IAN CAR BATTERY CHARGER ULGD 3.8 A1 CAR BATTERY CHARGER AKKUMULÁTORTÖLTŐ POLNILNIK ZA AKUMULATORJE MOTORNIH VOZIL NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ
|
|
- Štěpán Novák
- před 8 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 CAR BATTERY CHARGER CAR BATTERY CHARGER Translation of original operation manual POLNILNIK ZA AKUMULATORJE MOTORNIH VOZIL Prevod originalnega navodila za uporabo AKKUMULÁTORTÖLTŐ Az originál használati utasítás fordítása NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ Překlad originálního provozního návodu NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ Preklad originálneho návodu na obsluhu KFZ-BATTERIELADEGERÄT Originalbetriebsanleitung IAN
2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB Translation of the original instructions Page 1 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 9 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 17 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 25 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 33 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 41
3 A B C
4 Contents Introduction... 2 Intended use...2 Scope of delivery...2 Parts description...2 Technical Data...2 Safety... 2 Safety instructions...2 Additional safety instructions...3 Operation... 4 Before use...4 Connecting...4 Disconnect...5 Measuring STANDBY / Battery voltage...5 Revitalising...5 Program selection...5 Program 1 6 V (7,3 V / 0,8 A)...5 Program 2 12 V (14,4 V / 0,8 A)...5 Program 3 12 V (14,4 V / 3,8 A)...6 Program 4 12 V (14,7 V / 3,8 A)...6 Retention charge...6 Appliance protection function...6 Maintenance and care Kompernass Handels GmbH warranty Service Importer... 7 Disposal Translation of the original Conformity Declaration GB 1
5 CAR BATTERY CHARGER Introduction We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Intended use The Ultimate Speed is a multi-stage car battery charger that is suitable for charging and trickle charging up of 6 V or 12 V lead-acid batteries (batteries) with electrolyte solution (WET), electrolyte absorbent mats (AGM) or gel electrolyte (GEL). This appliance is not suitable for charging lithium-ion batteries. The is not intended for commercial use and is for indoor use only. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) arising out of usage contrary to the instructions specified below. Scope of delivery 1 Car battery charger 2 Clamps (1 red, 1 black) 1 Instructions for use Parts description See Figure A: 12 V / 0.8 A (Program 2) 12 V / 3.8 A (Program 3) 12 V / 3.8 A (Program 4) 6 V / 0.8 A (Program 1) LED reverse connection LED stand-by Charge display Condition display Voltage display Program selection button (MODE) See Figure B: Charger Fastening eyelets Mains lead Positive pole clamp (red) Negative pole clamp (black) Positive pole connector cable (red) inc. lug Negative pole connector cable (black) inc. lug Technical Data Rated voltage: V 50/60 Hz Rated power consumption: 60 W Rated output DC voltage: 6 V / 12 V Rated output DC: 0.8 A / 3.8 A Fuse (internal): 2 A T2A Environmental temperature: 0 C bis 40 C Protection rating: IP 65 Protection class: II / Battery types: 6 V lead acid battery 1.2 Ah - 14 Ah 12 V Lead acid battery 1.2 Ah Ah Safety Safety instructions WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. This charger is suitable for indoor use only. 2 GB
6 This appliance may be used by children aged 8 over and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, provided that they are under supervision or have been told how to use the appliance safely and are aware of the potential risks. Children must not use the appliance as a plaything. Cleaning and user maintenance tasks may not be carried out by children unless they are supervised. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Additional safety instructions Do not use the charger for charging non-rechargeable batteries. Do not use the charger for charging lithium-ion batteries. Place the removed battery in a wellventilated location during charging. The automatic mode of operation and usage restrictions are explained below in these operating instructions. DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not operate the appliance with a damaged cable, supply cord or mains plug. A damaged power cord causes danger to life by electric shock. Before connecting to the power, ensure that the power connection is earthed, is 230 V, 50 Hz, and is 16 A fused and equipped with an RCCB switch (residual current circuit breaker) in accordance with the current regulations! Disconnect the charger from the grid, before you make or break connections to the battery. Always connect the positive terminal clamp (red) first. The negative terminal clamp (black) must be connected to the chassis at least 10 cm away from the battery and the fuel line. Now connect the charger to the power supply. After charging, disconnect the charger from the grid. Only after this remove the clamp from the bodywork. Following this, remove the clamp from the battery. DANGER OF EXPLOSION AND FIRE HAZARD! Protect yourself from a highly explosive hydrogen-oxygen reaction! Ensure that during charge and charge retention procedures, there are no naked lights (flames, cinders or sparks)! Ensure that the plus cable does not come into contact with fuel lines (e.g. petrol pipe)! GB 3
7 Ensure that there is no possibility of ignition of explosive or flammable substances, such as petrol or solvents, while using charger! Ensure that there is adequate ventilation during charging. DANGER OF CHEMICAL BURNS! Wear protective glasses! Wear protective gloves! If eyes or skin has come into contact with battery acid, rinse the affected body region off with a large amount of clean water and consult a doctor straight away! Avoid causing a short circuit when connecting the charger to the battery. Connect the negative pole connector cable only to the negative battery or to the body work. Connect the positive pole connector cable only to the plus pole of the battery! Do not place the charger close to fire, heat or to places with long-term exposure to temperatures over 50 C! Ensure that no fuel lines,electric cables, hydraulic or water pipes are damaged by the screws during assembly of the charger! Do not cover the charger with any objects! Protect the electrical contact surfaces of the battery from short circuiting! 4 GB Only use the charger for charging and for charge retention of 6 V / 12 V lead batteries. Do not charge frozen batteries. Operation Before use Before connecting the charger, the operating instructions must be observed. Furthermore, the instructions of the vehicle manufacturer regarding a permanently connected vehicle battery must be observed. Secure the vehicle, switch off the ignition. Clean the battery poles. Take care that while doing so, your eyes do not come into contact with the dirt. Ensure sufficient ventilation. Connecting NOTES There are two options for connecting the charger. Connect the negative terminal connecting cable (black) either directly to the negative terminal of the battery or to the bodywork. Please also bear in mind the vehicle manufacturer s instructions. Before starting the charging or trickle charging procedure on a permanently installed battery in a vehicle, first disconnect the negative terminal connecting cable (black) of the vehicle from the negative terminal of the battery. The negative terminal of the battery is usually connected to the vehicle s coachwork. Connect the positive pole clamp (red) of the charger to the positive pole of the battery. Connect the negative pole clamp (black) to the negative pole of the battery or to the bodywork. Connect the mains cable the mains socket. shows the cur- The battery voltage display rent battery voltage. of the charger to Should the connection of the clamps be swapped, the LED reverse connection lights up.
8 Disconnect Disconnect the appliance from the mains supply. Remove the negative pole clamp (black) from the negative pole of the battery or from the bodywork. Remove the positive pole clamp (red) the positive pole of the battery. from Measuring STANDBY / Battery voltage After connection to the grid, the appliance is on STANDBY. The standby display lights up. When the clamps are connected, the battery voltage is shown in the LCD (voltage display ). The segments of the condition display are empty. If the voltage is below 3.8 V or above 15 V, the battery will not be charged. The display briefly shows the error message Err. The appliance goes on standby. 6 V battery: If the voltage range of the battery is measured as between V, only program 1 can be selected. 12 V batteries: If a battery is recognised in the critical voltage range of between V, the appliance checks whether a fully charged 6 V battery, or a discharged 12 V battery is present. After pressing the program selection button to select a program, the appliance carries out a control measurement for about 90 sec. The display shows: If after about 90 sec. between V are detected, the 12 V battery is defective. The appliance goes on standby. Revitalising If after about 90 sec. between V are detected, a 12 V battery is present. Charging starts with a pulse charge for revitalising. The voltage display flashes. Once 10.5 V are reached, the appliance switches to the other charge steps. Revitalising is the same for all the 12 V charge programmes. Program selection NOTES If a battery is detected in the voltage range of between V, the programmes can not be selected. The charging process takes place automatically. Depending on the selected program, the characteristic charge curve is monitored for voltage, time and temperature. Included are the diagnostics program, revitalising mode and retention charge. (See principle representation program 3 Fig. C) Program max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A 2 * 14,4 V 0,8 A 3 * 14,4 V 3,8 A 4 * 14,7 V 3,8 A Program 1 6 V (7,3 V / 0,8 A) For charging 6 V batteries with a capacity of less than 14 Ah. Press the program selection button, to select program 1. The symbol 6 V is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1 4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge. Program 2 12 V (14,4 V / 0,8 A) For charging 12 V batteries with a capacity of less than 14 Ah. GB 5
9 Press the program selection button, to select program 2. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1 4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge. Program 3 12 V (14,4 V / 3,8 A) For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah 120 Ah. Press the program selection button, to select program 3. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1 4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge. Program 4 12 V (14,7 V / 3,8 A) For charging 12 V batteries with a capacity of between 14 Ah 120 Ah under cold conditions or for charging AGM batteries. Press the program selection button program 4. NOTE 6 GB, to select This program may start with a minute delay. The symbol is displayed on the LCD. During charging, the charge display flashes and shows the progress of the charge procedure (1 4 bars). When the battery is fully charged, the condition display shows 4 bars. The flashing stops and the appliance automatically switches to retention charge. Retention charge As described under programmes, this appliance features the automatic retention charge. Depending on the voltage drop of the battery, caused by selfdischarge, the appliance reacts with different charge currents. The battery can remain connected to the charger for longer periods of time. Appliance protection function The charger switches the electronics off and switches the system instantly to the basic setting, as soon as there is an abnormal situation, such as short circuit, critical voltage drop during charging, broken circuit or swapped connection of the connector clamps is detected. Should the appliance become too hot during charging, the output current is automatically reduced. This protects the appliance from damage. Maintenance and care WARNING! Before you carry out any work on the battery charger always pull the mains plug out of the mains socket. The appliance is maintenance-free. Do not under any circumstances use solvents or other aggressive cleaning agents. Clean the plastic surfaces of the device with a dry cloth. Kompernass Handels GmbH warranty Dear Customer, This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below. Warranty conditions The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please keep your original receipt in a safe place. This document will be required as proof of purchase. If any material or production fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written description of the fault and its time of occurrence. If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify the beginning of a new warranty period.
10 Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty. This also applies to replaced and repaired components. Any damage and defects present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be subject to a fee. Scope of the warranty This appliance has been manufactured in accordance with strict quality guidelines and inspected meticulously prior to delivery. The warranty covers material faults or production faults. The warranty does not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass. The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for the product regarding proper use of the product are to be strictly followed. Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which are warned against must be avoided. This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications/repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available as proof of purchase. You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by . You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. Service You can download these instructions along with many other manuals, product videos and software on Service Great Britain Tel.: ( 0.10/Min.) kompernass@lidl.co.uk IAN Importer Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE BOCHUM GERMANY Disposal The packaging is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant. Do not dispose of power tools in your normal domestic waste! European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools are collected separately and fed into an environmentally compatible recycling process. Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance. GB 7
11 Translation of the original Conformity Declaration We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Custodian of Documents: Mr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and the EC directives: EU Low Voltage Regulations (2014/ 35 / EU) EMC (Electromagnetic Compatibility) (2014/ 30 / EU) RoHS Directive (2011/ 65 / EU) Related harmonised standards: EN :2004/A2:2010 EN :2012 EN 62233:2008 EN :2006+A1:2009+A2:2011 EN :2015 EN :2014 EN :2013 Type designation of machine: Car battery charger Year of manufacture: Serial number: IAN Bochum, 30/05/2016 Semi Uguzlu - Quality Manager - Subject to technical changes in the course of further developments. 8 GB
12 Tartalomjegyzék Bevezető...10 Rendeltetésszerű használat...10 A csomag tartalma...10 Tartozékok leírása...10 Műszaki adatok...10 Biztonság...10 Biztonsági utasítások...10 További biztonsági utasítások...11 Használat...12 Üzembe helyezés előtt...12 Csatlakoztatás...12 Leválasztás...13 KÉSZENLÉT / akkumulátor feszültségmérése...13 Regenerálás...13 Program kiválasztása program 6 V (7,3 V / 0,8 A) program 12 V (14,4 V / 0,8 A) program 12 V (14,4 V / 3,8 A) program 12 V (14,7 V / 3,8 A)...14 Fenntartó töltés...14 Készülékvédelmi funkció...14 Karbantartás és tisztítás A Kompernass Handels GmbH garanciája Szerviz Gyártja...15 Ártalmatlanítás Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása HU 9
13 AKKUMULÁTORTÖLTŐ Bevezető Gratulálunk új készüléke megvásárlásához. Vásárlásával kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék része. Fontos tudnivalókat tartalmaz a biztonságra, használatra és ártalmatlanításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg valamennyi használati útmutatóval és biztonsági figyelmeztetéssel. Csak a leírtak szerint és a megadott célokra használja a készüléket. A készülék harmadik személynek történő továbbadása esetén adja át a készülékhez tartozó valamennyi leírást is. Rendeltetésszerű használat Az Ultimate Speed elektrolit-oldatos (WET), elektrolitot elnyelő szövetes (AGM) vagy zselé-elektrolitos (GEL) technológiát használó 6 V- vagy 12 V ólomakkumulátorok (akkuk) teljes feltöltésére és fenntartó töltésére alkalmas többfokozatú gépjárműakkumulátor-töltő készülék. A készülék nem alkalmas lítium-ionos akkumulátorok töltésére! A készülék kizárólag beltérben használható és nem használható üzleti célra. A nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. A csomag tartalma 1 Akkumulátortöltő 2 csatlakozósaru (1 piros, 1 fekete) 1 használati útmutató Tartozékok leírása Lásd az A ábrát: 12 V / 0,8 A (2. program) 12 V / 3,8 A (3. program) 12 V / 3,8 A (4. program) 6 V / 0,8 A (1. program) LED pólusfelcserélés-védő Készenlét-jelző LED Töltésjelző 10 HU Állapotjelző Feszültségjelző Programválasztó gomb (MODE) Lásd a B ábrát: Töltő Rögzítő furatok Hálózati kábel Plusz pólusú csatlakozósaru (vörös) Mínusz pólusú csatlakozósaru (fekete) Plusz pólusú csatlakozókábel (vörös), gyűrűsaruval Mínusz pólusú csatlakozókábel (fekete), gyűrűsaruval Műszaki adatok Bemeneti feszültség: V 50/60 Hz Teljesítményfelvétel: 60 W Kimeneti feszültség: 6 V / 12 V Kimeneti áramerősség: 0,8 A / 3,8 A Biztosíték (belső): 2 A T2A Környezeti hőmérséklet: 0 C és 40 C között Készülékház védelmének fajtája: IP 65 Védelmi osztály: II / Akkumulátor-típusok: 6 V ólom-savas akkumulátor 1,2 Ah - 14 Ah 12 V ólom-savas akkumulátor 1,2 Ah Ah Biztonság Biztonsági utasítások OPOZORILO! Preberite vse varnostne napotke in navodila. Napake pri upoštevanju varnostnih napotkov in navodil lahko povzročijo električni udar, požar in/ali težke telesne poškodbe. A töltőkészülék kizárólag beltéri használatra alkalmas.
14 A készüléket 8 éves kor alatti gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű vagy tapasztalattal, illetve tudással nem rendelkező személyek csak felügyelet mellett használhatják, vagy ha felvilágosították őket a készülék biztonságos használatáról és megértették az ebből esredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartást felügyelet nélküli gyermekek nem végezhetnek. Ha ennek a készüléknek a hálózati vezetéke megsérült, a veszélyeztetések elkerülése végett azt a gyártónak, a vevőszolgálatának, vagy egy hasonlóan szakképzett személynek kell kicserélni. További biztonsági utasítások A töltőkészüléket ne használja nem tölthető elemek töltésére. A töltőkészüléket ne használja lítiumion akkumulátorok töltésére. A kiszerelt akkumulátort töltés közben jól szellőző helyen kell tartani. Az automatikus működést, valamint a felhasználási korlátozásokat a kezelési útmutató alábbi része részletezi. ÁRAMÜTÉSVESZÉLY! Ne használja a készüléket sérült kábellel, hálózati kábellel vagy hálózati csatlakozóval. A sérült hálózati kábel az áramütés veszélye miatt életveszélyes. A veszélyek elkerülése érdekében a sérült csatlakozóvezetéket a gyártónak, a gyártó vevőszolgálatának vagy hasonló szakképzett személynek kell kicserélnie. A hálózathoz való csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a hálózati áram előírásszerűen 230 V 50 Hz-es, földelt nullás vezetővel, 16A-es biztosítékkal és FI-kapcsolóval (áram védőkapcsolóval) van ellátva. Az akkumulátor csatlakoztatását, illetve leválasztását megelőzően a töltőkészüléket le kell választani az elektromos hálózatról. Először mindig a pozitív pólus csatlakozókapcsát (vörös) csatlakoztassa. A negatív pólus csatlakozókapcsát (fekete) az akkumulátortól és a benzinvezetéktől számítva legalább 10 cm távolságra a karosszériához kell csatlakoztatni. A töltőkészüléket most csatlakoztassa a tápellátó hálózatra. Töltést követően a töltőkészüléket válassza le a tápellátó hálózatról. Csak ezt követően távolítsa el a csatlakozósarut a karosszériáról. Ezt követően távolítsa el a csatlakozósarut az akkumulátorról. ROBBANÁS- ÉS TŰZVESZÉLY! Védekezzen a rendkívül robbanásveszélyes durranógáz-reakciótól! HU 11
15 Ügyeljen arra, hogy töltéskor és fenntartó töltéskor ne legyen nyílt tűz (láng, parázs vagy szikra)! Győződjön meg arról, hogy a pozitív pólusú csatlakozókábel nem érintkezik üzemanyagvezetékkel (pl. benzinvezetékkel)! Győződjön meg arról, hogy robbanásveszélyes és gyúlékony anyagok - pl. benzin vagy oldószerek - a töltőkészülék használata során nem gyulladhatnak meg! A töltés közben gondoskodjon megfelelő szellőzésről. MARÁSVESZÉLY Viseljen védőszemüveget! Viseljen védőkesztyűt! Ha akkumulátorsav került a szemébe vagy a bőrére, öblítse le az érintett testrészt folyó, tiszta vízzel és azonnal forduljon orvoshoz! A készülék akkumulátorra való csatlakoztatásakor kerülje a rövidzárlatot. A negatív pólusú csatlakozókábelt kizárólag az akkumulátor negatív pólusához, ill. a karosszériához csatlakoztassa. A pozitív pólusú csatlakozókábelt kizárólag az akkumulátor pozitív pólusához kösse! Ne helyezze a töltőkészüléket tűz és hőforrás közelébe vagy tartósan 50 C feletti hőmérsékletű helyre! A töltőkészülék be-, illetve kiszerelése során ne sértse meg a csavarokkal az üzemanyag-, elektromos, fék-, hidraulika és vízvezetékeket! 12 HU Ne tegyen a töltőre semmiféle tárgyat! Az akkumulátor elektromos érintkezéseit védje a rövidzárlattal szemben! A töltőkészülék kizárólag sértetlen 6 V /12 V ólom-akkumulátorok töltésére használható. Befagyott akkumulátort nem szabad tölteni. Használat Üzembe helyezés előtt A töltőkészülék csatlakoztatása előtt olvassa el figyelmesen az akkumulátor használati útmutatóját. Az állandóan járműre csatlakoztatott akkumulátor töltésénél figyelembe kell venni a járműgyártó előírásait is. Biztosítsa a gépjárművet, kapcsolja ki a gyújtást. Tisztítsa meg az akkumulátor-pólusokat. Ügyeljen arra, hogy közben ne kerüljön szennyező anyag a szemébe. Gondoskodjon megfelelő szellőzésről. Csatlakoztatás TUDNIVALÓ A töltőkészüléket kétféle módon csatlakoztathatja. A negatív pólusú csatlakozókábelt (fekete) közvetlenül az akkumulátor negatív pólusához, vagy a karosszériához csatlakoztassa. Vegye figyelembe a járműgyártó utasításait. Az állandóan a járműre csatlakoztatott akkumulátor feltöltésének, illetve fenntartó töltésének megkezdése előtt, válassza le először a jármű negatív pólusú (fekete) csatlakozókábelét az akkumulátor negatív pólusáról. Az akkumulátor negatív pólusa általában a jármű karosszériájával van összekötve. Csatlakoztassa a töltőkészülék pozitív csatlakozósaruját (vörös) az akkumulátor pozitív pólusához. Csatlakoztassa a negatív csatlakozósarut (fekete) az akkumulátor negatív pólusához, illetve a karosszériához. Csatlakoztassa a töltőkészülék hálózati kábelét a hálózati aljzatba.
16 Az akkumulátor feszültségkijelzője az akkumulátor aktuális feszültségét mutatja. A kimeneti kapcsok fordított csatlakoztatása esetén világít a pólus-felcserélés ellen védő LED. Leválasztás Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. Válassza le a negatív pólusú csatlakozósarut (fekete) az akkumulátor negatív pólusáról, illetve a karosszériához. Válassza le a pozitív csatlakozósarut (vörös) az akkumulátor pozitív pólusáról. KÉSZENLÉT / akkumulátor feszültségmérése Az elektromos hálózatra való csatlakoztatást követően a készülék KÉSZENLÉT üzembe kerül. Világít a készenlét-kijelző. Csatlakoztatott csatlakozósaruknál az akkumulátor-feszültség az LCD kijelzőn (feszültség-kijelző ) jelenik meg. Az állapotkijelző szegmensei üresek. Az akkumulátort a készülék nem tölti abban az esetben, ha a mért feszültség nem éri el a 3,8 V értéket, illetve meghaladja a 15 V értéket. A kijelzőn az Err üzenet jelenik meg. A készülék készenléti állapotra kapcsol. 6 V akkumulátor: Amennyiben a mérés szerint az akkumulátor feszültsége a 3,7 7,3 V tartományba esik, úgy csak az 1. program választható. 12 V akkumulátor: Amennyiben kritikus, vagyis 7,3 10,5 V feszültségtartományba tartozó akkumulátort érzékel a készülék, úgy megvizsgálja, hogy teljesen feltöltött 6 V akkumulátorról, vagy lemerült 12 V akkumulátorról van-e szó. Program-választáshoz nyomja meg a programválasztó gombot. A készülék kb. 90 másodpercig ellenőrző mérést végez. A kijelzőn ez jelenik meg: Amennyiben kb. 90 másodpercen keresztül a készülék 7,3 7,5 V feszültséget érzékel, úgy a 12 V akkumulátor meghibásodott. A készülék készenléti állapotra kapcsol. Regenerálás Amennyiben kb. 90 másodpercen keresztül a készülék 7,3 7,5 V feszültséget érzékel, úgy 12 V akkumulátorról van szó. A regeneráló töltés impulzus-töltéssel kezdődik. A feszültség-kijelző villog. A 10,5 V érték elérését követően a készülék átkapcsol egy további töltési fokozatra. A regenerálás minden 12 V töltési programnál azonos. Program kiválasztása TUDNIVALÓ A 3,7 7,3 V feszültségű akkumulátorokhoz a program nem választható. A töltés automatikusan folytatódik. A választott programtól függően a töltési jelleggörbe feszültség-, idő- és hőmérséklet-felügyelt. Diagnosztikai programmal, regenerációs üzemmóddal és fenntartó töltéssel. (az elv bemutatását lásd: 3. program, C ábra). Program max. (V) max. (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A 2 * 14,4 V 0,8 A 3 * 14,4 V 3,8 A 4 * 14,7 V 3,8 A 1. program 6 V (7,3 V / 0,8 A) 6 V-os akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású töltésére használható. Az 1. program kiválasztásához, nyomja meg a programválasztó gombot. Az LCD-kijelzőn megjelenik a 6 V szimbólum. A töltés során villog a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat előrehaladását (1 4 oszlop). Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol. HU 13
17 2. program 12 V (14,4 V / 0,8 A) 12 V-os akkumulátorok 14 Ah-nál kisebb kapacitású töltésére használható. A 2. program kiválasztásához, nyomja meg a programválasztó gombot. Az LCD-kijelzőn megjelenik a szimbólum. A töltés során villog a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat előrehaladását (1 4 oszlop). Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol. 3. program 12 V (14,4 V / 3,8 A) 12 V-os akkumulátorok 14 Ah 120 Ah kapacitású töltéséhez. Az 3. program kiválasztásához nyomja meg a programválasztó gombot. Az LCD-kijelzőn megjelenik a szimbólum. A töltés során villog a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat előrehaladását (1 4 oszlop). Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol. 4. program 12 V (14,7 V / 3,8 A) 12 V-os akkumulátorok 14 Ah 120 Ah kapacitású töltéséhez, hideg időben, illetve AGM-akkumulátorok töltéséhez. Az 4. program kiválasztásához nyomja meg a programválasztó gombot. TUDNIVALÓ A program adott esetben csekély késleltetéssel indul. Az LCD-kijelzőn megjelenik a szimbólum. A töltés során villog a töltésjelző és mutatja a töltési folyamat előrehaladását (1 4 oszlop). Ha az akkumulátor teljesen fel van töltve, az állapotjelzőn 4 oszlop látható. Megáll a villogás, és a készülék automatikusan fenntartó töltésre kapcsol. Fenntartó töltés A programoknál leírtaknak megfelelően, a készülék automatikus fenntartó töltési funkcióval rendelkezik. Az akkumulátor - önkisülés miatti - feszültségesését az akkumulátor különféle töltőárammal reagálja le. Az akkumulátor hosszabb időn keresztül a töltőkészüléken maradhat. Készülékvédelmi funkció Rövidzárlathoz, töltés közbeni kritikus feszültségcsökkenéshez, nyitott áramkörhöz vagy a kimeneti kapcsok fordított csatlakoztatásához hasonló szokatlan helyzet előfordulása esetén a töltőkészülék elektronikája kikapcsol és az esetleges károk megelőzése érdekében a rendszer közvetlenül alaphelyzetbe áll. Ha a készülék töltés közben túlságosan felforrósodik, akkor a kimeneti teljesítmény automatikusan csökken. Ez védi a készüléket a károktól. Karbantartás és tisztítás FIGYELMEZTETÉS! Az akkumulátortöltő-készüléken szükségessé váló munka megkezdése előtt a húzza ki a hálózati csatlakozót a hálózati aljzatból. A készüléket nem kell karbantartani. Semmiképpen ne használjon oldószert vagy más erős hatású tisztítószert. A készülék műanyag felületeit száraz kendővel tisztítsa meg. A Kompernass Handels GmbH garanciája Tisztelt Vásárlónk! A készülékre a vásárlás napjától számított 3 év garanciát vállalunk. A termék meghibásodása esetén. Önt jogszabályban foglalt jogok illetik meg az eladóval szemben. Az alábbi garanciánk nem korlátozza vagy szünteti meg a jogszabályban biztosított jogokat. Garanciális feltételek A garanciális időszak a vásárlás napján kezdődik. Gondosan őrizze meg az eredeti pénztári blokkot. Ez a dokumentum a vásárlás igazolásához szükséges. 14 HU
18 Ha a termékvásárlás napjától számított három éven belül anyag- vagy gyártási hibát észlel, akkor a terméket saját belátásunk szerint ingyenesen megjavítjuk vagy kicseréljük. A garancia feltétele, hogy a három éves garanciaidőn belül be kell mutatni a hibás készüléket és a vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk) és röviden le kell írni, hogy miben nyilvánul meg a hiba és mikor történt. Ha garanciánk fedezetet nyújt a hibára, akkor javított vagy egy új terméket kap vissza. A termék javítása vagy cseréje esetén a garancia nem kezdődik elölről. Garanciális idő és a jogszabályban foglalt szavatossági igények A garancia ideje nem hosszabbodik meg a jótállással. Ez a cserélt és javított alkatrészekre is vonatkozik. Az esetlegesen már a vásárláskor is fennálló sérüléseket és hiányosságokat a kicsomagolás után azonnal jelezni kell. A garanciai lejárta után esedékes javítások díjkötelesek. A garancia köre A készüléket szigorú minőségi előírások szerint gyártottuk és kiszállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. A garancia anyag- vagy gyártási hibákra vonatkozik. A garancia nem terjed ki a termék normális elhasználódásnak kitett és ezért kopó alkatrészeknek tekinthető alkatrészeire vagy a kapcsolókhoz, akkumulátorokhoz, sütőformákhoz vagy üvegből készült alkatrészekhez hasonló, törékeny alkatrészek sérülésére. A garancia megszűnik akkor, ha a termék megsérül, nem megfelelően használják vagy nem tartják karban. A termék megfelelő használata érdekében a használati útmutatóban foglalt összes utasítást pontosan be kell tartani. Feltétlenül kerülni kell minden olyan felhasználási és kezelési módot, amit a használati útmutató nem javasol, vagy amelynek elkerülésére kifejezetten figyelmeztet. A termék csak magánhasználatra és nem ipari használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakszerűtlen kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket általunk nem engedélyezett szervizben végeztek el. A garancia érvényesítése Ügyének gyors feldolgozása érdekében kövesse a következő utasításokat: Kérjük, hogy minden kapcsolatfelvételnél tartsa készenlétben a vásárlást igazoló pénztári blokkot és a cikkszámot (pl. IAN 12345). A cikkszámot az adattáblára gravírozottan, a használati útmutató címlapján (bal alsó része) vagy a termék hátoldalán, illetve az alján lévő címkén található. Működési hiba vagy más hiba észlelése esetén vegye fel a kapcsolatot az alábbi szervizrészleggel telefonon vagy ben. Küldje el díjmentesen a megadott szerviz címére a hibásnak talált terméket és a vásárlást igazoló bizonylatot (pénztári blokk), illetve röviden írja le azt is, hogy hol és mikor jelentkezett a hiba. Szerviz Más használati útmutatókhoz, termékbemutató videókhoz és szoftverekhez hasonlóan ezt is letöltheti a oldalról. Szerviz Magyarország Tel.: kompernass@lidl.hu IAN Gyártja Ügyeljen arra, hogy az alábbi cím nem a szerviz címe. Először forduljon a megjelölt szervizhez. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE BOCHUM GERMANY HU 15
19 Ártalmatlanítás A csomagolás környezetbarát anyagokból van, amelyeket a helyi hulladékhasznosítónál adhat le. Gyártási év: Sorozatszám: IAN Bochum, Ne dobjon elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladékba! A 2012/19/EU európai irányelv értelmében az elektromos kéziszerszámokat elkülönítve kell gyűjteni és környezetbarát módon kell újrahasznosítani. Az elhasználódott készülék ártalmatlanításának lehetőségeiről tájékozódjon a helyi vagy városi önkormányzatnál. Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, a dokumentáció felelőse: Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, BOCHUM, NÉMETORSZÁG, ezennel igazoljuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi szabványoknak, normatív dokumentumoknak és EK-irányelveknek: EK alacsony-feszültségi irányelv (2014/ 35 / EU) Elektromágneses összeférhetőség (2014/ 30 / EU) RoHS irányelv (2011/ 65 / EU) Alkalmazott harmonizált szabványok EN :2004/A2:2010 EN :2012 EN 62233:2008 Semi Uguzlu - minőségbiztosítási vezető - A továbbfejlesztés érdekében fenntartjuk a műszaki változtatások jogát. EN :2006+A1:2009+A2:2011 EN :2015 EN :2014 EN :2013 A gép típusmegjelölése: Akkumulátortöltő 16 HU
20 Kazalo Uvod...18 Predvidena uporaba Vsebina kompleta...18 Opis delov...18 Tehnični podatki...18 Varna uporaba...18 Varnostni napotki...18 dodatni varnostni napotki...19 Uporaba...20 Pred prvo uporabo...20 Priključitev...20 Ločitev STANDBY/merjenje napetosti akumulatorja...21 Oživitev...21 Izbira programov...21 Program 1 "6 V" (7,3 V/0,8 A)...21 Program 2 "12 V" (14,4 V/0,8 A)...21 Program 3 "12 V" (14,4 V/3,8 A)...22 Program 4 "12 V" (14,7 V/3,8 A)...22 Ohranjanje napolnjenosti...22 Funkcija zaščite naprav...22 Vzdrževanje in čiščenje Garancija Proizvajalec Servis Garancijski list Odstranjevanje med odpadke Prevod izvirne izjave o skladnosti SI 17
21 POLNILNIK ZA AKUMULA- TORJE MOTORNIH VOZIL Uvod Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke za varnost, uporabo in odstranjevanje naprave med odpadke. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi napotki o njegovi uporabi in varnosti. Izdelek uporabljajte le tako, kot je opisano v navodilih, in samo za navedena področja uporabe. Ob predaji izdelka tretji osebi zraven priložite vso dokumentacijo. Predvidena uporaba Ultimate Speed je večstopenjski polnilnik akumulatorjev vozil, ki je primeren za polnjenje in ohranjanje napolnjenosti svinčevih 6-voltnih ali 12-voltnih akumulatorjev z elektrolitsko raztopino (WET), s stekleno volno, prepojeno z elektrolitom (AGM), ali z elektrolitom v obliki gela (GEL). Naprava ni primerna za polnjenje litij-ionskih akumulatorjev! Naprava ni predvidena za poslovno uporabo in je namenjena samo za uporabo v notranjih prostorih. Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti za škodo, nastalo zaradi nepredvidene uporabe. Vsebina kompleta 1 polnilnik za akumulatorje motornih vozil 2 priključni sponki (1 rdeča, 1 črna) 1 navodila za uporabo Opis delov Glejte sliko A: 12 V / 0,8 A (program 2) 12 V / 3,8 A (program 3) 12 V / 3,8 A (program 4) 6 V / 0,8 A (program 1) LED za napako polov LED za pripravljenost prikaz polnjenja 18 SI prikaz stanja prikaz napetosti tipka za izbiro programa (MODE) Glejte sliko B: polnilnik pritrdilne luknje električni kabel priključna sponka pozitivnega pola (rdeča) priključna sponka negativnega pola (črna) priključni kabel pozitivnega pola (rdeč), vklj. z obročnim čevljem priključni kabel negativnega pola (črn), vklj. z obročnim čevljem Tehnični podatki Vhodna napetost: V 50/60 Hz Vhodna moč: 60 W Izhodna napetost: 6 V / 12 V Izhodni tok: 0,8 A / 3,8 A Varovalka (notranja): 2 A T2A Temperatura okolice: 0 40 C Vrsta zaščite ohišja: IP 65 Razred zaščite: II/ Tipi akumulatorjev: 6-voltni akumulator svinec-kislina 1,2 14 Ah 12-voltni akumulator svinec-kislina 1,2 120 Ah Varna uporaba Varnostni napotki FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A biztonsági figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat. Polnilnik je primeren samo za uporabo v notranjih prostorih.
22 Otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem smejo to napravo uporabljajo le, če jih pri tem nekdo nadzoruje ali jih je poučil o varni uporabi naprave in so razumeli nevarnosti, ki izhajajo iz uporabe naprave. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci tudi ne smejo naprave čistiti ali vzdrževati kot uporabniki, če pri tem niso pod nadzorom. Če je napeljava za priključitev te naprave na omrežje poškodovana, jo mora zamenjati proizvajalec ali njegova servisna služba ali podobno usposobljena oseba, da se prepreči nevarnosti dodatni varnostni napotki Polnilnika ne uporabljajte za polnjenje akumulatorjev, ki se jih ne da polniti. Polnilnika ne uporabljajte za polnjenje litij-ionskih akumulatorjev. Odstranjeni akumulator med polnjenjem postavite na dobro prezračeno površino. Samodejni način učinkovanja in omejitve pri uporabi so razloženi spodaj v teh navodilih za uporabo. NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA! Naprave ne uporabljajte s poškodovanim kablom, električnim kablom ali električnim vtičem. Poškodovani električni kabli pomenijo smrtno nevarnost električnega udara. Če je električni priključni kabel pri tej napravi poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegova servisna služba ali podobno usposobljena oseba, da ne pride do nevarnosti. Pred priključkom na omrežni vir električnega toka preverite, ali ima električni tok po predpisih 230 V ~ 50 Hz in ali so prisotni ozemljeni ničelni vod, 16-amperska varovalka ter FI-zaščitno stikalo (zaščitno stikalo za okvarne tokove). Preden ustvarite ali ločite povezave z akumulatorjem, ločite polnilnik od električnega omrežja. Vedno najprej priključite priključno sponko pozitivnega pola (rdečo). Priključno sponko negativnega pola (črno) je treba priključiti na karoserijo oddaljeno najmanj 10 cm od akumulatorja in napeljave bencina. Sedaj polnilnik priključite na napajalno omrežje. Po koncu polnjenja polnilnik ločite od napajalnega omrežja. Šele potem odstranite priključno sponko s karoserije. Na koncu odstranite še priključno sponko z akumulatorja. NEVARNOST EKSPLOZIJE IN POŽARA! Zaščitite se pred zelo eksplozivno reakcijo pokalnega plina! Zagotovite, da pri postopku polnjenja in ohranjanja napolnjenosti ni prisoten odprt vir svetlobe (plameni, SI 19
23 žerjavica ali iskre)! Zagotovite, da priključni kabel za pozitivni pol ni v stiku z napeljavo za gorivo (npr. za bencin)! Zagotovite, da se eksplozivne ali gorljive snovi, npr. bencin ali topila, pri uporabi polnilnika ne morejo vneti! Med polnjenjem poskrbite za zadostno zračenje. NEVARNOST OPEKLIN Nosite zaščitna očala! Nosite zaščitne rokavice! Če pridejo vaše oči ali koža v stik z akumulatorsko kislino, prizadeto območje izperite z veliko tekoče, čiste vode in pojdite takoj k zdravniku! Ob priključitvi polnilnika na akumulator se izogibajte električnemu kratkemu stiku. Priključni kabel za negativni pol priključite izključno na negativni pol akumulatorja oz. na karoserijo. Priključni kabel za pozitivni pol priključite izključno na pozitivni pol akumulatorja! Polnilnika ne postavite blizu ognja, vročine ter dolgotrajnih temperaturnih vplivov nad 50 C! Pri vgradnji polnilnika z vijaki ne poškodujte napeljav za gorivo, elektriko, zavore, hidravliko ali vodo! Polnilnika ne prekrivajte s predmeti! Električne kontaktne površine akumulatorja zaščitite pred kratkim stikom! Polnilnik uporabljajte izključno za polnjenje in ohranjanje napolnjenosti nepoškodovanih svinčevih 6- ali 12-voltnih akumulatorjev. Zamrznjenih 20 SI akumulatorjev ni dovoljeno polniti. Uporaba Pred prvo uporabo Pred priključitvijo polnilnika je treba prebrati navodila za uporabo akumulatorja. Poleg tega je treba upoštevati predpise proizvajalca vozila za akumulator, ki je trajno priključen v vozilu. Vozilo zavarujte in izklopite vžig. Očistite akumulatorske pole. Pazite, da pri tem ne pride do stika oči z umazanijo. Poskrbite za zadostno zračenje. Priključitev NAPOTEK Za povezovanje polnilnika imate dve možnosti priključitve. Priključni kabel za negativni pol (črni) priključite neposredno na negativni pol akumulatorja ali na karoserijo. Upoštevajte tudi navodila proizvajalca vozila. Pred postopkom polnjenja in ohranjanja napolnjenosti v primeru akumulatorja, ki je trajno priključen v vozilu, najprej odstranite priključni kabel za negativni pol (črni) vozila z negativnega pola akumulatorja. Negativni pol akumulatorja je praviloma povezan s karoserijo vozila. Pripnite priključno sponko pozitivnega pola (rdečo) polnilnika na pozitivni pol akumulatorja. Pripnite priključno sponko negativnega pola (črno) na negativni pol akumulatorja ali na karoserijo. Priključite električni kabel vtičnico. polnilnika na Prikaz napetosti akumulatorja prikazuje trenutno napetost akumulatorja. Pri napačni priključitvi izhodnih sponk sveti LED za napako polov. Ločitev Napravo ločite od omrežnega toka. Ločite priključno sponko negativnega pola (črno) od negativnega pola akumulatorja ali na karoserijo.
24 Ločite priključno sponko pozitivnega pola (rdečo) od pozitivnega pola akumulatorja. STANDBY/merjenje napetosti akumulatorja Po priključitvi na električno napajanje je naprava v stanju pripravljenosti (STANDBY). Prikaz stanja pripravljenosti sveti. Če so priključne sponke priključene, se napetost akumulatorja prikaže na tekočekristalnem zaslonu (prikaz napetosti ). Segmenti prikaza stanja so prazni. Če je izmerjena napetost pod 3,8 V oz. nad 15 V, se akumulator ne bo polnil. Na zaslonu se na kratko pojavi sporočilo o napaki "Err". Naprava se preklopi v stanje pripravljenosti. Izbira programov NAPOTEK Če naprava prepozna akumulator s področjem napetosti 3,7 7,3 V, ni mogoče izbrati programe Polnjenje napreduje samodejno. Odvisno od izbranega programa se pri karakteristiki polnjenja nadzorujejo napetost, čas in temperatura. Z diagnostičnim programom, načinom oživitve in ohranjanjem napolnjenosti. (glejte prikaz delovanja programa 3 na sliki C) Program največ (V) največ (A) 1 6 V 7,3 V 0,8 A 2 * 14,4 V 0,8 A 3 * 14,4 V 3,8 A 6-voltni akumulator: Če naj se meri akumulator s področjem napetosti 3,7 7,3 V, je mogoče izbrati le program voltni akumulatorji: Če naprava prepozna akumulator s kritičnim področjem napetosti 7,3 10,5 V, naprava preveri, ali je priključena na povsem napolnjen 6-voltni akumulator ali na izpraznjen 12-voltni akumulator. Pritisnite tipko za izbiro programa, da izberete program. Naprava izvede kontrolno meritev v roku pribl. 90 sekund. Na zaslonu se pojavi: Če naprava po pribl. 90 sekundah izmeri napetost med 7,3 in 7,5 V, je 12-voltni akumulator okvarjen. Naprava se preklopi v stanje pripravljenosti. Oživitev Če naprava po pribl. 90 sekundah izmeri napetost med 7,5 in 10,5 V, je priključen 12-voltni akumulator. Postopek oživitve se začne s pulznim delovanjem za oživitev. Prikaz napetosti utripa. Ko je doseženo 10,5 V, se naprava preklopi na naslednje stopnje. Oživitev je enaka pri vseh 12-voltnih programih polnjenja. 4 * 14,7 V 3,8 A Program 1 "6 V" (7,3 V/0,8 A) Za polnjenje 6-voltnih akumulatorjev s kapaciteto, manjšo od 14 Ah. Pritisnite tipko za izbiro programa, da izberete program 1. Na tekočekristalnem zaslonu se pojavi simbol "6 V". Med postopkom polnjenja utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek postopka polnjenja (1 4 stolpci). Ko je akumulator do konca napolnjen, ima prikaz stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti. Program 2 "12 V" (14,4 V/0,8 A) Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto, manjšo od 14 Ah. Pritisnite tipko za izbiro programa, da izberete program 2. Na tekočekristalnem zaslonu se pojavi simbol. Med postopkom polnjenja utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek postopka polnjenja (1 4 stolpci). Ko je akumulator do konca napolnjen, ima prikaz stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti. SI 21
25 Program 3 "12 V" (14,4 V/3,8 A) Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto, manjšo od Ah. Pritisnite tipko za izbiro programa, da izberete program 3. Na tekočekristalnem zaslonu se pojavi simbol. Med postopkom polnjenja utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek postopka polnjenja (1 4 stolpci). Ko je akumulator do konca napolnjen, ima prikaz stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti. Program 4 "12 V" (14,7 V/3,8 A) Za polnjenje 12-voltnih akumulatorjev s kapaciteto Ah pod hladnimi pogoji ali za polnjenje akumulatorjev AGM. Pritisnite tipko za izbiro programa program 4. NAPOTEK, da izberete Ta program se bo morda zagnal z manjšo zakasnitvijo. Na tekočekristalnem zaslonu se pojavi simbol. Med postopkom polnjenja utripa prikaz polnjenja in prikazuje napredek postopka polnjenja (1 4 stolpci). Ko je akumulator do konca napolnjen, ima prikaz stanja 4 stolpce. Utripanje se zaustavi in naprava se samodejno preklopi v ohranjanje napolnjenosti. Ohranjanje napolnjenosti Kot je opisano v razdelku Programi, ima naprava samodejno ohranjanje napolnjenosti. Odvisno od upada napetosti akumulatorja zaradi samodejnega praznjenja se polnilnik odzove z različnim polnilnim tokom. Akumulator lahko ostane priključen na polnilnik dlje časa. Vzdrževanje in čiščenje OPOZORILO! Pred začetkom del na polnilniku akumulatorjev električni vtič vedno potegnite iz vtičnice. Naprava ne potrebuje vzdrževanja. Nikakor ne uporabljajte topil ali drugih agresivnih čistil. Plastične površine naprave očistite s suho krpo. Garancija Ta naprava ima 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred odpremo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije po telefonu pokličite servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka. Garancija velja le za napake pri materialu ali proizvodnji, ne pa tudi za poškodbe pri prevozu, potrošne dele ali poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne poslovno uporabo. V primeru zlorabe ali nepravilne uporabe, uporabe sile in pri posegih, ki jih ni izvedel pooblaščeni servis, garancija preneha veljati. Garancija ne omejuje vaših zakonskih pravic. Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poškodbe in pomanjkljivosti, prisotne že ob nakupu, je treba sporočiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa. Popravila, potrebna po poteku garancijske dobe, je treba plačati. Funkcija zaščite naprav Kadar pride do izjemnih situacij, kot je kratek stik, kritični upad napetosti med postopkom polnjenja, ločen tokokrog ali zamenjana priključka izhodnih sponk, polnilnik akumulatorjev izklopi elektroniko in sistem neposredno prestavi nazaj v osnovni položaj, da prepreči škodo. Če bi se naprava med postopkom polnjenja pregrela, se izhodna moč samodejno zniža. To napravo ščiti pred poškodbami. 22 SI
IAN CAR BATTERY CHARGER ULGD 3.8 A1 AKKUMULÁTORTÖLTŐ POLNILNIK ZA AKUMULATORJE MOTORNIH VOZIL NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ
CAR BATTERY CHARGER AKKUMULÁTORTÖLTŐ Az originál használati utasítás fordítása POLNILNIK ZA AKUMULATORJE MOTORNIH VOZIL Prevod originalnega navodila za uporabo NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ Překlad originálního
IAN CAR BATTERY CHARGER ULGD 3.8 B1 AKKUMULÁTORTÖLTŐ POLNILNIK ZA AKUMULATORJE MOTORNIH VOZIL NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ NABÍJAČKA AUTOBATÉRIÍ
CAR BATTERY CHARGER AKKUMULÁTORTÖLTŐ Az originál használati utasítás fordítása POLNILNIK ZA AKUMULATORJE MOTORNIH VOZIL Prevod originalnega navodila za uporabo NABÍJEČKA AUTOBATERIÍ Překlad originálního
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module
BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47
DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ
UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9
www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM
[KLICK] GB Instruction Manual POWERLINE 4 LIGHT FOREWORD Dear Customer, Thank you for purchasing the POWERLINE 4 LIGHT charger. These operating instructions will help you to get the best from your charger.
SPECIFICATION FOR ALDER LED
SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF
Litosil - application
Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika
2N Voice Alarm Station
2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed
Uživatelská příručka. USB Charger UCH20
Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis
PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I
E L E C T R O N I C C O N N E C T O R S 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) 88 61 / 25 01 0 I Fax +49 (0) 88 61 / 55 07 I E-Mail sales@ept.de I www.ept.de Contents Introduction 198 Overview 199 The Standard 200
SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO
MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je
DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16
zákaznická linka: 840 50 60 70 DISCRETE SEMICONDUCTORS DATA SHEET book, halfpage M3D186 Supersedes data of 1997 Apr 16 1999 Apr 23 str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha
2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts Voice Alarm Station Version 2.4.0 www.2n.cz Description The 2N Voice Alarm Station is a switch that helps you extend 2N LiftIP with one or more audio units installed on
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts IO Extender Version 2.4.0 www.2n.cz Description The IO extender helps you extend 2N LiftIP with 1 input and 2 outputs. The purpose of the input is to cancel the rescue
FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/
FIRE INVESTIGATION Střední průmyslová škola Hranice Mgr. Radka Vorlová 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/34.0608 Výukový materiál Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/21.34.0608 Šablona: III/2 Inovace a zkvalitnění
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates
TechoLED H A N D B O O K
TechoLED HANDBOOK Světelné panely TechoLED Úvod TechoLED LED světelné zdroje jsou moderním a perspektivním zdrojem světla se širokými možnostmi použití. Umožňují plnohodnotnou náhradu žárovek, zářivkových
Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription
Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription DŮLEŽITÉ: Pro objednání MAPS musíte být členem Microsoft Partner Programu na úrovni Registered Member. Postup registrace do Partnerského programu naleznete
Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750
Uživatelská příručka Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Obsah Začínáme...3 Úvod...3 Přehled... 3 Základy práce...4 Nošení náhlavní soupravy...4 Připojení náhlavní soupravy k vašemu zařízení... 4 Nastavení
User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com
1/ 11 User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 2/ 11 Contents 1. MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS... 3 2. SŘHV ON-LINE WEB INTERFACE... 4 3. LOGGING INTO SŘHV... 4 4. CONTRACT
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Počet 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates integrated
:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = :=
:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = := := α := α := = := α := := α = = ρ ρ := := := = := = := := := + + := + + := + := := := := + + := + + := + = = = :=.. := η := η := := π = :=.. :=,
Introduction to MS Dynamics NAV
Introduction to MS Dynamics NAV (Item Charges) Ing.J.Skorkovský,CSc. MASARYK UNIVERSITY BRNO, Czech Republic Faculty of economics and business administration Department of corporate economy Item Charges
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference.
obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide
obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide možná tohle trochu zmenšit a dát sem i to varování LED RADIATION co je na další straně
BATTERY CHARGER ULG 3.8 A1
BATTERY CHARGER ULG 3.8 A1 BATTERY CHARGER Operation and Safety Notes PROSTOWNIK AUTOMATYCZNY Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa AKKUMULÁTORTÖLTŐ Kezelési és biztonsági utalások POLNILNIK ZA
Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.
Package contents Name: MONA WALL PC970 wall light 445 Components included with unit: glass shade with light source, 1x metal light body, 1x wall mount, 3x terminal connectors, 2x hex screws M5, 1x hex
Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod
KATALOG CATALOGUE 024/09/2011 IZOLAČNÍ MANIPULAČNÍ TYČ INSULATED HANDLING ROD TYP IMT KOVOVÁ MANIPULAČNÍ TYČ METALLIC HANDLING ROD TYP KMT ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 Izolační manipulační tyče typ IMT
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 ALPHA2 25-6 18 Výrobní č.: 9799321 AUTOADAPT function automatically finds the best setpoint and thus reduces the energy consumption and setup time. Insulating shells are supplied with
Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21
Uživatelská příručka Xperia P TV Dock DK21 Obsah Úvod...3 Přehled zadní strany stanice TV Dock...3 Začínáme...4 Správce LiveWare...4 Upgradování aplikace Správce LiveWare...4 Použití stanice TV Dock...5
11.12. 100 ΕΙΣΟΔΟΣ = E / ENTRANCE = E = = 1174 550 ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΥ = 2000 (ΕΠΙΛΟΓΗ: 2100) / CH STANDARD = 2000 (OPTIONAL: 2100) 243 50 ΚΥ/CH + 293 ΚΥ/CH +103 100 ΚΥ /CH 6 11 6 20 100 0,25 ΚΑ (CO) + 45
1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal
Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE
Návod k obsluze a montáži N129/R04 (10.03.14 ) SUŠÁK NA RUCE Čtěte prosím pozorně informace uvedené v tomto návodu, který obsahuje důležité pokyny pro bezpečnou montáž, použití a údržbu jednotky. Uchovávejte
Buderus System Logatherm Wps K
Buderus System Logatherm Wps K XV1100K(C)/XV1100SK(C) All rights reserverd. Any reprinting or unauthorized use wihout the written permission of Buderus System Logatherm Wps K Corporation, is expressly
ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001
Návod na instalaci a použití ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001 CZ verze 1.2 Popis: Zónové ventily s vratnou pružinou jsou určeny do hydraulických
SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL
MG-011-05 PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je oprávněna
If there is any inconsistency of weather forecast between Local Weather Station and this unit, the Local Weather Station's forecast should prevail. The trend pointer displayed on the LCD indicates the
Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.
Czech Republic EDUCAnet Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. ACCESS TO MODERN TECHNOLOGIES Do modern technologies influence our behavior? Of course in positive and negative way as well Modern technologies
2N Lift8 Audio unit machine room
2N Lift8 Audio unit machine room Brief Manual Version 3.0.0 www.2n.cz The machine room audio unit is intended for installation in the machine room or as an intercom solution located in the reception.
Vypracováno: Telefon:
Počet Popis ALPHA2 25-8 8 Výrobní č.: 98649757 Pozn.: obr. výrobku se může lišit od skuteč. výrobku AUTOADAPT function automatically finds the best setpoint and thus reduces the energy consumption and
INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION
LED PRODISC II + LED PRODISC II MINI + LED PRODISC II MAXI INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION 4000944x 4000945x 4000940x 4000941x 4000946x 4000947x Prodisc II Mini Prodisc II Mini + MW senzor Prodisc
Pokyny k použití. Model-300. Napájecí zdroj. Návod na obsluhu Operating Instructions. se systémem Aquacontrol Napájací zdroj
Pokyny k použití Model-300 Návod na obsluhu Operating Instructions Napájecí zdroj se systémem Napájací zdroj so systémom Power Supply with System BK 0011900 / PC AQUACONTROL Kryt aquacontrol Kryt aquacontrol
WL-5480USB. Quick Setup Guide
Quick Setup Guide 1 Czech 7 Install Utility Software Note1: Before installing the utility software, DO NOT inserts the into your computer. If the adapter is inserted already, Windows will detect the adapter
Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením
CZ EN Quick Start Guide Clear Rychlý průvodce nastavením Measurement Měření Před Fully prvním charge použitím the blood plně pressure dobijte monitor baterii before přístroje. first use. 1 Rest your bare
Standardní záruka. http://www.alliedtelesis.cz/support/warranty/signup.aspx
Standardní záruka Standardní produkty (Enterprise)» Switches» Routers» Converters» NICs, SFPs Operátorské produkty (NSP)» imgs» imaps» 3rd party (Extricom) Bez registrace 2 roky od prodeje koncovému zákazníkovi
Vánoční sety Christmas sets
Energy news 7 Inovace Innovations 1 Vánoční sety Christmas sets Na jaře tohoto roku jste byli informováni o připravované akci pro předvánoční období sety Pentagramu koncentrátů a Pentagramu krémů ve speciálních
EURO přeshraniční platba
EURO přeshraniční platba EURO přeshraniční platba je platební příkaz splňující následující kriteria: Je předložen elektronicky Je požadováno standardní provedení (tj. nikoliv urgentní nebo expresní) Částka
Ecosun CH. Napětí V. 1096x155x115* 230 V 1N I IP 44 Ecosun CH x155x115*
Návod k obsluze a montáži N631/R02 (06.08.14 ) Ecosun CH Sálavé panely do kostelních lavic 1. Použití Sálavé panely Ecosun CH jsou určeny k instalaci pod pevně připevněné kostelní lavice. Panely se instaluji
AIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC
ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p. Letecká informační služba AIR NAVIGATION SERVICES OF THE C.R. Aeronautical Information Service Navigační 787 252 61 Jeneč A 1/14 20 FEB +420
Návod na použití, montáž a údržbu Třícestný kulový ventil s pohonem (s možností směšování) VZK-S 3xx - 230-2P - 001
ávod na použití, montáž a údržbu Třícestný kulový ventil s pohonem (s možností směšování) VZK-S 3xx - 230-2P - 001 CZ verze 1.0 1 POUŽITÍ Ventily s pohonem řady VZK-S 3xx - 230-2P mohou být použity ve
harvia griffin COLOUR LIGHT Control unit Ridici jednotka
harvia griffin COLOUR LIGHT Control unit Ridici jednotka 13082008 These instructions for installation and use are intended for owners of colour light units and control units and for electricians responsible
MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2
MA251 (cz_en) Montážní návod Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Operating instructions Crimping pliers PV-CZM... for MC3, MC4 and MC4-EVO 2 Obsah Bezpečnostní pokyny...2
Návod na použití, montáž a údržbu Třícestný zónový kulový ventil s pohonem VZK 3xx - 230-1P - 001
ávod na použití, montáž a údržbu Třícestný zónový kulový ventil s pohonem VZK 3xx - 230-1P - 001 CZ verze 1.0 1 POUŽITÍ Ventily s pohonem řady VZK 3xx - 230-1P mohou být použity ve spojení s jakýmkoliv
WI180C-PB. On-line datový list
On-line datový list A B C D E F H I J K L M N O P Q R S T Technická data v detailu Technické údaje Řada příslušenství Upozornění Krytí Rozměry (Š x V x D) Popis Klasifikace Objednací informace Další provedení
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146
AUTOMATICKÝ DÁVKOVAČ Harvia. Návod na instalaci a použití instructions for installation and Use
AUTOMATICKÝ DÁVKOVAČ Harvia Návod na instalaci a použití instructions for installation and Use 15122011 CZ EN 1. OBECNÉ INFORMACE 1. GENEraL Účelem Harvia automatického dávkovače je aplikovat vodu a směs
20 ka / 1 s (dle typu cívky) přirozené
KATALOG CATALOGUE 051/03/2013 VÝKONOVÝ REAKTOR NN, NASTAVITELNÝ LOW VOLTAGE POWER REACTOR COIL, ADJUSTABLE pro napětí do 1000 V for voltages up to 1000V TYP LNN ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 VŠEOBECNĚ Výkonový
Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8
Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8 1. Stáhněte si instalační program HOST makro engine z oficiálního webu IABYTE. 2. Spusťte instalační program a postupujte
3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard VDE0276 T.603-5G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový
3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-145/03 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový
3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding
Instalační kabely s Cu jádrem Installation cables with Cu conductor Standard VDE0276 T.603-5G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděné jádro Copper conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový
TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN
Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:
Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4
Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak
VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace
VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03 Autor: Růžena Krupičková Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace Název projektu: Zkvalitnění ICT ve slušovské škole Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.2400
Service Instruction F400-14a
Service Instruction F400-14a Item + rev. 540783 540784 Subject Výměna ložisek nábojů MB16-66, LS15 GLADEL Rev. Modification Date Author name ECN - Original version jjjj/mm/dd Name A 2011-04-08 P.Mauci
Zelené potraviny v nových obalech Green foods in a new packaging
Energy News1 1 Zelené potraviny v nových obalech Green foods in a new packaging Již v minulém roce jsme Vás informovali, že dojde k přebalení všech tří zelených potravin do nových papírových obalů, které
Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH.
Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH. Connection of econet300 internet module to ecomax 810P3-L TOUCH Controller. Prosím ověřte verzi softwaru vašeho modulu ecomax.
Byznys a obchodní záležitosti
- Úvod Dear Mr. President, Dear Mr. President, Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména Dear Sir, Formální, příjemce muž, jméno neznámé Dear Madam,
GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM
KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009
NOVINKA. [Řada System 2] Dynamic Electronic Control
MADE IN ITALY NOVÝ elektrický lineární hřebenový pohon s technologií DEC NEW Electrical linear rack actuator DEC technology: Technology DEC Dynamic Electronic Control Vyšší životnost pohonu a okna Automatické
Kezelési útmutató Návod pro obsluhu
Kezelési útmutató Návod pro obsluhu A készülék üzembehelyezése előtt olvassa el ezt az útmutatót és a biztonsági előírásokat! ečtěte si tento návod a bezpečnostní pokyny před uvedením přístroje do provozu!
ZI-DOP600. Návod k použití Čerpadlo na naftu a oleje. Operation Manual Diesel Oil Pump EAN: 9120039230085. Fax: +43 7248 61116-720
ZIPPER Maschinen GmbH Gewerbepark 8 A-4707 Schlüsslberg Tel.: +43 7248 61116-700 Fax: +43 7248 61116-720 E-Mail: info@zippermaschinen.at Web: www.zipper-maschinen.at CZ Návod k použití Čerpadlo na naftu
Pikolo PKP s.r.o. Svatopluka Čecha 1001 356 01 Sokolov. Název předpisů. Číslo předpisu TIP/001/2/2005
IČ: 26342642 DIČ: CZ 26342642 Pikolo PKP s.r.o. Svatopluka Čecha 1001 356 01 Počet listů: Počet příloh: Výtisk číslo: Počet výtisků: 3 7 1 1 Název předpisů Technický předpis na kompletaci držáků na zrcadla
W3500, W3600. Parts Catalogue Seznam dílù
PØEDNÍ ZÁVÌS FORE HANGINGS W3500, W3600 Parts Catalogue Seznam dílù 10-2009 WISCONSIN Engineering CZ s.r.o. Vrahovická 41, 796 01 PROSTÌJOV CZECH REPUBLIC Tel: +420 582 401 915 Fax: +420 582 401 919 E-mail:
IAN HEATABLE INSOLES CEB 2000 A1 HEATABLE INSOLES FŰTHETŐ TALPBETÉT GRELNI VLOŽEK VYHŘÍVANÉ VLOŽKY DO BOT BEHEIZBARE EINLEGESOHLEN
HEATABLE INSOLES HEATABLE INSOLES Operating instructions FŰTHETŐ TALPBETÉT Használati utasítás GRELNI VLOŽEK Navodila za uporabo VYHRIEVACIE VLOŽKY DO TOPÁNOK Návod na obsluhu VYHŘÍVANÉ VLOŽKY DO BOT Návod
Lenovo A5000. Quick Start Guide v1.0. English/Česky
Lenovo A5000 Quick Start Guide v1.0 English/Česky English Read this guide carefully before using your smartphone. Learning more Getting support Electronic emission notices To learn more information about
Instalační kabely s koncentrickým vodičem a Cu jádrem
Instalační kabely s koncentrickým vodičem a Cu jádrem Installation screened cables with Cu conductor NYCWY 0,6/1 kv Standard VDE 0276 T.603-3G-1 5 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Měděné jádro Copper
Instalační kabely s koncentrickým vodičem a Al jádrem
Instalační kabely s koncentrickým vodičem a Al jádrem Installation screened cables with Al conductor NAYCWY 0,6/1 kv Standard VDE 0276 T.603-3G-1 5 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium
TOPNÝ PANEL HEATING PANEL
TOPNÝ PANEL HEATING PANEL T NÁVOD NA POUŽITÍ strana 2-4 INSTRUCTION MANUAL page 5-7 ! UPOZORNĚNÍ Montáže a jakékoliv zásahy do topného panelu smí provádět pouze kvalifikovaná osoba. Před zásahem nebo manipulací
2N Lift8 Audio unit cabin universal
2N Lift8 Audio unit cabin universal Brief Manual Version 2.0.0 www.2n.cz EN The user does not come into direct contact with this product. The control and indication elements depend on the specific installation.
SERVICE ADVISORY SA-5A
V510 PROPELLER TYPE SERIES REPLACEMENT OF BLADE BEARING SEAL VRTULE TYPOVÉ ŘADY V510 VÝMĚNA TĚSNÍCÍ MANŽETY ULOŽENÍ LISTU 1. GENERAL A. This document provides disassembly and assembly procedure in the
Technický list Chladicí jednotka Peltier FL-316-C
Technický list Chladicí jednotka Peltier FL-316-C S-0000197-002-a-cz Technické údaje: Typ FL-316-C Napájecí napětí 24 V DC Jmenovitý příkon 200 W Max. vstupní proud 14 A Hmotnost ca. 10 kg Stupeň krytí
Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual
Package contents Name: BALLOONS PC858 Table light 607 850 Components included with unit: Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation
LED STANDARD 12V GU4, GU5.3, G53
LED catalog/katalog OBSAH / CONTENT 3 LED STANDARD 12V GU4, GU5.3, G53 5 HIGH POWER LED 230V GU10 7 HIGH POWER LED 230V E14, E27 9 HIGH POWER LED 230V E27 11. HIGH POWER LED 230V GU10, E27 13. LED STANDARD
Amp1.
Amp1 www.evolveo.com Vážený zákazníku, děkujeme, že jste si vybral produkt EVOLVEO Amp 1. Adaptér: DC 5 V 550 ma AC 220-240 V Funkce zesilovače: Zesílení přijímaného signálu až o 20dB pro všechny pasivní
EXACT DS OFFICE. The best lens for office work
EXACT DS The best lens for office work EXACT DS When Your Glasses Are Not Enough Lenses with only a reading area provide clear vision of objects located close up, while progressive lenses only provide
Nové bezpečnostní pokyny
skip English version Nové bezpečnostní pokyny V naší společnosti MMHP platí od 1.9.2011 upravené bezpečnostní pokyny, které upravují zejména pobyt a jízdu v areálu společnosti a dále vyžadují používání
LOGBOOK. Blahopřejeme, našli jste to! Nezapomeňte. Prosím vyvarujte se downtrade
název cache GC kód Blahopřejeme, našli jste to! LOGBOOK Prosím vyvarujte se downtrade Downtrade (z GeoWiki) Je to jednání, kterého byste se při výměnách předmětů v keších měli vyvarovat! Jedná se o snížení
Transportation Problem
Transportation Problem ١ C H A P T E R 7 Transportation Problem The transportation problem seeks to minimize the total shipping costs of transporting goods from m origins (each with a supply s i ) to n
TOPNÝ PANEL HEATING PANEL
TOPNÝ PANEL HEATING PANEL NÁVOD NA POUŽITÍ strana 2-5 INSTRUCTION MANUAL page 6-9 ! UPOZORNĚNÍ Montáže a jakékoliv zásahy do topného panelu smí provádět pouze kvalifikovaná osoba. Před zásahem nebo manipulací
Használati utasítás. Operating instructions. Navodila za uporabo. Návod k obsluze. Bedienungsanleitung. Návod na obsluhu IAN
Universal CHARGER Universal CHARGER Operating instructions UNIVERZALNI POLNILNIK Navodila za uporabo UNIVERZÁLIS TÖLTŐKÉSZÜLÉK Használati utasítás UNIVERZÁLNÍ NABÍJEČKA Návod k obsluze UNIVERZÁLNA NABÍJAČKA
Plantronics Explorer 50. Návod k obsluze
Plantronics Explorer 50 Návod k obsluze Obsah Vítejte 3 Obsah balení 4 Přehled náhlavní soupravy 5 Buďte opatrní 5 Pair and Charge 6 Get Paired 6 Activate pair mode 6 Use two phones 6 Reconnect 6 Charge
ADDRESS CONVERSION TABLE FOR MANUAL SETTING
- (06-57) - ADDRESS CVERSI TABLE FOR MANUAL SETTING In the case of a multiple refrigerant system, each refrigerant system should be set an exclusive refrigerant. Conversion table of refrigerant and rotary
IAN WATER JET FLOSSER NMD 3.7 A1 WATER JET FLOSSER SZÁJHUZANY MUNDDUSCHE ÚSTNÍ SPRCHA. Operating instructions. Használati utasítás
WATER JET FLOSSER WATER JET FLOSSER Operating instructions SZÁJHUZANY Használati utasítás ÚSTNÍ SPRCHA Návod k obsluze MUNDDUSCHE Bedienungsanleitung IAN 275966 Before reading, unfold the page containing
AKTIVACE. Nabíjení Před prvním použitím nechte chytrý náramek nabíjet po dobu 45 minut. Vysuňte zařízení z náramku.
116HR COLOR AKTIVACE Nabíjení Před prvním použitím nechte chytrý náramek nabíjet po dobu 45 minut. Vysuňte zařízení z náramku. Připojte do USB nabíječky (5V 1A). Nabíjet lze jen z jedné strany. Pokud se