Young Profi plus Instrucciones de montaje y uso Grupo 0+ (-13 kgs) Manual de montagem e de utilização Grupo 0+ (-13 kg)

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Young Profi plus Instrucciones de montaje y uso Grupo 0+ (-13 kgs) Manual de montagem e de utilização Grupo 0+ (-13 kg)"

Transkript

1 Young Profi plus Instrucciones de montaje y uso Grupo 0+ (-13 kgs) Manual de montagem e de utilização Grupo 0+ (-13 kg) E P CZ PL HR Sólo apropiado para su uso en vehículos que están dotados de cinturones de seguridad conforme a la normativa ECE n. 16 u otros estándares comparables. Este es un portabebés de la categoría de tamaño 0+ para niños de hasta 18 meses de edad y con un peso de hasta 13 kgs. Entregar las presentes instrucciones de montaje y uso sin falta al cliente. Bajo la reserva de errores de imprenta, errores y modificaciones técnicas. Unicamente para a utilização em veículos equipados com cintos de segurança de três pontos, de acordo com o regulamento nº 16 da ECE ou normas comparáveis. Trata-se de uma cadeira de criança da classe de peso 0+ para crianças com uma idade máxima de 18 meses e um peso máximo de 13 kg. Entregar obrigatoriamente este manual de montagem e de utilização ao cliente. Reservado o direito a alterações técnicas, erros tipográficos e lapsos. sto /1 - Version

2 E P /1 Contenido Índice Capítulo Cap. Descripción Descrição 1 Función de subibaja Função de balanço 2 Montaje con Isofix Montagem com Isofix 3 Anclaje del portabebés Colocar o porta-bebé 4 no seu suporte Desmontaje del Desmontagem do porta- 5 portabebés bebé Desmontaje Isofix Desmontagem do Isofix 6 Abrochar al niño Apertar o cinto de 7 segurança da criança Conducción del cinturón Posicionamento correcto 8 del hombro do cinto diagonal Montaje con cinturón Montagem com cinto do 9 del vehículo veículo Retirar la funda Retirar o forro 10 Advertencias de seguridad Avisos de segurança 11 Advertencias generales Avisos gerais 12 Garantía Garantia 13 Caso de garantía o no? Caso de garantia ou não? 14 Young Expert plus - el Young Expert plus - o 15 experto para el grupo I experto para o grupo I Bauart geprüft Young Profi plus universal 13 kg DISTRIBUCION: RECARO GmbH & Co. KG COMERCIALIZADO POR: Competence-Center Child Safety Guttenbergstr. 2 D Marktleugast-Mannsflur TÜV Rheinland Type approved E Gruppe 0+

3 E P / F-4-03/1 1. Descripción Portabebés, desde el nacimiento hasta 13 kgs, que puede ser montado en el vehículo tanto con el cinturón de tres puntos como con la plataforma Isofix apropiada. El sistema Isofix corresponde a la categoría de tamaño E de Isofix. Si Ud. pretende usar el Isofix, verifique en el manual de su vehículo si dicha categoría de tamaño está autorizada para su vehículo. 1. Descrição Porta-bebé para um peso máximo de 13 kg. Montável no veículo tanto com o cinto de segurança de três pontos como sobre a plataforma Isofix correspondente. O sistema Isofix corresponde à dimensão da classe E. Se pretende utilizar o sistema Isofix, faça favor de consultar antes o manual do seu veículo, para averiguar, se esta cadeira de criança é compatível com o seu automóvel.

4 E P / Función de subibaja: 2.1 Debido a su forma, el portabebés puede ser usado como subibaja. Cuando desee suprimir la función de subibaja, puede hacerlo cambiando la asa de transporte de posición, pasando por la zona de la cabeza, hasta que engatille F-4-02/1 2. Função de balanço: 2.1 Devido à sua forma, também é possível utilizar o porta-bebé como balanço. Se pretende desactivar a função de balanço, dobre a asa de transporte, passando por cima da cabeça, até encaixar. 2.2 Diferentes posiciones de la asa de transporte 2.2 Diferentes posições da asa de transporte F-4-01/1

5 E P /1 3. Montaje con Isofix 3.1. Introduzca las ayudas de inserción en las asas Isofix, pasando por la ranura de acolchado del respaldo y de la superficie de asiento (no hace falta en caso de ayudas de inserción de instalación fija, p.e. BMW). Fíjese en que la superficie lateral abierta se encuentre en la parte superior F-4-01/1 3. Montagem com Isofix 3.1 Introduza os dispositivos de fixação, entre o encosto e a superfície do assento, sobre as argolas do sistema Isofix. Em caso de dispositivos de fixação já existentes, p.ex. BMW, não é necessário este procedimento. Volte a parte lateral aberta para cima.

6 E P /1 3.2 Isofix: Los conectores Isofix tienen que ser quitados pulsando los botones verdes. Esto es necesario antes de cada nuevo montaje en otro vehículo. A Montaje con Isofix: Introduzca los conectores Isofix (A) de la plataforma en las ayudas de inserción /1 3.2 Isofix: Os conectores Isofix têm que ser sacados apertando os botões verdes. Essa medida é imprescindível antes de qualquer montagem em outro veículo. Montagem com Isofix: Insira os conectores Isofix (A) da plataforma nos dispositivos de fixação.

7 E P / Klick 2194F-4-02/1 Klick 2199F-4-03/1 3.3 Haga engatillar los conectores Isofix en las asas Isofix. La marcación roja en los botones de desbloqueo tiene que quedar desaparecida! Verifique el engatillamiento tirando de ambos lados en la plataforma. 3.3 Deixe engatar os conectores Isofix nas argolas do sistema Isofix. A marca-ção vermelha dos botões de destravamento deve desaparecer! Puxe por ambos os lados da plataforma para comprovar a fixação segura. 3.4 Ajustar la pata de apoyo: Tire el trinquete de retención hacia fuera y ajuste la pata de apoyo de manera que repose en el suelo del vehículo. Suelte entonces el trinquete de retención y preste atención a que haya encajado la parte inferior de la pata de apoyo. 3.4 Ajustar o pé de apoio: Puxe o botão de engate para fora e ajuste o pé de apoio de forma a assentar no fundo do veículo. Largue de seguida o botão de engate e tome atenção de que a parte inferior do pé de apoio esteja engatada.

8 E P /1 4. Anclaje del portabebés: 4.1 Introduzca el portabebés en el anclaje trasero y tírelo un poquito hacia delante. 4. Colocar o porta-bebé no seu suporte: 4.1 Introduza o porta-bebé no suporte traseiro, puxandoo ao mesmo tempo ligeiramente para a frente F-4-01/1 4.2 Klick 2196F-4-01/1 4.2 Haga engatillar el portabebés en el anclaje delantero. Levantándolo, verifique si el portabebés se encuentra engatillado por delante y por detrás. 4.2 Encaixe o porta-bebé no suporte frontal. Puxe pelo porta-bebé para comprovar, se o mesmo está bem encaixado na parte frontal e traseira.

9 E P /1 4.3 A 2197F-4-02/1 4.3 Apriete los dos botones verdes (A) para soltar el bloqueo para el primer trinquete. Después puede empujar el sistema hacia atrás, sin apretar los botones verdes, hasta poco delante del acolchado del vehículo. 4.3 Prima os dois botões verdes (A) para destravar o bloqueio do primeiro encaixe. Pode empurrar, em seguida, o sistema sem premir os botões verdes, quase até ao estofo do veículo. 4.4 Durante el transporte en el vehículo, la asa de transporte tiene que estar en posición vertical. 4.4 Durante o transporte no veículo, a asa de transporte tem que estar em posição vertical F-4-04/1

10 E P /1 1 2 A F-4-02/1 5. Desmontaje del portabebés: Apriete la palanca de desbloqueo (A) para los engatillamientos delanteros y levante el portabebés. Presione el portabebés un poco hacia atrás y retírelo hacia arriba. Caso que esto resulte difícil debido al acolchado de su vehículo, mueva la plataforma un poco hacia delante, véase ilustración Desmontagem do portabebé: Prima a alavanca de destravamento (A) dos encaixes frontais e levante o porta-bebé. Empurre o porta-bebé ligeiramente para trás e puxe-o para cima para retirá-lo do seu suporte. Se isso for dificultado devido ao estofo do seu veículo, puxe a plataforma ligeiramente para a frente, como demonstrado na imagem 6.1.

11 E P / F-4-01/1 6. Desmontaje Isofix: 6.1 Los conectores Isofix tienen que ser quitados pulsando los botones verdes. Esto hace falta cada vez que el dispositivo sea desmontado del vehículo. 6. Desmontagem Isofix: 6.1 Os conectores Isofix têm que ser sacados apertando os botões verdes. Isto é preciso cada vez antes de desmontar o dispositivo do veículo. 6.2 Solte los conectores Isofix tirando de los dos botones de desbloqueo. 6.2 Puxe os dois botões de destravamento para soltar os conectores Isofix F-4-01/1

12 E P /1 7. Abrochar el cinturón al niño: 7.1 Alargue los cinturones apretando el variador central, manténgalo apretado y tire de los cinturones de hombros F-4-01/1 7. Apertar o cinto de segurança da criança: 7.1. Prima o dispositivo de ajuste central para alongar os cintos. Mantenha o dispositivo premido e puxe pelos cintos diagonais. 7.2 Abra el dispositivo de cierre mediante presión en la tecla roja y deposite los cinturones lateralmente. 7.2 Prima o botão vermelho para abrir o fecho e coloque os cintos de lado F-4-01/1

13 E P /1 7.3 Ponga el bebé en el portabebés y cierre el dispositivo de cierre con un chasquido audible. 7.3 Ponha a criança no porta-bebé e feche o fecho até ouvir um estalido F-4-01/1 7.4 Entiese los cinturones tirando por el cinturón central. Los cinturones tienen que venir justos. 7.4 Puxe pelo cinto central para apertar os cintos. Os cintos devem estar bem apertados F-4-01/1

14 E P /1 7.5 Niño con el cinturón de seguridad de 3 sujeciones correctamente puesto. 7.5 Criança com cinto de 3 pontos correctamente colocado F-4-00/1 7.6 Niño con el cinturón de seguridad de 5 sujeciones correctamente puesto. Manejo: véase figuras Criança com cinto de 5 pontos correctamente colocado Manejo ver Fig F-4-00/1

15 E P / /1 8. Conducción del cinturón del hombro 8.1 Fíjese en una conducción correcta del cinturón del hombro. Los cinturones del hombro deberían ponerse tal como mostrado en la ilustración. Para el ajuste, véase la próxima ilustración. 8. Posicionamento correcto dos cintos diagonais 8.1 Observe o posicionamento correcto dos cintos diagonais. Os cintos diagonais deveriam estar assentados como demonstrado na figura. Para o ajuste correcto, consulte a seguinte figura F-4-00/1 8.2 Tire un poco la palanca en el lado trasero del portabebés y ponga el reposacabeza en la posición necesaria. 8.2 Puxe ligeiramente pela alavanca na parte traseira da cadeira de criança e coloque o apoio de cabeça na posição desejada.

16 E P /1 9. Montaje con cinturón del vehículo: 9.1 Introduzca el cinturón inferior en ambos lados en las guías y cierre el dispositivo de cierre con un chasquido audible. Klick 9. Montagem com cinto do veículo: 9.1 Passe o cinto abdominal por ambas as guias e feche o fecho do cinto até ouvir um estalido F-4-02/1 9.2 Extienda el cinturón del hombro y póngalo en torno de la zona de cabeza del portabebés. 9.2 Extraia o cinto diagonal e passe-o em volta da parte da cabeça do porta-bebé F-4-03/1

17 E P /1 9.3 Introduzca el cinturón del hombro en la guía. 9.3 Passe o cinto diagonal pela guia F-4-05/1 9.4 Durante el transporte en el vehículo, la asa de transporte tiene que estar en posición vertical. 9.4 Durante o transporte no veículo, a asa de transporte tem que estar em posição vertical F-4-04/1

18 E P /1 10. Retirar la funda: 10.1 Retire el acolchado de hombros y el acolchado del dispositivo de cierre del cinturón de los cinturones. 10. Retirar o forro: 10.1 Remova os estofos dos ombros e do fecho do cinto F-4-01/ Retire el reductor de asiento y desabotone el parasol. 6x 10.2 Remova o assento amovível e abra a capota de sol F-4-01/1

19 E P / Abra los lazos de las gomas y retire la funda del reposacabeza Retire os elásticos do seu suporte e extraia o forro do apoio de cabeça F-4-00/ Descuelge las gomas del lado interior del portabebés y retire la funda. Volver a fijar la funda por orden inverso (véase figuras ) F-4-00/ Desenganche os elásticos no lado interior do porta-bebé e remova o forro. Voltar a fixar a coberta por ordem inversa (veja figuras ).

20 E /1 11. Advertencias de seguridad: Fíjese en la conducción correcta del cinturón en los puntos que soportan la carga. El dispositivo de cierre del cinturón tiene que quedar por debajo de la guía del cinturón F-4-01/1 El portabebés está sólo apropiado para su uso en vehículos cuando el vehículo autorizado está dotado de cinturones automáticos de tres puntos que están autorizados conforme a la normativa UN - ECE n. 16 u otras normas comparables. El portabebés tiene que fijarse siempre de acuerdo a las instrucciones de montaje, incluso cuando no se usa. Un portabebés no fijado puede herir otros pasajeros ya por ocasión de un frenado de urgencia. Fijar el portabebés en el automóvil de manera tal que no sea atascado por los asientos delanteros o las puertas del vehículo.

21 E /1 El portabebés no debe ser modificado; hay que observar cuidadosamente las instrucciones de montaje y uso porque caso contrario no se pueden excluir los correspondientes riesgos en el transporte del niño. Los cinturones no deben quedar torcidos o atascados y tienen que ser entesados. Después de un accidente hace falta sustituir el portabebés y revisarlo en la fábrica. Fíjese en que bultos u otros objetos están suficientemente segurados, especialmente por encima de la percha, porque éstos podrían causar heridas en caso de una colisión. Dé un buen ejemplo y abróchese. También un adulto no abrochado puede ser un peligro para el niño. Nunca deje a su niño sin vigilancia. Siempre abroche a su niño. Proteger el portabebés contra la radiación solar directa para impedir que su niño sufra quemaduras, y también para conservar la solidez del color de la funda. El portabebés nunca debe ser usado sin funda. La funda del asiento nunca debe ser sustituida por otra no recomendada por el fabricante, visto que dicha funda forma parte integrante del efecto protector del sistema.

22 E /1 12. Advertencias generales Las instrucciones de uso se encuentran en una bolsa dispuesta lateralmente por debajo de la funda. Después de haberlas usado, deberían guardarse en el mismo lugar. Categoria de peso 0+ hasta 13 kgs. Montaje admisible sólo en sentido contrario al sentido de marcha. El portabebés y el cinturón pueden ser limpiados con agua tibia y jabón. La funda retirada puede ser lavado conforme a las indicaciones contenidas en el rótulo de cuidado. El dispositivo de cierre del cinturón puede ser enjuagado con agua. 13. Garantía: Garantía de dos años a partir de la fecha de compra para defectos de fabricación o material. Los derechos de reclamación pueden hacerse valer sólo comprobando la fecha de compra. La garantía queda limitada a portabebés que hayan sido tratados conforme a su destino y que sean devueltos en estado limpio y regular. La garantía no se extiende a síntomas de desgaste natural o daños debido a carga excesiva o daños debido a uso inadecuado o no conforme a su destino. 14. Caso de garantía o no? Advertencia: Advertimos expresamente que, debido al montaje fijo condicionado en razón a la seguridad, los portabebés pueden provocar marcas de impresión en los asientos del vehículo. Háganos el favor de tomar las medidas adecuadas de protección,

23 E /1 especialmente para fundas de cuero. La empresa RECARO o sus distribuidores no responden por eventuales daños en el acolchado del vehículo. Materiales: Todos nuestros materiales cumplen altas exigencias en relación a la solidez del color. Sin embargo, los materiales blanquean debido a la radiación ultravioleta. En este caso no se trata de un defecto del material, sino de síntomas normales de desgaste para las cuales no se puede asumir una garantía. Dispositivo de cierre: Un eventual mal funcionamiento del dispositivo de cierre del cinturón resulta en la mayoría de los casos de suciedades para las cuales tampoco puede asumirse una garantía. Si Ud. tiene todavía preguntas, llámenos. Teléfono +49 (0)9255/ Young expert plus - el experto para el grupo I El Young Expert plus Isofix es el complemento óptimo de su Young Profi plus. Está diseñado para la categoría de peso I (9-18 kgs) y puede ser instalado de modo seguro en el vehículo por medio de la misma base Isofix F-4-01 Consulte a su comerciante especializado.

24 P /1 11. Avisos de segurança: Verifique a passagem correcta do cinto nos pontos de retenção do peso. O fecho do cinto deve encontra-se por baixo da passagem do cinto F-4-01/1 A cadeira de criança destina-se unicamente à utilização em veículos equipados com cintos automáticos de três pontos, aprovados para a utilização de acordo com o regulamento nº 16 da UN-ECE ou normas comparáveis. A cadeira de criança deverá fixar-se sempre de acordo com as instruções de montagem, mesmo se não for utilizada. Uma cadeira não fixada pode lesionar os ocupantes do veículo em caso de uma travagem de emergência. Fixar a cadeira de criança no veículo, de maneira que não fique entalada contra os assentos dianteiros ou as portas do veículo.

25 P /1 Proíbe-se qualquer alteração da cadeira de criança. As instruções de montagem e de utilização devem ser obrigatoriamente tidas em conta, caso contrário, não podem excluir-se perigos relacionados com o transporte da criança. Os cintos não devem torcer-se ou entalar-se. Mantenha os cintos sempre bem esticados. Após um acidente é imprescindível substituir a cadeira de criança e verificar a sua integridade por um serviço especializado. Por favor observe que a bagagem e outros objectos devem estar suficientemente prendidos, nomeadamente quando estiverem colocados sobre a chapeleira, dado que podem causar lesões em caso de acidente. Dê um bom exemplo e aperte o cinto de segurança. Um adulto que não leva o cinto apertado também pode constituir um perigo para a criança. Nunca deixe a sua criança sem vigilância. Aperte sempre o cinto de segurança da sua criança. Proteja a cadeira de criança contra luz solar directa, para evitar que a sua criança possa queimar-se e para preservar a cor do forro da cadeira. Nunca utilizar a cadeira de criança sem o forro correspondente. Nunca substituir o forro da cadeira por um forro não recomendado pelo fabricante, dado que o forro original é parte integral do sistema de segurança.

26 P /1 12. Avisos gerais As instruções de uso encontram-se num bolso disposto ao lado por baixo da coberta. Deveriam voltar sempre a esse lugar, depois de serem consultadas. Classe de peso 0+ até 13 kg. Montagem admissível sòmente em sentido contrário ao sentido da marcha. Tanto a cadeira como o cinto podem ser lavados com água morna e sabão. Para lavar o forro da cadeira, siga as instruções da etiqueta de lavagem. O fecho do cinto pode ser enxaguado com água. 13. Garantia: Garantia de dois anos a partir da data de compra contra defeitos de fabricação ou materiais. As reclamações só podem ser apresentadas se dispor de um comprovante da data de compra. A garantia só será concedida para cadeiras de criança que foram utilizadas de forma correcta e devolvidas em estado limpo e de forma devida. A garantia não cobre desgaste normal ou danos resultantes de uma utilização excessiva, assim como danos resultantes de uma utilização não apropriada ou inadequada. 14. Caso de garantia ou não? Advertimos expressamente que, por causa da montagem fixa condicionada por motivos de segurança, os porta-bebés podem provocar marcas de pressão nos assentos do veículo. Faça favor de tomar as medidas adequadas de protecção, nomeadamente para fronhas de couro. A empresa RECARO ou os seus

27 P /1 distribuidores não respondem por eventuais danos na estofagem do veículo. Tecido: Todos os nossos tecidos satisfazem as exigências relativamente à estabilidade da cor. No entanto, os tecidos perdem a cor devido à radiação ultravioleta. Neste caso, não se trata de um defeito material, mas sim de um desgaste normal que não pode ser coberto pela garantia. Fecho: Os defeitos funcionais do fecho do cinto são maioritariamente causados por sujidades, não sendo igualmente cobertos pela garantia. Caso ainda tenha perguntas, contacte-nos por telefone. Telefone +49 (0)9255/ Young Expert plus - o experto para o grupo I O Young Expert plus Isofix é o complemento ótimo do seu Young Profi plus. Está desenhado para a categoria de peso I (9-18 kgs) e pode ser instalado em forma segura no veículo por meio da mesma base Isofix F-4-01 Consulte ao seu comerciante especializado.

28 Young Profi plus Návod na montáž a použití Skupina 0+ (-13 kg) Instrukcja montażu i użytkowania Grupa 0+ (-13 kg) Dětská sedačka je vhodná pouze pro použití ve vozidlech vybavených dle pravidla UN-ECE č. 16 nebo dle jiných srovnatelných norem tříbodovými automatickými pásy. Toto je sedačka pro váhovou třídu 0+ pro děti ve věku do 18 měsíců s tělesnou vahou do 13 kg. Tento návod na montáž a použití je třeba bezpodmínečně předat zákazníkovi. Tiskové chyby, omyly a technické změny vyhrazeny. Nadaje się tylko do używania w pojazdach, które wyposażone są w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa, dozwolone według przepisu regulującego ECE nr 16 lub według innych porównywalnych norm. Jest to fotelik klasy wagowej 0+ dla dzieci w wieku do 18 miesięcy o ciężarze ciała do 13 kg. Niniejszą instrukcję montażu i użytkowania należy bezwzględnie wręczyć klientowi. Zastrzega się możliwość wystąpienia błędów drukarskich, pomyłek i zmian technicznych. sto /1

29 CZ PL /1 Obsah Spis treści kapitola Rozdział Popis Opis 1 Kolébací funkce Funkcja kołyski 2 Montáž s isofix Montaż z Isofixem 3 Ukotvení dětské sedačky Umocowanie fotelika dla 4 niemowląt Vymontování dětské sedačky Wymontowanie fotelika dla 5 niemowląt Vymontování isofixu Wymontowanie Isofixu 6 Vyjmutí dítěte Przypasanie dziecka 7 Vedení ramenního pásu Prowadzenie pasów 8 ramieniowych Montáž s vozidlovým pásem Montaż z pasem pojazdu 9 Sejmutí potahu Zdejmowanie pokrycia 10 Bezpečnostní upozornění Wskazówki dotyczące 11 bezpieczeństwa Všeobecná upozornění Wskazówki ogólne 12 Záruka Gwarancja 13 Záruka či nikoliv? Co nie jest objęte gwarancją 14 Young Expert plus Young Expert plus 15 expert pro skupinu 1 ekspert grupy 1 Bauart geprüft Young Profi plus universal 13 kg DISTRIBUCE: RECARO GmbH & Co. KG DYSTRYBUCJA: Competence-Center Child Safety Guttenbergstr. 2 D Marktleugast-Mannsflur TÜV Rheinland Type approved E Gruppe 0+

30 CZ PL /1 1. Popis Dětská autosedačka pro děti od narození do 13 kg, která může být ve vozidle upevněna jak tříbodovým bezpečnostním pásem, tak také na příslušné isofixové platformě. Systém Isofix odpovídá třídě velikosti Isofix E. Pokud chcete použít Isofix, ověřte v příručce, zdali je tato třída velikosti povolena pro Vaše vozidlo F-4-03/1 1. Opis Fotelik niemowlęcy od urodzenia do 13 kg, który może zostać wmontowany w pojeździe zarówno pasem trzypunktowym, jak też na nadającej się do tego platformie Isofix. System Isofix odpowiada klasie wielkości Isofix E. Jeśli chcecie Państwo używać Isofix, wówczas sprawdzcie Państwo w Waszym podręczniku samochodowym, czy ta klasa wielkości jest dozwolona dla Państwa pojazdu.

31 CZ PL / Kolébací funkce: 2.1 Dětská autosedačka může být využita díky svému tvaru jako kolébka. Pokud chcete zrušit funkci kolébání, sklopte držadlo přes hlavovou část až do zaklapnutí F-4-02/1 2. Funkcja kołyski 2.1 Fotelik dla niemowląt może być ze względu na swój kształt używany jako kołyska. Jeżeli chcą Państwo wyłączyć funkcję kołysania, należy przełożyć uchwyt do noszenia poza obszar oparcia głowy aż do zatrzaśnięcia pasa ze słyszalnym kliknięciem. 2.2 Různé polohy držadla 2.2. Różne pozycje uchwytu F-4-01/1

32 CZ PL /1 3. Montáž sedačky s Isofixem 3.1 Provlečte zásuvku štěrbinou v polstrování mezi opěradlem sedadla a sedací plochou a vsuňte ji do isofixových držáků. Toto není potřeba u již napevno instalovaných zásuvek, např. BMW. Dbejte na to, aby otevřená strana směřovala nahoru F-4-01/1 3. Montaż z Isofixem 3.1. Proszę wetknąć pomocnicze elementy wprowadzające przez szczelinę tapicerki między oparciem tylnym a powierzchnią do siedzenia na pałąki Isofixu; nie jest to konieczne przy już na stałe zainstalowanych pomocniczych elementach wprowadzających, n.p. BMW. Zwracajcie Państwo uwagę na to, aby otwarta powierzchnia boczna znajdowała się na górze.

33 CZ PL /1 3.2 Isofix: Isofixové konektory musí být vytaženy stlačením zelených tlačítek. Toto je zapotřebí před každou novou montáží v jiném vozidle. A /1 Montáž sedačky s Isofixem: Vsuňte isofixové konektory (A) platformy do zásuvek. 3.2 Isofix: Łączniki Isofixu muszą zostać wyciągnięte przez naciśnięcie zielonych pokręteł. Jest to konieczne przed każdym nowym zamontowaniem w innym pojeździe. Montaż z Isofixem: Łączniki Isofixu (A) platformy proszę wetknąć do pomocniczych elementów wprowadzających.

34 CZ PL / Klick 2194F-4-02/1 Klick 2199F-4-03/1 3.3 Zaklapněte isofixové konektory do isofixových držáků. Červené značení na odblokovacích tlačítkách nesmí být viditelné. Ověřte zaklapnutí zatažením platformy v obou směrech Łączniki Isofixu proszę wetknąć aż do zatrzaśnięcia do pałąków Isofixu. Czerwone oznakowanie na pokrętłach odryglowujących musi zniknąć! Sprawdzić zatrzaśnięcie przez obustronne pociągnięcie platformy. 3.4 Nastavení podpěrné nohy: Vytáhněte spouštěcí tlačítko a nastavte podpěrnou nohu tak, aby doléhala na podlahu vozidla. Poté spouštěcí tlačítko uvolněte a dbejte na to, aby byla dolní část podpěrné nohy zajištěna. 3.4 Ustawić podpórkę: Proszę wyciągnąć guzik blokujący i przestawić podpórkę, tak by opierała się na podłodze w samochodzie. Proszę puścić guzik blokujący zwracając uwagę, aby dolna część podpórki była w zapadce.

35 CZ PL / F-4-01/1 4. Ukotvení dětské autosedačky: 4.1 Vsa te dětskou autosedačku do zadního ukotvení a lehce ji popotáhněte směrem dopředu. 4. Umocowanie fotelika dla niemowląt: 4.1. Proszę założyć fotelik dla niemowląt do tylnego zakotwienia i pociągnąć go nieco do przodu. Klick 4.2 Vsa te dětskou autosedačku do předního ukotvení. Ověřte pozvednutím, zdali je autosedačka vzadu i vpředu zaklapnutá Wetknąć fotelik do przedniego zakotwienia, aż do zatrzaśnięcia. Przez podniesienie proszę sprawdzić, czy fotelik jest z tyłu i przodu zamocowany aż do zatrzaśnięcia F-4-01/1

36 CZ PL /1 4.3 A 2197F-4-02/1 4.3 Pro uvolnění blokace prvního ukotvení zmáčkněte obě zelená tlačítka (A). Systém poté můžete bez mačkání zelených tlačítek posunout dozadu až kousek před polstrování. 4.3 Proszę nacisnąć obydwa zielone przyciski (A), aby zwolnić blokadę dla pierwszego zatrzasku. Następnie mogą Państwo nie naciskając zielonych przycisków przesunąć fotelik maksymalnie blisko tapicerki. 4.4 Při přepravě ve vozidle musí být držadlo ve svislé poloze W czasie transportu w pojeździe uchwyt musi być w pozycji pionowej F-4-04/1

37 CZ PL /1 1 2 A F-4-02/1 5. Vyjmutí dětské autosedačky: Stlačte odblokovací páčku (A) pro přední ukotvení a zdvihněte dětskou autosedačku. Dětskou autosedačku zatlačte mírně dozadu a vyjměte směrem nahoru. Brání-li tomu polstrování Vašeho vozu, posuňte platformu trochu dopředu, viz obrázek Wymontowanie fotelika dla niemowląt: Proszę nacisnąć dźwignię odryglowującą (A) dla przednich zatrzasków i podnieść fotelik dla niemowląt. Fotelik nieco naciśnąć do tyłu i wyciągnąć do góry. Gdyby to było trudne ze względu na tapicerkę Państwa pojazdu, wówczas należy platformę nieco przestawić do przodu, patrz rysunek 6.1.

38 CZ PL / F-4-01/1 6. Vymontování isofixu: 6.1 Isofixové konektory musí být vytaženy stlačením zelených tlačítek. Toto je zapotřebí před každým vymontováním z vozidla. 6. Wymontowanie Isofixu: 6.1 Łączniki Isofixu muszą zostać wyciągnięte przez naciśnięcie zielonych pokręteł. Jest to wymagane przed każdym wymontowniem z pojazdu. 6.2 Uvolněte isofixové konektory popotažením obou odblokovacích tlačítek. 6.2 Proszę zwolnić łączniki Isofixu przez pociągnięcie za obydwa pokrętła odryglowujące F-4-01/1

39 CZ PL /1 7. Upevnění dítěte: 7.1 Prodlužte pásy stlačením centrálního nastavovacího dílu. Stlačte jej a přitom povytáhněte ramenní pásy. 7. Przypasanie dziecka: 7.1. Proszę wydłużyć pasy przez naciśnięcie przestawiacza centralnego, trzymać go w pozycji naciśniętej i pociągać za pasy ramieniowe F-4-01/1 7.2 Otevřete zámek stlačením červeného tlačítka a umístěte pásy po stranách Proszę otworzyć zamek przez naciśnięcie czerwonego przycisku i odłożyć pasy na bok F-4-01/1

40 CZ PL /1 7.3 Položte dítě do sedačky a zavřete zámek slyšitelným zaklapnutím Umieścić dziecko w foteliku i zamknąć zamek ze słyszalnym kliknięciem F-4-01/1 7.4 Utáhněte pásy popotažením středového pásu. Pásy musí být napnuté Proszę napiąć pasy przez pociągnięcia pasa środkowego. Pasy muszą przylegać w sposób naprężony F-4-01/1

41 CZ PL / Správně zapnuté dítě 3-ti bodovým pásem. 7.5 Dziecko poprawnie zapięte pasem 3-punktowym F-4-00/ Správně zapnuté dítě 5-ti bodovým pásem. Ovládání viz. obrázek Dziecko poprawnie zapięte pasem 5-punktowym. Obsługa - patrz rysunki F-4-00/1

42 CZ PL /1 8. Vedení ramenních pásů 8.1 Dbejte na správné vedení ramenních pásů. Ramenní pásy by měly vést tak, jak je znázorněno na obrázku. Nastavení viz následující obrázek /1 8. Prowadzenie pasów ramieniowych 8.1 Prosimy zwracać uwagę na prawidłowe prowadzenie pasów ramieniowych. Pasy ramieniowe powinny przebiegać tak, jak to pokazano na rysunku. Nastawianie patrz następny rysunek. 8.2 Mírně povytáhněte páčku na zadní straně autosedačky a umístěte opěrku hlavy do žádané polohy. 8.2 Proszę kawałek pociągnąć dźwignię na tylnej stronie fotelika i ustawić podgłówek w wymaganej pozycji F-4-00/1

43 CZ PL /1 9. Upevnění pomocí vozidlového pásu: 9.1 Umístěte pánevní pás na obou stranách do pásových drážek a zavřete pásový zámek slyšitelným zaklapnutím. Klick 9. Montaż z pasem pojazdu: 9.1 Proszę założyć pas biodrowy obustronnie do prowadnic i zamknąć zamek pasa ze słyszalnym kliknięciem F-4-02/1 9.2 Vytáhněte ramenní pás a položte jej přes hlavovou část dětské autosedačky. 9.2 Wyciągnąć pas ramieniowy i założyć go wokół obszaru głowy fotelika dla niemowląt F-4-03/1

Směřující proti směru jízdy. Skupina Hmotnost Věk. 0+ 0-13 kg 0-12 m

Směřující proti směru jízdy. Skupina Hmotnost Věk. 0+ 0-13 kg 0-12 m Směřující proti směru jízdy Návod k obsluze ECE R44 04 Skupina Hmotnost Věk 0+ 0-13 kg 0-12 m 1 Děkujeme, že jste si vybrali BeSafe izi Go ISOfix BeSafe vytvořil tuto sedačku s velkou péčí, aby ochránila

Více

Příručka pro uživatele

Příručka pro uživatele 1 3 a b c d e f g h click! Příručka pro uživatele 4 i j k l m > 25 cm 2 5 Výška postavy 40-75 cm Max. váha 13 kg. Věk 0-12 m UN regulation no. R129 i-size 8 9 Děkujeme Vám, že jste si vybrali BeSafe izi

Více

GB CZ ES FR DE IT PT. Podsedák. 15 36 kg ECE R44/04 VÝROBEK SPLŇUJE POŽADAVKY EVROPSKÉ CERTIFIKAČNÍ NORMY ECER44/04

GB CZ ES FR DE IT PT. Podsedák. 15 36 kg ECE R44/04 VÝROBEK SPLŇUJE POŽADAVKY EVROPSKÉ CERTIFIKAČNÍ NORMY ECER44/04 GB CZ ES FR DE IT PT Podsedák 15 36 kg ECE R44/04 VÝROBEK SPLŇUJE POŽADAVKY EVROPSKÉ CERTIFIKAČNÍ NORMY ECER44/04 1 Bezpečnost Před instalací dětské autosedačky si pečlivě přečtěte tento návod. Poté jej

Více

PROTI SMĚRU JIZDY ECE R44 04. Věk 6 měsíců 5 roky. Skupina Hmotnost 6 8 PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE

PROTI SMĚRU JIZDY ECE R44 04. Věk 6 měsíců 5 roky. Skupina Hmotnost 6 8 PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE 20 1 21 2 4 3 5 PROTI SMĚRU JIZDY 7 6 8 PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE 11 12 13 14 23 22 10 9 15 16 18 17 24 25 19 ECE R44 04 Skupina Hmotnost 0+. 1-2 0-25 kg Věk 6 měsíců 5 roky 26 27 28 29 30 31 35 34 36 32

Více

WEGO. 15-36 kg II + III 6-9 U10812-P01

WEGO. 15-36 kg II + III 6-9 U10812-P01 WEGO 6-9 15-36 kg II + III 1 U10812-P01 2 3 4 5 Bezpečnostní informace k vašemu vozidlu Tato autosedačka může být do auta nainstalována pomocí systému ISOFIX (s odkazem na samostatný seznam vozidel) a

Více

Uživatelská. 0+ 0-13 kg 0-12 m

Uživatelská. 0+ 0-13 kg 0-12 m Směřující proti směru jízdy Uživatelská ECE R44 04 Skupina Hmotnost Věk 0+ 0-13 kg 0-12 m 1 Děkujeme, že jste si vybrali BeSafe izi Sleep ISOfix BeSafe vytvořil tuto sedačku s velkou péčí, aby ochránila

Více

EU CONDICIONES PARA EXPOSITORES PODMÍNKY ÚČASTI

EU CONDICIONES PARA EXPOSITORES PODMÍNKY ÚČASTI WINE FESTIVAL wines and food from EU countries VINNÝ FESTIVAL vína a produkty zemí EU CONDICIONES PARA EXPOSITORES PODMÍNKY ÚČASTI Praha 27. a 28. března 2015 Condiciones A cumplir en el lugar de celebración

Více

CZ ES FR DE IT PT. Dětská autosedačka SKUPINY kg NÁVOD K POUŽITÍ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY

CZ ES FR DE IT PT. Dětská autosedačka SKUPINY kg NÁVOD K POUŽITÍ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY CZ ES FR DE IT PT Dětská autosedačka SKUPINY 1+2+3 9 36 kg NÁVOD K POUŽITÍ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY 1 Bezpečnostní upozornění Dodržujte všechny pokyny uvedené v návodu; nerespektování pokynů může vést k vážnému

Více

Testováno za nejpřísnějších kritérií.

Testováno za nejpřísnějších kritérií. Testováno za nejpřísnějších kritérií. AUTOSEDAČKY Obsah Varování... 10 Důležité bezpečnostní informace... 11 Komponenty autosedačky... 11 Předběžné nastavení autosedačky... 12 Připevnění autosedačky...

Více

Směřující proti směru jízdy. Uživatelská ECE R44 04. Skupina Hmotnost Věk. 0+ 0-13 kg 0-12 m

Směřující proti směru jízdy. Uživatelská ECE R44 04. Skupina Hmotnost Věk. 0+ 0-13 kg 0-12 m Směřující proti směru jízdy Uživatelská ECE R44 04 Skupina Hmotnost Věk 0+ 0-13 kg 0-12 m 1 Děkujeme, že jste si vybrali BeSafe izi Go BeSafe vytvořil tuto sedačku s velkou péčí, aby ochránila vaše dítě

Více

po směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 1 9-18 kg 9m-4r

po směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 1 9-18 kg 9m-4r po směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 1 9-18 kg 9m-4r 1 ! Děkujeme Vám, že jste si vybrali BeSafe izi Comfort. BeSafe pečlivě vyvinula tuto sedačku tak, aby chránila Vaše dítě

Více

EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 plus

EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 plus EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 plus Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt EVOLVA 1-2-3 może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy

Více

po směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 1 9-18 kg 9m-4r

po směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 1 9-18 kg 9m-4r po směru jízdy Příručka pro uživatele ECE R44 04 Skupina Váha Věk 1 9-18 kg 9m-4r 1 Děkujeme Vám, že jste si vybrali BeSafe izi Comfort ISOfix. BeSafe pečlivě vyvinula tuto sedačku tak, aby chránila Vaše

Více

Testováno za nejpřísnějších kritérií.

Testováno za nejpřísnějších kritérií. Testováno za nejpřísnějších kritérií. Autosedačky Obsah Důležité... 10 Varování... 10 Důležité bezpečnostní informace... 10 Sestavní autosedačky... 11 Předběžné nastavení autosedačky... 12 Použití

Více

6. L E K C E. V této kapitole se dozvíte:

6. L E K C E. V této kapitole se dozvíte: 6. L E K C E V této kapitole se dozvíte: - že španělština nemá u podstatných jmen pádové koncovky, ale pádové vztahy se přesto vyjadřují, a to např. předložkami - jakou úlohu sehrává pevný slovosled a

Více

FIRST CLASS plus. Instrukcja obsługi

FIRST CLASS plus. Instrukcja obsługi FIRST CLASS plus Instrukcja obsługi Cieszymy się, że nasz produkt FIRST CLASS plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w pierwszych latach jego życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy

Více

RÖMER VIP. Instrukcja użytkowania. Spis treści

RÖMER VIP. Instrukcja użytkowania. Spis treści RÖMER VIP Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER VIP może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać

Více

Testováno za nejpřísnějších kritérií.

Testováno za nejpřísnějších kritérií. Testováno za nejpřísnějších kritérií. Autosedačky Obsah Důležité... 11 Varování... 11 Důležité bezpečnostní informace... 11 Sestavní autosedačky... 12 Předběžné nastavení autosedačky... 13 Použití

Více

MONTÁŽNÍ INSTRUKCE / MONTÁŽNE INŠTRUKCIE / INSTRUKCJA OBSŁUGI

MONTÁŽNÍ INSTRUKCE / MONTÁŽNE INŠTRUKCIE / INSTRUKCJA OBSŁUGI 1 MONTÁŽNÍ INSTRUKCE / MONTÁŽNE INŠTRUKCIE / INSTRUKCJA OBSŁUGI!" #" # " $% "!# & #" # '! #! "# & ' # (! & ) * % # " " # + &,% # - # "! % & $!"#! "."!"! " $%& "# " #/ 0 1234 % % 56! # #!# # % %. % # 7

Více

0-13 kg. BABY-SAFE plus II RÖMER BABY-SAFE plus II BABY-SAFE plus SHR II RÖMER BABY-SAFE plus SHR II. Instrukcja użytkowania Návod k použití

0-13 kg. BABY-SAFE plus II RÖMER BABY-SAFE plus II BABY-SAFE plus SHR II RÖMER BABY-SAFE plus SHR II. Instrukcja użytkowania Návod k použití 0-13 kg BABY-SAFE plus II RÖMER BABY-SAFE plus II BABY-SAFE plus SHR II RÖMER BABY-SAFE plus SHR II Instrukcja użytkowania Návod k použití Návod na použitie Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch

Více

RÖMER KING plus. Instrukcja obsługi. Návod na použitie. Návod k použití

RÖMER KING plus. Instrukcja obsługi. Návod na použitie. Návod k použití RÖMER KING plus PL Instrukcja obsługi Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER KING plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie

Více

ES08-P01 9-11. ES08 15-36 kg II + III

ES08-P01 9-11. ES08 15-36 kg II + III ES08-P01 9-11 ES08 15-6 kg II + III 1 1 -A- -B- -C- Click Certifikát Autosedačka ES08 je univerzální, schválená podle normy ECE R.0 pro použití ve vozidlech a pasuje do většiny aut, i když ne úplně do

Více

ECLIPSE. Instrukcja obsługi

ECLIPSE. Instrukcja obsługi ECLIPSE Instrukcja obsługi Cieszymy się, że nasz produkt ECLIPSE może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek,

Více

DŮLEŽITÉ: Přečtěte si pozorně tyto informace před tím, než začnete kočárek používat a uchovejte si je pro případné další použití.

DŮLEŽITÉ: Přečtěte si pozorně tyto informace před tím, než začnete kočárek používat a uchovejte si je pro případné další použití. DŮLEŽITÉ: Přečtěte si pozorně tyto informace před tím, než začnete kočárek používat a uchovejte si je pro případné další použití. Pokud se nebudete držet těchto instrukci, mohla by být ohrožena bezpečnost

Více

RÖMER PRINCE. Instrukcja obsługi. Návod na použitie. Návod k použití

RÖMER PRINCE. Instrukcja obsługi. Návod na použitie. Návod k použití RÖMER PRINCE PL Instrukcja obsługi Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER PRINCE może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać

Více

Mercedes-Benz. Příslušenství. Dětská sedačka KID Návod k obsluze B6 6 86 8303

Mercedes-Benz. Příslušenství. Dětská sedačka KID Návod k obsluze B6 6 86 8303 Mercedes-Benz Příslušenství B6 6 86 8303 Dětská sedačka KID Návod k obsluze -2- Dětská bezpečnostní sedačka Mercedes-Benz (KID) Blahopřejeme Vám k Vaší nové dětské bezpečnostní sedačce Mercedes-Benz (KID).

Více

VALNÍKOVÉ NÁSTAVBY VALNÍKOVÉ NADSTAVBY ZABUDOWY SKRZYNIOWE. Zdvojená podlaha CTD II / Zdvojená podlaha CTD II / Podwójna podłoga CTD II

VALNÍKOVÉ NÁSTAVBY VALNÍKOVÉ NADSTAVBY ZABUDOWY SKRZYNIOWE. Zdvojená podlaha CTD II / Zdvojená podlaha CTD II / Podwójna podłoga CTD II 2010/06/14 Zdvojená podlaha CTD II / Zdvojená podlaha CTD II / Podwójna podłoga CTD II Zdvojená podlaha valníku CTD II je složena z: CTD II podélných nosníků. Airline - upevňovacích profilů pro výškově

Více

Dětská jídelní židlička

Dětská jídelní židlička Dětská jídelní židlička Záruční list a návod k obsluze www.babypoint.eu VAROVÁNÍ! Před použitím židličky si pečlivě prostudujte návod a poté jej uschovejte pro pozdější nahlédnutí. Odstraňte plastový obal,

Více

Testováno za nejpřísnějších kritérií.

Testováno za nejpřísnějších kritérií. Testováno za nejpřísnějších kritérií. Autosedačky Důležité Gratulujeme a děkujeme Vám za nákup nové autosedačky. Tato sedačka je navržena tak, aby zaručila komfort a bezpečí Vašeho dítěte. Záruka maximální

Více

N>Nmax ON/OFF ON OFF ON,OFF,ON/OFF ON/OFF OFF 11-14. Nmax =15. t=6sec. MIR (N) (N) Rz 11 L1 (AC 230 V) L1 (AC 230 V) OD-MIR-BK OFF (OFF)

N>Nmax ON/OFF ON OFF ON,OFF,ON/OFF ON/OFF OFF 11-14. Nmax =15. t=6sec. MIR (N) (N) Rz 11 L1 (AC 230 V) L1 (AC 230 V) OD-MIR-BK OFF (OFF) N AC 230V 1... AC 230V A1 N AC5a 2A AC1 16A Nmax =15 N = N N>Nmax 0x /h L 60 AC 230V OD-MIR-BK ax AC-1 In 16A Un 230V m N MIR 12 14 AC5a 12 14,, P>300W t=6sec. 12 14 (N) (N) 12 14 Rz 12 14 Rz () (AC 230

Více

UPOZORNĚNÍ: Pozorně si přečtěte následující návod k obsluze a zachovejte jej pro další možné použití, nejlépe u autosedačky. Autosedačka zaručí

UPOZORNĚNÍ: Pozorně si přečtěte následující návod k obsluze a zachovejte jej pro další možné použití, nejlépe u autosedačky. Autosedačka zaručí Návod k obsluze UPOZORNĚNÍ: Pozorně si přečtěte následující návod k obsluze a zachovejte jej pro další možné použití, nejlépe u autosedačky. Autosedačka zaručí maximální možnou bezpečnost pro Vaše dítě

Více

REVERSAL DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA NÁVOD K POUŽITÍ. ECE R44/04 UNIVERSAL 9-36 kg. Návod uschovejte pro pozdější použití. sk. 0+/I 0-18 kg 0-4 roky

REVERSAL DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA NÁVOD K POUŽITÍ. ECE R44/04 UNIVERSAL 9-36 kg. Návod uschovejte pro pozdější použití. sk. 0+/I 0-18 kg 0-4 roky REVERSAL DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA NÁVOD K POUŽITÍ sk. 0+/I 0-18 kg 0-4 roky v : 76 cm h : 63 cm š : 42 cm ECE R44/04 UNIVERSAL 9-36 kg E4 Návod uschovejte pro pozdější použití. www.ags92.com www.petiteetmars.com

Více

Dětská sedačka MultiProtect ERGO SP, AERO SP. Návod k použití (Originální návod je v kapsičce v pravé boční části podsedáku pod symbolem i )

Dětská sedačka MultiProtect ERGO SP, AERO SP. Návod k použití (Originální návod je v kapsičce v pravé boční části podsedáku pod symbolem i ) Dětská sedačka MultiProtect ERGO SP, AERO SP Obsah Návod k použití (Originální návod je v kapsičce v pravé boční části podsedáku pod symbolem i ) 1. Věková skupina I (od 9 do 18 kg) 1.1. Použití HEYNER

Více

KING plus. Návod na použitie. Instrukcja użytkowania. Návod k použití

KING plus. Návod na použitie. Instrukcja użytkowania. Návod k použití KING plus Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt KING plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać

Více

RÖMER DUO plus. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie. Návod k použití

RÖMER DUO plus. Instrukcja użytkowania. Návod na použitie. Návod k použití RÖMER DUO plus PL Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER DUO plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia. Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie

Více

c dl...(o [:::"ji OV~Q\,: A

c dl...(o [:::ji OV~Q\,: A OP-ir:ttJ~ L r:~, t--4 c dl...(o [:::"ji OV~Q\,: A No. 043/97 Traducci6n unoficial Senora Ministra: - 3 - Praga, el 17 de febrero de 1997 Tengo el honor de referirme a Ia Declaraci6n del Consejo Nacional

Více

PRIME SPS DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA NÁVOD K POUŽITÍ ECE R44/04 UNIVERSAL. 9-36 kg. Návod uschovejte pro pozdější použití. sk. I/II/III. 9-36 kg.

PRIME SPS DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA NÁVOD K POUŽITÍ ECE R44/04 UNIVERSAL. 9-36 kg. Návod uschovejte pro pozdější použití. sk. I/II/III. 9-36 kg. cmyk - 100% Black PRIME SPS DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA NÁVOD K POUŽITÍ cmyk - 60 % K sk. I/II/III 9-36 kg 3-12 let v : 65 cm h : 50 cm š : 50 cm cmyk - 50 % K ECE R44/04 UNIVERSAL 9-36 kg E4 Návod uschovejte pro

Více

Příručka pro uživatele

Příručka pro uživatele Příručka pro uživatele CZ www.besafe.eu Vyhovuje revidované normě: ECE R44/04 Testovaný a schválený AIRBAG WYSOKIE ZAGROŻENIE EXTRÉMNÍ NEBEZPEČÍ: Nepoužívejte na osobní sedadla vybavená aktivovaným airbagem

Více

DŮLEŽITÉ! Uchovejte tento návod pro budoucí použití! Manuál uchovávejte pořád u sedačky v úložném prostoru na spodní straně sedáku.

DŮLEŽITÉ! Uchovejte tento návod pro budoucí použití! Manuál uchovávejte pořád u sedačky v úložném prostoru na spodní straně sedáku. Návod k obsluze Vítejte u Joie Gratulujeme vám, právě jste se stali součástí rodiny JOIE! Jsme nadšeni z toho, že se stáváme součástí cest s vaším maličkým. Při cestách s autosedačkou Trillo LX používáte

Více

Dětská sedačka MaxiProtect ERGO SP. Návod k použití (Originální návod je v kapsičce v pravé boční části podsedáku pod symbolem i )

Dětská sedačka MaxiProtect ERGO SP. Návod k použití (Originální návod je v kapsičce v pravé boční části podsedáku pod symbolem i ) Dětská sedačka MaxiProtect ERGO SP Obsah Návod k použití (Originální návod je v kapsičce v pravé boční části podsedáku pod symbolem i ) 1. Použití HEYNER MaxiProtect ERGO SP jako dětské sedačky 2.Věková

Více

Montage- und Bedienungsanleitung. Mounting and Operating Instructions. Notice de montage et d utilisation. Manual de uso y montaje

Montage- und Bedienungsanleitung. Mounting and Operating Instructions. Notice de montage et d utilisation. Manual de uso y montaje Fahrradträger für Anhängevorrichtung - Uebler X2S, für 2 Fahrräder, Best.-Nr. 570 - Uebler X3S, für 3 Fahrräder, Best.-Nr. 5770 Trailer hitch bicycle rack - Uebler X2S, for 2 bicycles, order no. 570 -

Více

Roxtec R X, RS X seal

Roxtec R X, RS X seal Roxtec R X, RS X seal EN The Roxtec R X and RS X CZ Bezsvárové kity Roxtec R X a solutions have been designed RS X obsahují jedno těsnění R for use where welding is not desired. nebo RS společně s jednou

Více

Příručka pro uživatele

Příručka pro uživatele 1 23 2 4 3 Příručka pro uživatele 5 6 7 24 25 8 9 10 11 12 13 27 14 26 Proti směru jízdy Výška postavy 61-105 cm 16 17 18 20 Max. váha 18 kg. 15 19 Věk 6 měsíců - 4 roky UN nařízení č. R129 i-size 21 22

Více

MAGNITUDES ESCALARES Y VECTORIALES. INTRODUCCIÓN AL CÁLCULO VECTORIAL:

MAGNITUDES ESCALARES Y VECTORIALES. INTRODUCCIÓN AL CÁLCULO VECTORIAL: Gmnázium Budějoická MAGNITUDES ESCALARES Y VECTORIALES. INTRODUCCIÓN AL CÁLCULO VECTORIAL: Introducción, Por qué usar ectores? Eisten 2 tipos de magnitudes físicas: ESCALARES (skalární eličin - skalár.

Více

使 用 说 明 书 - CN (37-39) Bedienungsanleitung - DE (01-03) Instructions for use - EN (04-06) Instrucciones de uso - ES (07-09)

使 用 说 明 书 - CN (37-39) Bedienungsanleitung - DE (01-03) Instructions for use - EN (04-06) Instrucciones de uso - ES (07-09) Zoom Bedienungsanleitung - DE (01-03) Instructions for use - EN (04-06) Instrucciones de uso - ES (07-09) Instructions de service - FR (10-12) Istruzioni per l uso - IT (13-15) Gebruikshandleiding - NL

Více

ESPAOL SLOVENSKY - PO POLSKU DEUTSCH FH00-1 - 1-991031d Z00 Návod k použitiu SLOVENSKY Poistkový odpína - FH00-1 1 Montáž, obsluhu a údržbu môže vykonáva iba osoba s odpovedajúcou elektrotechnickou kvalifikáciou.

Více

FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD / BEZPEČNOSTNÍ INFORMAČNÍ LIST. (According Dir. 2001/58/CE)

FICHA DE DATOS DE SEGURIDAD / BEZPEČNOSTNÍ INFORMAČNÍ LIST. (According Dir. 2001/58/CE) 1. IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO Y DE LA EMPRESA / IDENTIFIKACE PRODUKTU A VÝROBCE Nombre de los Productos/ Jméno produktu: DF- 230 / 240 Nombre Químico/ Chemické jméno: POLIPROPILENO y EVA POLYPROPYLEN

Více

Kimba Spring. Instrukcja obsługi 3. Návod k obsluze 39. Otto Bock 647G116=PL/CZ-08-1004

Kimba Spring. Instrukcja obsługi 3. Návod k obsluze 39. Otto Bock 647G116=PL/CZ-08-1004 Kimba Spring Instrukcja obsługi 3 Návod k obsluze 39 Otto Bock 647G116=PL/CZ-08-1004 Instrukcja obsługi spacerówki rehabilitacyjnej Kimba Spring Spis treści Strona 1 Informacje ogólne...5 1.1 Wstęp...5

Více

ECE R129 Po směru jízdy: výška 71-105cm (hmotnost do 19,5kg) Proti směru jízdy: výška 40-105cm (hmotnost do 18,5kg)

ECE R129 Po směru jízdy: výška 71-105cm (hmotnost do 19,5kg) Proti směru jízdy: výška 40-105cm (hmotnost do 18,5kg) ECE R129 Po směru jízdy: výška 71-105cm (hmotnost do 19,5kg) Proti směru jízdy: výška 40-105cm (hmotnost do 18,5kg) i-size (Integral Universal ISOFIX Child restrain system) je skupina autosedaček určených

Více

max 40 mm 30-55 mm max 30-55 mm 03ISRABSF01

max 40 mm 30-55 mm max 30-55 mm 03ISRABSF01 A B 30-55 mm max 40 mm 30-55 mm max 40 mm C D 03ISRABSF01 E F M N G H O P I L Q R CZ Než začnete sedačku používat, pozorně si přečtěte návod. Návod si pečlivě uschovejte pro možnost nahlédnutí v budoucnu.

Více

výhradní dovozce špičkových sněhových řetězů Weissenfels do České republiky a na Slovensko

výhradní dovozce špičkových sněhových řetězů Weissenfels do České republiky a na Slovensko výhradní dovozce špičkových sněhových řetězů Weissenfels do České republiky a na Slovensko Cars - Autos M43 Clack&Go NEW Samonapínací a samocentrovací 9 mm sněhové řetězy s maximálním jízdním komfortem.

Více

RÖMER YANIS. Instrukcja użytkowania. Spis treści

RÖMER YANIS. Instrukcja użytkowania. Spis treści RÖMER YANIS Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt RÖMER YANIS może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w pierwszym okresie życia. Bezpieczeństwo Państwa dziecka zależy leży w kwestii

Více

Návod na použití IN 902 COMPUTER CY-20W

Návod na použití IN 902 COMPUTER CY-20W Návod na použití IN 902 COMPUTER CY-20W 1 Před použitím computeru si přečtěte následující instrukce. 2 Použití: A) symbol průměrné rychlosti zda je okamžitá vyšší či nižší než průměrná B) okamžitá rychlost

Více

Moovy. Důležité: Uschovejte tuto brožuru pro další použití

Moovy. Důležité: Uschovejte tuto brožuru pro další použití Moovy Důležité: Uschovejte tuto brožuru pro další použití DĚKUJEME, Děkujeme Vám za to, že jste si vybrali Inglesinu. Vaše autosedačka Moovy je navržena, aby co nejlépe vyhověla potřebám Vašeho dítěte

Více

VERSAFIX RÖMER VERSAFIX

VERSAFIX RÖMER VERSAFIX VERSAFIX RÖMER VERSAFIX Instrukcja użytkowania Návod k použití Návod na použitie Használati utasítás Navodila za uporabo Uputa za korištenje Bruksanvisning Bruksveiledning Käyttöohje 9-18 kg VERSAFIX Instrukcja

Více

Návod k montáži a k obsluze. Nosič jízdních kol na tažné zařízení

Návod k montáži a k obsluze. Nosič jízdních kol na tažné zařízení Basisträger_hoch.fm Seite 0 Dienstag,. März 0 10:19 10 Návod k montáži a k obsluze Nosič jízdních kol na tažné zařízení - Uebler X1 nano, pro jízdní kola, obj. č. 15650 - Uebler X31 nano, pro 3 jízdní

Více

Dům, byt. Lekce: Byt. www.jazyky-bez-barier.cz - KNIHOVNA. Cvičení: Buscamos un piso. Este piso es bastante grande. Aquí está el recibidor.

Dům, byt. Lekce: Byt. www.jazyky-bez-barier.cz - KNIHOVNA. Cvičení: Buscamos un piso. Este piso es bastante grande. Aquí está el recibidor. www.jazyky-bez-barier.cz - KNIHOVNA NÁHLED souboru / titulu Dům, byt (dum byt.jbb) Dům, byt Lekce: Byt Cvičení: Buscamos un piso [éste píso es bastánte gránde] Este piso es bastante grande. Tento byt je

Více

Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.

Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz. Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF Obecné údaje Instalace/ sestavení Uvedení do provozu Provoz Opravy/servis Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné

Více

B-MOBILE. Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod na použitie

B-MOBILE. Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod na použitie 091030_B-MOBILE_PL-CZ-SK.fm Seite 1 Montag, 23. November 2009 9:59 09 B-MOBILE Instrukcja obsługi Návod k použití Návod na použitie Cieszymy się, że nasz produkt B-MOBILE* może w bezpieczny sposób służyć

Více

TAB-7830 QC TABLET 3G

TAB-7830 QC TABLET 3G TAB-7830 QC TABLET 3G download user manual from : www.akai-atd.com TAB-7830 QC TABLET 3G A világhálóhoz Wifi vagy SIM kártya (3G) segítségével csatlakozhat. Használati útmutató:www.akai-atd.com TAB-7830

Více

Před prvním použitím sedačky RÖMER LORD plus si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Obsah

Před prvním použitím sedačky RÖMER LORD plus si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Obsah RÖMER LORD plus CZ Návod k použití Před prvním použitím sedačky RÖMER LORD plus si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Obsah 1. Přezkoušení, schválení, způsobilost...2 2. Použití ve vozidle...2 3. Montáž

Více

OBLOŽENÍ BOČNÍCH OTVÍRATELNÝCH ČÁSTÍ OBLOŽENÍ OTVÍRATELNÝCH ČÁSTÍ - KROMĚ BOČNÍCH VÝZTUHY A KLUZNICE PŘEDNÍCH SEDADEL

OBLOŽENÍ BOČNÍCH OTVÍRATELNÝCH ČÁSTÍ OBLOŽENÍ OTVÍRATELNÝCH ČÁSTÍ - KROMĚ BOČNÍCH VÝZTUHY A KLUZNICE PŘEDNÍCH SEDADEL Obložení a čalounění VNITŘNÍ OBLOŽENÍ KAROSERIE OBLOŽENÍ BOČNÍCH OTVÍRATELNÝCH ČÁSTÍ OBLOŽENÍ OTVÍRATELNÝCH ČÁSTÍ - KROMĚ BOČNÍCH VÝZTUHY A KLUZNICE PŘEDNÍCH SEDADEL VÝZTUHY ZADNÍCH SEDADEL OBLOŽENÍ PŘEDNÍHO

Více

Uživatelská příručka. Speedkid1 (Model TJ-24A) Tato uživatelská příručka byla zpracována pro www.mrakyhracek.cz. Uživatelskou příručku uschovejte!

Uživatelská příručka. Speedkid1 (Model TJ-24A) Tato uživatelská příručka byla zpracována pro www.mrakyhracek.cz. Uživatelskou příručku uschovejte! Uživatelská příručka Uživatelská příručka Speedkid1 (Model TJ-24A) Uživatelskou příručku uschovejte! Tato uživatelská příručka byla zpracována pro Blahopřejeme Vám k zakoupení vozíku Qeridoo Sportrex!

Více

OPRAVDOVÉ BEZPEČÍ. www.klippan.cz

OPRAVDOVÉ BEZPEČÍ. www.klippan.cz OPRAVDOVÉ BEZPEČÍ www.klippan.cz 1959: Začala výroba bezpečnostních pásů ve Finsku. 1962: Ve Švédsku začala poprvé výroba protisměrných autosedaček. 1967: Časopis - Klippan Journalen 1/1967: Dětské sedačky

Více

HK 58 Cosy. HK 115 Cosy HK 125 XXL. z Ohřívací podušky. Návod k použití

HK 58 Cosy. HK 115 Cosy HK 125 XXL. z Ohřívací podušky. Návod k použití CZ HK 58 Cosy HK 115 Cosy HK 125 XXL 06.0.43510 Hohenstein z Ohřívací podušky Návod k použití BEURER GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255

Více

U10702-P04 RECLINE 5 6-10 TRIOFIX. 9-36 kg UNIVERZÁLNÍ POLO- UNIVERZÁLNÍ. 15-36 kg. 9-18kg Y 15-25 kg E17 040028 E17 040027

U10702-P04 RECLINE 5 6-10 TRIOFIX. 9-36 kg UNIVERZÁLNÍ POLO- UNIVERZÁLNÍ. 15-36 kg. 9-18kg Y 15-25 kg E17 040028 E17 040027 U10702-P04 RECLINE 5 TRIOFIX 9-36 kg 6-10 1 POLO- UNIVERZÁLNÍ 9-18kg Y 15-25 kg E17 040028 UNIVERZÁLNÍ 15-36 kg E17 040027 A10614 : Oy Klippan Ab +358 9 836 2430 / info@klippan.fi 2 3 4 TRIOFIX POLOHOVÁNÍ

Více

Před prvním použitím sedačky RÖMER LORD si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Obsah

Před prvním použitím sedačky RÖMER LORD si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Obsah RÖMER LORD CZ Návod k použití Před prvním použitím sedačky RÖMER LORD si prosím pečlivě přečtěte tento návod. Obsah 1. Přezkoušení, schválení, způsobilost...2 2. Použití ve vozidle...2 3. Montáž a demontáž

Více

www.mrakyhracek.cz Uživatelská příručka Sportrex (Model Q2010-2013)

www.mrakyhracek.cz Uživatelská příručka Sportrex (Model Q2010-2013) Uživatelská příručka Uživatelská příručka Sportrex (Model Q2010-2013) Uživatelskou příručku uschovejte! Tato uživatelská příručka byla zpracována pro Blahopřejeme Vám k zakoupení vozíku Qeridoo Sportrex!

Více

Uživatelská příručka: VENKOVNÍ HOUPAČKA. Jednomístná houpačka SWING - 1 -

Uživatelská příručka: VENKOVNÍ HOUPAČKA. Jednomístná houpačka SWING - 1 - Uživatelská příručka: VENKOVNÍ HOUPAČKA Jednomístná houpačka SWING mm - 1 - Děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. V PŘÍPADĚ CHYBĚJÍCÍCH NEBO ROZBITÝCH DÍLŮ, PROSÍM KONTAKTUJTE PRODEJCE. PARTS, PLEASE

Více

Dětská jídelní židlička

Dětská jídelní židlička Dětská jídelní židlička Návod k obsluze www.babypoint.eu DŮLEŽITÉ, USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU: ČTĚTE POZORNĚ! VAROVÁNÍ! Odstraňte plastový obal, v němž byla židlička zabalena, z dosahu dětí, hrozí

Více

CARONY GO. Elektrický přepravní vozík, který vám konečně umožní cestovat i v malém voze

CARONY GO. Elektrický přepravní vozík, který vám konečně umožní cestovat i v malém voze CARONY GO Elektrický přepravní vozík, který vám konečně umožní cestovat i v malém voze CARONY GO Vám umožní přepravit se z domova přímo do Vašeho vozidla. Ve vozidle musí být namontována otočná deska na

Více

Bezpečnost přepravy dětí Volvo

Bezpečnost přepravy dětí Volvo Bezpečnost přepravy dětí Volvo V ŽIVOTĚ JDE O VÍC NEŽ JEN O Volvo. Je tu chichotání s vaším nejlepším kamarádem na zadním sedadle, hra Super Mario při návštěvě tety, chytání raků a pouštění úlovků, skákání

Více

使 用 说 明 书 - CN (49-52) Bedienungsanleitung - DE (01-04) Instructions for use - EN (05-08) Instrucciones de uso - ES (09-12)

使 用 说 明 书 - CN (49-52) Bedienungsanleitung - DE (01-04) Instructions for use - EN (05-08) Instrucciones de uso - ES (09-12) Mamba Bedienungsanleitung - DE (01-04) Instructions for use - EN (05-08) Instrucciones de uso - ES (09-12) Instructions de service - FR (13-16) Istruzioni per l uso - IT (17-20) Gebruikshandleiding - NL

Více

CORTAFIAMBRES / FIAMBREIRA / FOOD SLICER / ALLESSCHNEIDER

CORTAFIAMBRES / FIAMBREIRA / FOOD SLICER / ALLESSCHNEIDER portada.qxd 20/5/04 15:17 Página 1 ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - NSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY

Více

DOPLŇKY PRO STAVBU DOPLNKY PRE STAVBU ELEMENTY DODATKOWE. Osvětlení vozidla / Osvetlenie vozidla / Oświetlenie

DOPLŇKY PRO STAVBU DOPLNKY PRE STAVBU ELEMENTY DODATKOWE. Osvětlení vozidla / Osvetlenie vozidla / Oświetlenie 2010/06/08 DOPLŇKY PRO STAVBU ELEMENTY DODATKOWE Osvětlení vozidla / Osvetlenie vozidla / Oświetlenie SVĚTLA POZIČNÍ / SVETLA POZIČNÉ / OŚWIETLENIE POZYCYJNE 84 4385226500 Světlo poziční boční,zadní, červené

Více

Distributor: JuBo Jeseník s.r.o. U Jatek 600 790 01 Jeseník tel.: +420 584 412 234 www.jubo.cz

Distributor: JuBo Jeseník s.r.o. U Jatek 600 790 01 Jeseník tel.: +420 584 412 234 www.jubo.cz Distributor: JuBo Jeseník s.r.o. U Jatek 600 790 01 Jeseník tel.: +420 584 412 234 www.jubo.cz Všeobecné montážní pokyny pro ZÁBĚROVÉ ŘETĚZY MONTÁŽ ZÁBĚROVÝCH ŘETĚZŮ 1. Položte řetěz zezadu na pneumatiku

Více

Autosedačka BabyStyle collection

Autosedačka BabyStyle collection Autosedačka BabyStyle collection Uživatelská příručka Pro děti do 13 kg (skupina 0 +) v souladu s ECE R44. 03 univerzální DŮLEŽITÉ - USCHOVEJTE HO PRO DALŠÍ POUŽITÍ Autosedačka model 03443215 Obsah: Montáž

Více

Plán instalace. Sušička s tepelným čerpadlem. . Plan instalacije. Sušilica s toplinskom pumpom PT 8337 WP. hr - HR cs - CZ 08.

Plán instalace. Sušička s tepelným čerpadlem. . Plan instalacije. Sušilica s toplinskom pumpom PT 8337 WP. hr - HR cs - CZ 08. Plán instalace Sušička s tepelným čerpadlem. Plan instalacije Sušilica s toplinskom pumpom PT 8337 WP hr - HR cs - CZ 08.11 09 236 910 / 01 Obavezno pročitajte upute za uporabu i ugradnju prije postavljanja

Více

Technické údaje, konstrukční data a ilustrace uvedené v této publikaci nejsou závazné. Vyhrazujeme si právo provádět změny bez předchozího

Technické údaje, konstrukční data a ilustrace uvedené v této publikaci nejsou závazné. Vyhrazujeme si právo provádět změny bez předchozího 2 Technické údaje, konstrukční data a ilustrace uvedené v této publikaci nejsou závazné. Vyhrazujeme si právo provádět změny bez předchozího upozornění. 3 x2 x1 x2 x3 x1 x3 x2 x2 4 Sestavení nosiče jízdního

Více

POWX1270 FIG A. Copyright 2015 VARO P a g e 1 www.varo.com

POWX1270 FIG A. Copyright 2015 VARO P a g e 1 www.varo.com POWX1270 5 6 4 3 7 8 2 1 FIG A Copyright 2015 VARO P a g e 1 www.varo.com POWX1270 FIG B FIG C Copyright 2015 VARO P a g e 2 www.varo.com POWX1270 FIG D FIG E Copyright 2015 VARO P a g e 3 www.varo.com

Více

D A N C O V E R. 6 m series PREMIUM

D A N C O V E R. 6 m series PREMIUM D A N C O V E R B i g o r S m a l l w e c o v e r i t a l l... T M m series PREMIUM DE Gebrauchsanweisung PVC-Zelt GB Assembly instruction PVC-Tent PL Instrukcja obslugi PVC-Namioty NL Gebruiksaanwijzing

Více

Návod k obsluze Výškově stavitelná sedačka Belek. Revised on 7-07-98

Návod k obsluze Výškově stavitelná sedačka Belek. Revised on 7-07-98 Návod k obsluze Výškově stavitelná sedačka Belek Revised on 7-07-98 Obsah: 1. Úvod...3 2. Technické údaje...4 3. Bezpečnost...5 3.1. Úvod...5 3.2. Popis bezpečnostních opatření...5 3.3. Bezpečnostní předpisy...5

Více

ExoMount Tablet (S) Návod k použítí

ExoMount Tablet (S) Návod k použítí ExoMount Tablet (S) Návod k použítí Obsah Příslušenství Vlastnosti a výhody Instalacce Doporučené používání Výhradní dovozce 1 2 3 5 7 Zákaz kopírování tohoto pruduktu je garantován zákonem a v případě

Více

KOLOTOČ+HOUPAČKA 2v1

KOLOTOČ+HOUPAČKA 2v1 KOLOTOČ+HOUPAČKA 2v1 CZ Návod k použití Děkujeme Vám za zakoupení tohoto výrobku. Prosím, pečlivě si přečtěte tento návod k obsluze. Návod uschovejte i pro pozdější nahlédnutí. Předávate-li tento výrobek

Více

Ceník příslušenství Audi A3. Ceník př íslušenství Audi A3

Ceník příslušenství Audi A3. Ceník př íslušenství Audi A3 Ceník příslušenství Audi A3 Ceník př íslušenství Audi A3 Sport a design 4 5 Hliníkové lité kolo v 5ramenném designu 7,5 J x 18, pro pneumatiky 225/40 R 18 8P2 071 498 666 7 802,- Hliníkové lité kolo v

Více

bab.la Fráze: Osobní Všechno nejlepší česky-portugalsky

bab.la Fráze: Osobní Všechno nejlepší česky-portugalsky Všechno nejlepší : Manželství Blahopřejeme. Přejeme Vám jen a jen štěstí. Desejando a vocês toda felicidade do mundo. Gratuluje a přejeme vám oběma hodně štěstí k vašemu svatebnímu dnu. Parabéns e votos

Více

2. Děti smí přístroj obsluhovat pouze pod dozorem dospělé osoby! Pokud je přístroj v provozu, nenechávejte ho nikdy bez dozoru.

2. Děti smí přístroj obsluhovat pouze pod dozorem dospělé osoby! Pokud je přístroj v provozu, nenechávejte ho nikdy bez dozoru. reflecta Návod k obsluze CUBUS 400-3 Zpětný projektor Při používání přístroje dodržujte základní bezpečnostní předpisy. K bezpečnostním předpisům patří mimo jiné i tyto: 1. Před použitím si přečtěte všechny

Více

Active Indoor Antenna SRT ANT 12 ECO

Active Indoor Antenna SRT ANT 12 ECO User Manual Mode d emploi Bedienungsanleitung Manuale d uso Manual de uso Bruksanvisning Használati kézikönyv Uživatelský manuál Instrukcja obsługi Uputstvo za upotrebu Руководство пользователя Active

Více

Gebruikshandleiding - NL (11-12) Návod k použití - CZ (15-16) Инструкция по эксплуатации - RU (17-18) Návod na použitie - SK (21-22)

Gebruikshandleiding - NL (11-12) Návod k použití - CZ (15-16) Инструкция по эксплуатации - RU (17-18) Návod na použitie - SK (21-22) Moonlight Bedienungsanleitung - DE (01-02) Instructions for use - EN (03-04) Instrucciones de uso - ES (05-06) Instructions de service - FR (07-08) Istruzioni per l uso - IT (09-10) Gebruikshandleiding

Více

Eco Buggy. Instrukcja obsługi 3. Návod k obsluze 19. Otto Bock 647H446=PL/CZ-02-1004

Eco Buggy. Instrukcja obsługi 3. Návod k obsluze 19. Otto Bock 647H446=PL/CZ-02-1004 Eco Buggy Instrukcja obsługi 3 Návod k obsluze 19 Otto Bock 647H446=PL/CZ-02-1004 Instrukcja obsługi Eco Buggy Spis treści Strona 1 Informacje ogólne...4 1.1 Wstęp...4 1.2 Cel stosowania...4 1.3 Zakres

Více

Nenoste volné oblečení nebo modní doplňky během cvičení na AB Ringu Pro.

Nenoste volné oblečení nebo modní doplňky během cvičení na AB Ringu Pro. Art. Nr: 1142 Upozornění: Přečtěte si prosím tento manuál před úpoužitím zařízení. Maximální zátež přístroje AB Ringu je 120 kg Následující upozornění nejdete nalepená na etiketách na přístroji AB Ring,

Více

Thule Bassinet Návod

Thule Bassinet Návod A 51100997 Thule Bassinet Návod B POPIS SOUČÁSTÍ A. Korba kočárku B. Kryt nohou C. Ochranná síť D. Levý montážní držák E. Pravý montážní držák C A D E VAROVÁNÍ ASTM F2194-13A V případě nedodržení těchto

Více

Ceník originálního příslušenství Audi A6 * Audi A6 allroad quattro * Audi A6 Avant

Ceník originálního příslušenství Audi A6 * Audi A6 allroad quattro * Audi A6 Avant Ceník originálního příslušenství Audi A6 * Audi A6 allroad quattro * Audi A6 Avant A6 Hliníkový litý disk, v 5ramenném designu, sada 4ks 7,5 J x 16, pro pneumatiky 225/60 R 16 M+S, barva stříbrná, ne pro

Více

Visio. Návod na použitie. Instrukcja użytkowania. Návod k použití

Visio. Návod na použitie. Instrukcja użytkowania. Návod k použití Visio Instrukcja użytkowania Cieszymy się, że nasz produkt Visio może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w pierwszym okresie życia. Návod k použití Těší nás, že náš výrobek Visio může provázet

Více

Příloha č. 1. Skupina 0+, která je určena pro děti do hmotnosti 13 kg. Ostatní je jako u skupiny 0.

Příloha č. 1. Skupina 0+, která je určena pro děti do hmotnosti 13 kg. Ostatní je jako u skupiny 0. Příloha č. 1 Dětské autosedačky jejich kategorizace a správné používání Podle hmotnosti dětí, pro které jsou určeny, rozdělujeme dětské zádržné systémy do pěti základních skupin: Skupina 0, která je určena

Více

ESF5541LOX HR PERILICA POSUĐA UPUTE ZA UPORABU 2 CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 23 NL AFWASAUTOMAAT GEBRUIKSAANWIJZING 43

ESF5541LOX HR PERILICA POSUĐA UPUTE ZA UPORABU 2 CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 23 NL AFWASAUTOMAAT GEBRUIKSAANWIJZING 43 ESF5541LOX HR PERILICA POSUĐA UPUTE ZA UPORABU 2 CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 23 NL AFWASAUTOMAAT GEBRUIKSAANWIJZING 43 2 www.electrolux.com SADRŽAJ 1. INFORMACIJE O SIGURNOSTI... 3 2. SIGURNOSNE UPUTE...

Více

i-size ECE r 129 Nové homologační nařízení pro dětské zádržné systémy i-size.

i-size ECE r 129 Nové homologační nařízení pro dětské zádržné systémy i-size. i-size ECE r 129 Nové homologační nařízení pro dětské zádržné systémy i-size. BeSafe vítá nové homologační nařízení pro autosedačky. Od 9. července 2013 platí nové nařízení, které stanovuje používání dětských

Více

HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CZ - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIE PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI

HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CZ - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIE PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTYÐÏ ÏÄÇÃÉÙN HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Více