9. 6. 2014 13. 6. 2014

Týdenní školení bavorských učitelů v Sušici Einwöchige Schulung von bayerischen Lehrern in Sušice 9. 6. 2014 13. 6. 2014 Projekt č. 325: Spolupráce škol SOŠ a SOU Sušice a VHS im Landkreis Cham e. V. Motto projektu: Společně žít, učit se a pracovat v oblastech Sušice a Chamu. Týdenní školení bavorských učitelů v Sušici Einwöchige

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u : P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Hana Staňová nj9-kap-sta-psa-01 Z á k l a d o v ý t e x t : Was macht ihr in der Freizeit? So lautete das Thema in der Zeitschrift IH.

Více

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN Autoklub der Tschechische Republik - Länge: 1880m - minimal Breite: 6m - Höhendifferenz: 22m - Tunnels für Fussgänger: 5 - Elektrizitätsverteilung: 220V - FIM Homologation:

Více

Čtvrtek 27.9. 2012 Donnerstag 27.9. 2012

Čtvrtek 27.9. 2012 Donnerstag 27.9. 2012 Čtvrtek 27.9. 2012 Donnerstag 27.9. 2012 Co jsme dělali ve čtvrtek? Was wir am Donnerstag gemacht haben? Poznávací hry Prezentace Nástěnku na chodbě Výuku češtiny Viděli jsme převoz lebky do kostela a

Více

Von klein auf Odmalička Deutsch-tschechische Zusammenarbeit im Vorschulbereich

Von klein auf Odmalička Deutsch-tschechische Zusammenarbeit im Vorschulbereich Von klein auf Odmalička Deutsch-tschechische Zusammenarbeit im Vorschulbereich Odmalička Von klein auf Česko-německá spolupráce předškolních zařízení Rückblick und Ausblick Ohlédnutí a plány do budoucna

Více

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum: Výukový materiál Název projektu: Číslo projektu: Šablona: Sada: Škola pro život CZ.1.07/1.4.00/21.2701 III/2 VY_32_INOVACE_63 Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum: 20.6.2012 Předmět: Německý jazyk Ročník:

Více

ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE

ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Sie wollen expandieren... A: Also, haben Sie schon mal ein bisschen den Markt sondiert, oder? B: Ich habe den Markt ein wenig

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ tř.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ tř. Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) tř. Družby 7.

Více

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 Číslo projektu: Číslo šablony: Název materiálu: Ročník: Identifikace materiálu: Jméno autora: Předmět: Tématický celek: Anotace: Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 CZ.1.07/1.5.00/34.0410

Více

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/ Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Číslo projektu Číslo materiálu Název školy Autor Tématický celek Ročník CZ.1.07/1.5.00/34.0448 CZJ - NJ - 1_25 Předložkové vazby s přídavnými

Více

Veranstaltungen. Oktober - Dezember Kalendář akcí říjen - prosinec 2017

Veranstaltungen. Oktober - Dezember Kalendář akcí říjen - prosinec 2017 Veranstaltungen Oktober - Dezember 2017 Kalendář akcí říjen - prosinec 2017 www.archaeocentrum.eu 04.10.2017, 10:00-16:00 Uhr 4. 10. 2017 10.00-16.00 h Workshops Metalle in der Menschheitsgeschichte und

Více

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 14 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován

Více

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Jitka Svobodová. Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Jitka Svobodová. Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG ČTENÍ Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Jitka Svobodová nj9-kap-svo-cte-04 Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG Ich möchte auf einer Insel leben. Die Insel hat ihren

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.

Více

Spinnen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o pavoucích.

Spinnen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o pavoucích. NĚMČINA V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o pavoucích. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace autor: Lenka Měkotová

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA MASARYKOVA ZÁKLADNÍ ŠKOLA A MATEŘSKÁ ŠKOLA VELKÁ BYSTŘICE projekt č. CZ.1.07/1.4.00/21.1920 Název projektu: Učení pro život Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_37_20 Tématický celek: Gramatika

Více

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Škola: Projekt MŠMT ČR: Číslo projektu: Název projektu školy: Šablona III/2: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Výuka s ICT na SŠ obchodní České

Více

Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05

Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 Základní údaje Název výzkumu Gesunde Lebensweise Autor Klára Šmicová Jazyk dotazníku Němčina Veřejná adresa dotazníku http://www.survio.com/survey/d/l9o1u3n2g7n4c3n1i

Více

Industrie 4.0 Ausbildung und Fachkräfte ŠKODA Akademie C. Brandes

Industrie 4.0 Ausbildung und Fachkräfte ŠKODA Akademie C. Brandes Industrie 4.0 Ausbildung und Fachkräfte ŠKODA Akademie C. Brandes 16.09.2015 Mangelhaftes Interesse an der Technik Auswirkungen auf die Industrie Im Jahr 2030 werden in der CZ über 420 000 qualifizierte

Více

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: 65-42-M/02 Cestovní ruch

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: 65-42-M/02 Cestovní ruch Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35 Obor: 65-42-M/02 Cestovní ruch Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0985 Předmět: Německý jazyk Ročník: 4. Téma: Berlin Vypracoval:

Více

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE: Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: Markéta Volková Název materiálu: VY_32_INOVACE_02_TEST 11-12 LEKCE_ET3 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015

MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015 Tschechische & Deutsche Version / FAQs auf Deutsch MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015 MODEL / KOMPONENTY JENDA SOUČÁST VÝBAVY STANDA SOUČÁST VÝBAVY TONDA SOUČÁST VÝBAVY Tlumič Brzda Sklápěcí

Více

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111 In der Stadt Wiederholung VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111 Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU, Česká Lípa Materiál je určen pro bezplatné používání pro potřeby výuky a

Více

HAAS + SOHN MEINE ERFAHRUNGEN MIT DEM MARKETING MATERIÁLY PRO UČITELE

HAAS + SOHN MEINE ERFAHRUNGEN MIT DEM MARKETING MATERIÁLY PRO UČITELE HAAS + SOHN MEINE ERFAHRUNGEN MIT DEM MARKETING MATERIÁLY PRO UČITELE Also, ich arbeite bei der Firma seit sechs Jahren und bevor ich bei der Firma tätig war, hab ich gar nichts über Kaminöfen gewusst.

Více

NĚMČINA PRO ZAČÁTEČNÍKY A2

NĚMČINA PRO ZAČÁTEČNÍKY A2 NĚMČINA PRO ZAČÁTEČNÍKY A2 Autor: Milena Hrušková Copyright 2015 Amelie Všechna práva vyhrazena. Žádná část této publikace nesmí být kopírována a rozšiřována v jakékoliv formě či jakýmkoliv způsobem bez

Více

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Řízení návštěvnosti (nejen) v NP České Švýcarsko. Besucherlenkung (nicht nur) im NLP Böhmische Schweiz

Řízení návštěvnosti (nejen) v NP České Švýcarsko. Besucherlenkung (nicht nur) im NLP Böhmische Schweiz Národní park České Švýcarsko NP České Švýcarsko im NLP Böhmische návštěvnosti (nejen) v NP České Švýcarsko (nicht nur) im NLP Böhmische NP České Švýcarsko im NLP Böhmische NP České Švýcarsko NLP Böhmische

Více

NAŠE POSLÁNÍ: DEMOKRACIE! KONRAD- ADENAUER STIFTUNG AUFTRAG: DEMOKRATIE! DIE KONRAD- ADENAUER STIFTUNG

NAŠE POSLÁNÍ: DEMOKRACIE! KONRAD- ADENAUER STIFTUNG AUFTRAG: DEMOKRATIE! DIE KONRAD- ADENAUER STIFTUNG NAŠE POSLÁNÍ: DEMOKRACIE! KONRAD- ADENAUER STIFTUNG AUFTRAG: DEMOKRATIE! DIE KONRAD- ADENAUER STIFTUNG WIR SETZEN UNS WELTWEIT FÜR DIE FÖRDERUNG VON DEMOKRATIE UND RECHTSSTAATLICHKEIT, DIE DURCHSETZUNG

Více

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová ČTENÍ Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Hana Staňová nj9-kap-sta-cte-12 Základový text: Zu Hause: Klaus: Papa, ich wünsche mir ein Meerschweinchen, darf ich es mir kaufen? Vater:

Více

Pracovní list Souvětí podřadné - časové a podmínkové věty

Pracovní list Souvětí podřadné - časové a podmínkové věty Pracovní list Souvětí podřadné - časové a podmínkové věty Souvětí podřadné (Satzgefüge) se skládá z věty hlavní (nadřazené) a věty vedlejší (podřazené). Věta vedlejší přináší rozšiřující informace vztahující

Více

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Themenkreis Jugend, Bildung, Kultur. Tematický okruh Mládež, vzdělání, kultura

Themenkreis Jugend, Bildung, Kultur. Tematický okruh Mládež, vzdělání, kultura Themenkreis Jugend, Bildung, Kultur Tematický okruh Mládež, vzdělání, kultura Dipl.-Geograph (Univ.) Harald Ehm Oberregierungsrat Geschäftsführer EUREGIO Arbeitsgemeinschaft Bayern e.v. Warum beteiligt

Více

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3688 EU PENÍZE ŠKOLÁM

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3688 EU PENÍZE ŠKOLÁM ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

gehen gegangen Wir üben Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_986_gehen gegangen Wir üben_pwp

gehen gegangen Wir üben Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_986_gehen gegangen Wir üben_pwp gehen gegangen Wir üben Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_986_gehen gegangen Wir üben_pwp Název školy: Číslo a název projektu: Číslo a název šablony klíčové aktivity: Označení

Více

EFFECTIVITY HILFE BEI DER ZEITORGANISATION MATERIÁLY PRO UČITELE

EFFECTIVITY HILFE BEI DER ZEITORGANISATION MATERIÁLY PRO UČITELE EFFECTIVITY HILFE BEI DER ZEITORGANISATION MATERIÁLY PRO UČITELE Die Procrastination ist sehr oft ein Problem. Ich habe ein Ziel, aber ich weiß nicht, wie ich dieses Ziel erfüllen kann. Man hat Probleme

Více

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky Lekce 12 Výukový materiál vzdělávacích kurzů v rámci projektu Zvýšení adaptability zaměstnanců organizací působících v sekci kultura Tento materiál je spolufinancován

Více

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/34.0339

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/34.0339 POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/34.0339 Soukromá SOŠ manažerská a zdravotnická s. r. o., Břeclav Označení Název Anotace Autor VY_32_INOVACE_NJ-16 Pracovní list Perfektum silná slovesa Pracovní list pomáhá

Více

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 Číslo projektu: Číslo šablony: Název materiálu: Ročník: Identifikace materiálu: Jméno autora: Předmět: Tématický celek: Anotace: Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 CZ.1.07/1.5.00/34.0410

Více

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1 Číslo projektu Škola Autor Číslo Název Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Očekávaný výstup Datum vypracování Druh učebního materiálu CZ.1.07/1.5.00/34.0394 Střední odborná škola a Střední odborné učiliště,,

Více

Studijní cesta , Plzeň Deggendorf Železná Ruda Klatovy Zwiesel Frauenau Neuschönau Pasov- Deggendorf Plzeň

Studijní cesta , Plzeň Deggendorf Železná Ruda Klatovy Zwiesel Frauenau Neuschönau Pasov- Deggendorf Plzeň Studijní cesta 8. 11. 11. 2018, Plzeň Deggendorf Železná Ruda Klatovy Zwiesel Frauenau Neuschönau Pasov- Deggendorf Plzeň Celkem 40 studentů + doprovod 8 TH Deggendorf 6 OTH Amberg-Weiden 10 JČU 16 ZČU

Více

Testový sešit neotvírejte, počkejte na pokyn!

Testový sešit neotvírejte, počkejte na pokyn! NĚMECKÝ JAZYK vyšší úroveň obtížnosti CVIČNÝ POSLECH NJIVL11C0T02 Maximální bodové hodnocení: 26 bodů Hranice úspěšnosti: --- (používá se pouze pro celý didaktický test) 1 Základní informace k zadání zkoušky

Více

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Autor: Název materiálu: Číslo projektu: Tematická oblast: Datum tvorby:

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Autor: Název materiálu: Číslo projektu: Tematická oblast: Datum tvorby: Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: Markéta Volková Název materiálu: VY_32_INOVACE_05_TEST 1-9 LEKCE_E2 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

Bund der Deutschen in Böhmen, e.v. - die Egerländer aus dem östlichen Egerland-

Bund der Deutschen in Böhmen, e.v. - die Egerländer aus dem östlichen Egerland- Bund der Deutschen in Böhmen, e.v. - die Egerländer aus dem östlichen Egerland- Spolek Němců v Čechách, z.s. - Čeští Němci z východního Chebska - Das Egerland / Chebsko Netschetin/ Nečtiny Der frühere

Více

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE: Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: Markéta Volková Název materiálu: VY_32_INOVACE_14_ZÁJMENPŘÍSLOV30LEKCE_P2 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

GYMNÁZIUM, STRAKONICE, MÁCHOVA 174

GYMNÁZIUM, STRAKONICE, MÁCHOVA 174 GYMNÁZIUM, STRAKONICE, MÁCHOVA 174 Název projektu: OP VK - IP oblast podpory 1.5 Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/34.0495 Tematický celek: TESTE DEIN DEUTSCH Wortschatz lexikální cvičení Číslo materiálu:

Více

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/34.0339

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/34.0339 POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/34.0339 Soukromá SOŠ manažerská a zdravotnická s. r. o., Břeclav Označení Název Anotace Autor VY_32_INOVACE_NJ-08 Pracovní list Skloňování přídavných jmen po členu určitém

Více

Konference Zaměstnanost 2015 (19. listopadu 2015) Odborná příprava žáků v logistické škole. PaedDr. V. Štrynclová, ředitelka školy

Konference Zaměstnanost 2015 (19. listopadu 2015) Odborná příprava žáků v logistické škole. PaedDr. V. Štrynclová, ředitelka školy Konference Zaměstnanost 2015 (19. listopadu 2015) Odborná příprava žáků v logistické škole PaedDr. V. Štrynclová, ředitelka školy Obsah prezentace Strategický rámec odborného školství Školní vzdělávací

Více

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická. Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 7.roč.

Více

Juli - September 2017

Juli - September 2017 Veranstaltungen Juli - September 2017 Kalendář akcí červenec -září 2017 www.archaeocentrum.eu 14.07.2017, 08:00-17:00 Uhr 14. 7. 2017 8.00-17.00 h Them. Spaziergang Fotografie in der Archäologie, Pilsen

Více

Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele. 1. 20 30 min. 2. 25 35 min

Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele. 1. 20 30 min. 2. 25 35 min Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele 1. 20 30 min Pracujte ve dvojicích. Vylosujte si jednu ilustraci a sestavte rozhovor, který mezi sebou

Více

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Číslo projektu Číslo materiálu Název školy Autor Tématický celek Ročník CZ.1.07/1.5.00/34.0448 CZJ-NJ-1_17 Německý jazyk - karty se slovíčky

Více

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung HAKA HAKA Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Entwickelt wurde HAKA auf der Grundlage unseres über Generationen zurückreichenden Know-how,

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

Maturita Němčina. také v tištěné verzi. Objednat můžete na www.fragment.cz

Maturita Němčina. také v tištěné verzi. Objednat můžete na www.fragment.cz Maturita Němčina také v tištěné verzi Objednat můžete na www.fragment.cz Doporučujeme další e-knihy v edici: Maturita Literatura e-kniha Maturita Český jazyk e-kniha Maturita Společenské vědy e-kniha Karel

Více

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst. (1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst. (2) Uveď během 1 minuty tolik přísloví na téma VODA, kolik jich znáš. Nenne in 1 Minute alle Sprichwörter

Více

Náhradník Náhradník 9.A

Náhradník Náhradník 9.A 9. (Testovací klíč: VXEYTNM) Počet správně zodpovězených otázek Počet nesprávně zodpovězených otázek 0 28 Poslech / Gramatika / Konverzace / Čtení s porozuměním / 0/4 0/9 0/11 0/4 Obecná škola Otázka č.

Více

Projekt Centra životního prostředí Drážďany a 4. ZO ČSOP TILIA Krásná Lípa.

Projekt Centra životního prostředí Drážďany a 4. ZO ČSOP TILIA Krásná Lípa. Spolupráce ekologických sdružení v česko-saském povodí Labe druhé sympozium 02. listopadu 2010 v Ústí nad Labem Zusammenarbeit von Umweltverbänden im sächsisch-böhmischen Elbraum Zweites Symposium am 02.

Více

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u : Č T E N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-cte-04 Ich heiße Sven Holmström und komme aus Schweden. Ich bin 30 Jahre alt und wohne seit einem Jahr in Österreich.

Více

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE: Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: Markéta Volková Název materiálu: VY_32_INOVACE_ 04_TEST 7 LEKCE_E2 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

Wir leben und sprechen Deutsch II Wohnen

Wir leben und sprechen Deutsch II Wohnen Wir leben und sprechen Deutsch II Whnen Předmět Rčník a br Kód sady Kód DUM Autr Německý jazyk 3. a 4. rčník, Zdravtnický asistent NJ/ZA/03+04/02 NJ/ZA/03+04/02/O5-20 Mgr. Eva Gapkvá Datum vzniku 30. července

Více

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u : POSLEH Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Mgr. Jitka Svobodová nj9-kap-svo-pos-06 Z á k l a d o v ý t e x t : Kathi: Hallo Julian, kann ich mir bitte von dir ein paar Sachen ausleihen?

Více

Deutschland Bundesländer

Deutschland Bundesländer Výukový materiál v rámci projektu OPVK 1.5 Peníze středním školám Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0883 Název projektu: Rozvoj vzdělanosti žáků s využitím Šablon Číslo šablony: II/2 Datum vytvoření: 3.

Více

NĚMECKÝ JAZYK PRO MATURITNÍ OBORY

NĚMECKÝ JAZYK PRO MATURITNÍ OBORY Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09 Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná Název materiálu: VY_32_INOVACE_05_NĚMECKÝ JAZYK_P1 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více