Park 120 Park 220. Park series 2WD. Type V 302 Type V 302 S
|
|
- Anna Horáčková
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Park series 2WD Park 120 Park 220 Type V 302 Type V 302 S TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ ΤΡΑΚΤΈΡ ΜΕ ΕΠΟΧΟΎΜΕΝΟ ΧΕΙΡΙΣΤΉ RIDE-ON LAWNMOWER WITH SEATED OPERATOR CORTADORA DE PASTO CON CONDUCTOR SENTADO ISTUVA JUHIGA MURUNIITJA PÄÄLTÄAJETTAVA RUOHONLEIKKURI TONDEUSE À GAZON À CONDUCTEUR ASSIS SJEDEĆA KOSILICA TRAVE S OPERATEROM VEZETŐÜLÉSES FŰNYÍRÓGÉP BALNINĖ VEJAPJOVĖ SU SĖDINČIU OPERATORIUMI SĒŽOT VADĀMA ZĀLIENU PĻAUJMAŠĪNA GRASMAAIER MET ZITTENDE BEDIENER SITTEGRESSKLIPPER KOSIARKA Z OPERATOREM JADĄCYM, W POZYCJI SIEDZĄCEJ NA MASZYNIE CORTA-RELVAS PARA OPERADOR SENTADO ЕЗДОВАЯ КОСИЛКА С СИДЕНЬЕМ TRAKTORSKA KOSILNICA ÅKGRÄSKLIPPARE OCH FRÄMRE KLIPPNING (FM) MANUALE DI ISTRUZIONI...IT INSTRUKTIONSMANUAL...CS INSTRUKTIONSMANUAL...DA GEBRAUCHSANWEISUNG...DE INSTRUCTION MANUAL... EN USO Y MANTENIMIENT...ES KASUTUSJUHEND... ET KÄYTTÖOPAS...FI MANUEL D UTILISATION... FR PRIRUČNIK ZA UPORABU... HR HASZNÁLATI UTASÍTÁS...HU VARTOJIMO INSTRUKCIJA... LT OPERATORA ROKASGRÅMATA...LV GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL...NL BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD...NO INSTRUKCJE OBSŁUGI...PL MANUAL DE USO... PT РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ...RU PRIROČNIK Z NAVODILI... SL BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL...SV /5 09/2018
2
3 H kw - kg /min LWA db I L E M D C E F G A B O N 2 A C A1 B D D1 I
4 3 C D B E A G F 4 A max xxx N (xxkg) max xxx N (xxkg) B C D E II
5 5 6 A B A D C D B A 7 8 I A B C A L C B F D G H E 9 10 H A G C D E A A2 L A1 III
6 11 A 12 A B B A A B Full 15 1/3 IV
7 16 B D D D A E C A B A V
8 VI
9 (Istruzioni Originali) ITALIANO IT 0 TABELLA DATI TECNICI [1] Type V302 V302 S [2] Modello Park 120 Park 220 [3] Motore mod. GGP 7250 (TRE0702) B&S Power Built 3130 AVS (21R807) [4] Cilindrata cc [5] Trazione 2WD 2WD [6] Potenza kw 7,1 7,4 [7] Giri motore rpm [8] Impianto elettrico 12 V 12 V [9] Batteria tipo VLRA VRLA [10] Carburante [A] Benzina senza piombo [A] Benzina senza piombo [11] Capacità serbatoio carburante l 4,2 4,2 [12] Olio motore tipo SAE 10W-30 SAE 10W-30 [13] Olio motore, classe di servizio [A] SJ o superiore [A] SJ o superiore [14] Capacità serbatoio olio motore l 1,2 1,4 [15] Candela [A] Champion XC92YC o equivalente. [A] Champion XC12YC o equivalente. [16] Candela, distanza elettrodi mm 0,75 0,75 [17] Pneumatici dim. 160 x 50-8 / 155 x x 50-8 / 155 x 50-8 [18] Pressione pneumatici anteriore bar bar 1 - psi 15 bar 1 - psi 15 posteriore (psi) bar 1 - psi 15 bar 1 - psi 15 [19] Altezza di taglio mm [20] Velocità di avanzamento (indicativa), in marcia avanti km/h 9 9 [21] Velocità di avanzamento (indicativa), in retromarcia km/h 7 7 [22] Massa kg [23] Dimensioni di ingombro [24] A = Lunghezza mm [25] A1 = Lunghezza (con assieme dispositivi di taglio) mm [26] B = Passo mm [27] C = Altezza mm [28] D = Larghezza mm [29] D1 = Larghezza (con assieme dispositivi di taglio) mm [30] Livello di potenza sonora misurato db(a) [31] Incertezza db(a) 0,75 0,72 [32] Livello di potenza sonora garantito db(a) [33] Livello di pressione sonora db(a) [34] Incertezza db(a) 0,8 0,43 [35] Valore delle vibrazioni al posto di guida m/s² 0,6 0,5 [36] Incertezza m/s² 0,3 0,27 [37] Valore delle vibrazioni al volante m/s² 2,4 1,8 [38] Incertezza m/s² 0,85 0,56 I
10 IT ITALIANO (Istruzioni Originali) 0 TABELLA DATI TECNICI [39] ACCESSORI A RICHIESTA [40] Descrizione Type [41] Rimorchio / ST-1405 [42] Raccogli foglie e erba [43] Fertilizzatore [44] Assieme del dispositivo di taglio 85C QF 95C E QF [45] Spazzatrice frontale SWR 1504 [46] Spalaneve a lama SNB 1505 [47] TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI [48] ACCESSORI POSTERIORI Accessorio [50] [41] [42] [43] [49] ACCESSORI FRIONTALI [44] [45] [46] II
11 (Překlad původních pokynů) ČESKY CS 0 TABULKA TECHNICKÝCH ÚDAJŮ [1] Typ [2] Model [3] Motor [4] Objem motoru [5] Trakce [6] Výkon [7] Otáčky motoru [8] Elektrický systém [9] Akumulátor [10] Palivo [A] Bezolovnatý benzín [11] Kapacita palivové nádrže [12] Motorový olej [13] Motorový olej, provozní třída [A] SJ nebo vyšší [14] Kapacita nádrže motorového oleje [15] Svíčka [A] Champion XC92YC nebo ekvivalentní typ [16] Svíčka, vzdálenost elektrod [17] Pneumatiky přední pneumatikách [18] Tlak v pneumatikách zadní pneumatiky [19] Výška sekání [20] Rychlost postupu (indikativní) při postupu napřed [21] Rychlost postupu (indikativní) při couvání [22] Hmotnost [23] Rozměry stroje; [24] A = Délka [25] A1 = Délka (spolu se sekacím zařízením) [26] B = Krok [27] C = Výška [28] D = Šířka [29] D1 = Šířka (spolu se sekacím zařízením) [30] Naměřená hladina akustického výkonu [31] Nejistá [32] Garantovaná hladina akustického výkonu [33] Hladina akustického tlaku [34] Nejistá [35] Hodnota vibrací na místě řidiče [36] Nejistá [37] Hodnota vibrací u volantu [38] Nejistá [39] PŘÍSLUŠENSTVÍ NA POŽÁDANÍ [40] Popis [41] Přívěs [42] Rozmetadlo hnojiv [43] Sběrač listí a trávy [44] Sekací jednotka [45] Přední zametací zařízení [46] Sněhová radlice TABULKA PRO SPRÁVNOU KOMBINACI [47] PŘÍSLUŠENSTVÍ [48] ZADNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ [49] FŘEDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ [50] Příslušenství III
12 DA DANSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 0 TABEL OVER TEKNISKE SPECIFIKATIONER [1] Type [2] Model [3] Motor [4] Cylindervolumen [5] Antrieb [6] Effekt [7] Motoromdrejninger [8] Elektrisk anlæg [9] Batteri [10] Brændstof [A] Blyfri benzin [11] Brændstoftankens rumfang [12] Motorolie [13] Motorolie, klassificering [A] SJ eller højere [14] Motorolietankens rumfang [15] Tændrør [A] Champion XC92YC oder gleichwertig [16] Tændrør, elektrodeafstand [17] Dæk [18] Dæktryk forhjul baghjul [19] Schnitthöhe [20] Fremføringshastighed (vejledende), i [21] fremgear Fremføringshastighed (vejledende), i bakgear [22] Vægt [23] Pladskrav [24] A = Længde [25] A1 = Længde (med klippeaggregat) [26] B = Akselafstand [27] C = Højde [28] D = Bredde [29] D1 = Bredde (med klippeaggregat) [30] Målt lydeffektniveau [31] Usikkerhed [32] Garanteret lydeffektniveau [33] Lydtrykniveau [34] Usikkerhed [35] Vibrationsværdi ved førerpladsen [36] Usikkerhed [37] Vibrationsværdi ved rattet [38] Usikkerhed [39] EKSTRAUDSTYR [40] Beskrivelse [41] Anhænger [42] Gødningsspreder [43] Blad- og græsindsamler [44] Klippeaggregat [45] Frontmonteret fejemaskine [46] Sneplov med klinge [47] TABEL OVER UDSTYRETS KORREKTE KOMBINATION [48] BAGMONTERET TILBEHØR [49] FORMONTERET TILBEHØR [50] Tilbehør IV
13 (Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH DE 0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN [1] Typ [2] Modell [3] Motor [4] Hubraum [5] Antrieb [6] Leistung [7] Motordrehzahl [8] Elektrische Anlage [9] Batterie [10] Kraftstoff [A] Bleifreies Benzin [11] Kraftstofftankinhalt [12] Motoröl [13] Motoröl, Betriebsklasse [A] SJ oder höher [14] Inhalt Motorölbehälter, [15] Zündkerze [A] Champion XC92YC oder gleichwertig [16] Zündkerze, Elektrodenabstand [17] Bereifung vorn [18] Reifendruck hinten [19] Schnitthöhe [20] Fahrgeschwindigkeit (ca.), vorwärts [21] Fahrgeschwindigkeit (ca.), rückwärts [22] Gewicht [23] Abmessungen [24] A = Länge [25] A1 = Länge (mit Baugruppe Mähwerk) [26] B = Radstand [27] C = Höhe [28] D = Breite [29] D1 = Breite (mit Baugruppe Mähwerk) [30] Gemessener Schallleistungspegel [31] Messunsicherheit [32] Garantierter Schallleistungspegel [33] Schalldruckpegel [34] Messunsicherheit [35] Vibrationen am Fahrersitz [36] Messunsicherheit [37] Vibrationen am Lenkrad [38] Messunsicherheit [39] SONDERZUBEHÖR [40] Beschreibung: [41] Anhänger [42] Laub- und Grassammler [43] Dungstreuer [44] Baugruppe Mähwerk [45] Kehrvorsatz [46] Schneepflug ÜBERSICHT FÜR DIE KORREKTE ZUBEHÖR- [47] KOMBINATION [48] HECKSEITIGES ZUBEHÖR [49] FRONTSEITIGES ZUBEHÖR [50] Zubehör V
14 EN ENGLISH (Translation of the Original Instructions) 0 TECHNICAL DATA TABLE [1] Type [2] Model [3] Engine [4] Engine displacement [5] Traction [6] Power [7] Engine revs [8] Electrical System [9] Battery [10] Fuel [A] Unleaded petrol [11] Fuel tank capacity [12] Engine oil [13] Engine oil, service category [A] SJ or higher [14] Engine oil tank capacity [15] Spark plug [A] Champion XC92YC or equivalent [16] Spark gap [17] Tyres front [18] Tyre pressure rear [19] Cutting height [20] Forward travel speed (indicative) [21] Reverse travel speed (indicative) [22] Weight [23] Overall dimensions [24] A = Length [25] A1 = Length (with cutting means assy) [26] B = Pitch [27] C = Height [28] D = Width [29] D1 = Width (with cutting means assy) [30] Measured sound power level [31] Uncertainty [32] Guaranteed sound power level [33] Sound pressure level [34] Uncertainty [35] Vibration value in the driver's seat [36] Uncertainty [37] Vibration value in the steering wheel [38] Uncertainty [39] ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST [40] Description [41] Trailer [42] Grass and leaf collector [43] Fertilizer spreader [44] Cutting device assy [45] Front sweeper [46] Blade type snow plough TABLE FOR CORRECT ACCESSORY COMBINA- [47] TIONS [48] REAR ACCESSORIES [49] FRONT ACCESSORIES [50] Accessory VI
15 (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL ES 0 TABLA DE DATOS TÉCNICOS [1] Tipo [2] Modelo [3] Motor [4] Cilindrada [5] Tracción [6] Potencia [7] Revoluciones del motor [8] Sistema eléctrico [9] Batería [10] Carburante [A] Gasolina sin plomo [11] Capacidad del depósito de carburante [12] Aceite motor [13] Aceite motor, tipo de servicio [A] SJ o superior [14] Capacidad del depósito de aceite del motor [15] Bujía [A] Champion XC92YC o equivalente [16] Bujía, distancia electrodos [17] Neumáticos delantera [18] Presión de neumáticos trasera [19] Altura de corte Velocidad de avance (indicativa) con marcha [20] adelante [21] Velocidad de avance (indicativa) con marcha atrás [22] Peso [23] Dimensiones [24] A = Longitud [25] A1 = Longitud (con grupo de dispositivo de corte) [26] B = Paso [27] C = Altura [28] D = Anchura [29] D1 = Anchura (con grupo de dispositivo de corte) [30] Nivel de potencia sonora medido [31] Incertidumbre [32] Nivel de potencia sonora garantizado [33] Nivel de presión sonora [34] Incertidumbre Valor de las vibraciones en el puesto de conducción [35] [36] Incertidumbre [37] Valor de vibraciones en el volante [38] Incertidumbre [39] ACCESORIOS BAJO PEDIDO [40] Descripción [41] Remolque [42] Fertilizador [43] Recoge hojas e hierba [44] Grupo del dispositivo de corte [45] Quitanieves frontal [46] Quitanieves de cuchilla [47] TABLA PARA COMBINAR ACCESORIOS [48] ACCESORIOS TRASEROS [49] ACCESORIOS FRONTALES [50] Accesorio VII
16 ET EESTI (Originaaljuhendi tõlge) 0 TEHNILISTE ANDMETE TABEL [1] Tüüp [2] Mudel [3] Mootor [4] Silindrid [5] Vedu [6] Võimsus [7] Mootori pöörete arv [8] Elektriseade [9] Aku [10] Kütus [A] Pliivaba bensiin [11] Kütusepaagi maht [12] Mootoriõli [13] Mootoriõli, teenindusklass [A] SJ ja parem [14] Mootori õlipaagi maht, [15] Küünal [A] Champion XC92YC või samaväärne [16] Küünal, elektroodide vahemaa [17] Rehvid ees [18] Rehvirõhk taga [19] Niitmiskõrgus [20] Liikumiskiirus (indikatiivne), edasikäigul [21] Liikumiskiirus (indikatiivne), tagasikäigul [22] mass [23] gabariidid [24] A=pikkus [25] A1=pikkus (koos lõikeseadmete agregaadiga) [26] B=samm [27] C=kõrgus [28] D=laius [29] D1=laius (koos lõikeseadmete agregaadiga) [30] Helivõimsuse mõõdetav tase [31] Määramatus [32] Helivõimsuse kindel tase [33] Helirõhu tase [34] Määramatus [35] Vibratsioonid juhikohal [36] Määramatus [37] Vibratsioonid roolil [38] Määramatus [39] TELLIMUSEL LISATARVIKUD [40] Kirjeldus [41] Treiler [42] Väetaja [43] Lehtede ja rohu koguja [44] Niitmisseade [45] Eesmine koristusseade [46] Lumesahk [47] TARVIKUTE ÕIGE KOMBINEERIMISE TABEL [48] TAGUMISED TARVIKUD [49] EESMISED TARVIKUD [50] Tarvik VIII
17 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI FI 0 TEKNISTEN TIETOJEN TAULUKKO [1] Tyyppi [2] Malli [3] Moottori [4] Sylinteritilavuus [5] Veto [6] Teho [7] Moottorin kierrosluku [8] Sähkölaitteisto [9] Akku [10] Polttoneste [A] Lyijytön bensiini [11] Polttonestesäiliön tilavuus [12] Moottoriöljy [13] Moottoriöljy, luokitus [A] SJ tai suurempi [14] Moottorin öljysäiliön tilavuus, [15] Sytytystulppa [A] Champion XC92YC tai vastaava [16] Sytytystulppa, elektrodien välinen etäisyys [17] Renkaat etu [18] Renkaiden paine taka [19] Leikkuukorkeus Etenemisnopeus (suuntaa-antava), eteenpäin [20] mentäessä [21] Etenemisnopeus (suuntaa-antava), peruutettaessa [22] Massa [23] Mitat [24] A = pituus [25] A1 = pituus (leikkuulaiteyksikön kanssa) [26] B = akseliväli [27] C = korkeus [28] D = leveys [29] D1 = leveys (leikkuulaiteyksikön kanssa) [30] Mitattu äänitehotaso [31] Epävarmuus [32] Taattu äänitehotaso [33] Äänenpainetaso [34] Epävarmuus [35] Värinäarvo ajajan paikalla [36] Epävarmuus [37] Värinäarvo ohjauspyörään [38] Epävarmuus [39] TILATTAVAT LISÄVARUSTEET [40] Kuvaus [41] Perävaunu [42] Lannoitin [43] Ruoho -ja lehtikerääjä [44] Leikkuulaiteyksikkö [45] Etuharjalaite [46] Lumiaura LISÄVARUSTEIDEN OIKEAOPPISEN YHDI- [47] STELYN TAULUKKO [48] TAKAVARUSTE [49] ETUVARUSTE [50] Lisävaruste IX
18 FR FRANÇAIS (Traduction des Instructions Originales) 0 TABLEAU DONNÉES TECHNIQUES [1] Type [2] Modèle [3] Moteur [4] Cylindrée [5] Traction [6] Puissance [7] Tours moteur [8] Installation électrique [9] Batterie [10] Carburant [A] Essence sans plomb [11] Capacité du réservoir de carburant [12] Huile moteur [13] Huile moteur, classe de service [A] SJ ou supérieure [14] Capacité du réservoir huile moteur, [15] Bougie [A] Champion XC92YC ou équivalente [16] Bougie, distance des électrodes [17] Pneus avant [18] Pression des pneus arrière [19] Hauteur de coupe [20] Vitesse d'avancement (indicative), en marche avant Vitesse d'avancement (indicative), en marche [21] arrière [22] Masse [23] Dimensions d'encombrement [24] A = Longueur A1 = Longueur (avec ensemble dispositif de [25] coupe) [26] B = Pas [27] C = Hauteur [28] D = Largeur [29] D1 = Largeur (avec ensemble dispositif de coupe) [30] Niveau de puissance sonore mesuré [31] Incertitude [32] Niveau de puissance sonore garanti [33] Niveau de pression sonore [34] Incertitude [35] Valeur des vibrations au poste de conduite [36] Incertitude [37] Valeur des vibrations au volant [38] Incertitude [39] ACCESSOIRES SUR DEMANDE [40] Description [41] Remorque [42] Fertiliseur [43] Ramasse feuilles et herbe [44] Ensemble du dispositif de coupe [45] Balayeuse frontale [46] Chasse-neige à lame TABLEAU POUR LA CORRECTE COMBINAISON [47] DES ACCESSOIRES [48] ACCESSOIRES ARRIÈRE [49] ACCESSOIRES FRONTAUX [50] Accessoire X
19 (Prijevod originalnih uputa) HRVATSKI HR 0 TABLICA S TEHNIČKIM PODACIMA [1] Tip [2] Model [3] Motor [4] Obujam [5] Trakcija [6] Snaga [7] Broj okretaja motora [8] Električni sustav [9] Baterija [10] Gorivo [A] Bezolovni benzin [11] Obujam spreminka za gorivo [12] Motorno ulje [13] Klasa motornog ulja [A] SJ ili više [14] Kapacitet spremnika motornog ulja [15] Svjećica [A] Champion XC92YC ili slično [16] Svjećica, razmak elektroda [17] Gume prednje [18] Tlak guma zadnje [19] Visina rezanja [20] Brzina hoda (indikativna) prema naprijed [21] Brzina hoda (indikativna) prema nazad [22] Masa [23] Dimenzije [24] A = Dužina [25] A1 = Dužina (sa sklopom rezng kućišta) [26] B = Hod [27] C = Visina [28] D = Širina [29] D1 = Širina (sa sklopom rezng kućišta) [30] Izmerena razina zvučne snage [31] Neizvjesnost [32] Garantovana razina zvučne snage [33] Razina zvučnog tlaka [34] Neizvesnost [35] Vrijednost vibracija na vozačevom mjestu [36] Neizvjesnost [37] Vrijednost vibracija na upravljaču [38] Neizvjesnost [39] DODATNI PRIBOR NA UPIT [40] Opis [41] Prikolica [42] Uređaj za gnojenje [43] Uređaj za skupljanje lišća i trave [44] Rezno kućište [45] Prednji čistač snijega [46] Čistač snijega sa sječivima TABLICA ZA PRAVILNO KOMBINIRANJE DODAT- [47] NOG PRIBORA [48] ZADNJI DODATNI PRIBOG [49] PREDNJI DODATNI PRIBOG [50] Pribor XI
20 HU MAGYAR (Eredeti utasítás fordítása) 0 MŰSZAKI ADATOK TÁBLÁZATA [1] Típus [2] Modell [3] Motor [4] Hengerűrtartalom [5] Meghajtás [6] Teljesítmény [7] Fordulatszám [8] Elektromos berendezés [9] Akkumulátor [10] Üzemanyag [A] Ólommentes benzin [11] Üzemanyagtartály térfogata [12] Motorolaj [13] Motorolaj, szervizosztály [A] SJ vagy magasabb [14] Motorolajtartály térfogata [15] Gyújtógyertya [A] Champion XC92YC vagy egyenértékű [16] Gyújtógyertya, elektródok távolsága [17] Abroncsok első [18] Abroncsok nyomása hátsó [19] Vágásmagasság Haladási sebesség (hozzávetőleges) [20] előremenetben Haladási sebesség (hozzávetőleges) hátramenetben [21] [22] Súly [23] Helyfoglalás [24] A = hossz [25] A1 = hossz (vágóberendezés-együttessel) [26] B = tengelytáv [27] C = magasság [28] D = szélesség [29] D1= szélesség (vágóberendezés-együttessel) [30] Mért hangteljesítmény [31] Pontatlanság [32] Garantált hangteljesítmény [33] Hangnyomás szint [34] Pontatlanság [35] Rezgések értéke vezetőülésnél [36] Pontatlanság [37] Rezgések értéke kormánykeréknél [38] Pontatlanság [39] RENDELHETŐ TARTOZÉKOK [40] Megnevezés [41] Utánfutó [42] Permetező [43] Levél- és fűgyűjtő [44] Nyíróberendezés [45] Front seprű [46] Késes hókotró TARTOZÉKOK HELYES KOMBINÁCIÓJA [47] TÁBLÁZAT [48] HÁTSÓ TARTOZÉKOK [49] FRONT TARTOZÉKOK [50] Tartozék XII
21 (Originalių instrukcijų vertimas) LIETUVIŠKAI LT 0 TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ [1] Tipas [2] Modelis [3] Variklis [4] Tūris [5] Trauka [6] Galia [7] Variklio apsukos [8] Elektros sistema [9] Akumuliatorius [10] Degalai [A] Bešvinis benzinas [11] Degalų bako talpa [12] Variklio alyva [13] Variklio alyva, kokybės klasė [A] SJ ar aukštesnė [14] Variklio alyvos bako talpa [15] Žvakė [A] Champion XC92YC ar panašus [16] Tarpai tarp žvakės elektrodų [17] Padangos priekinėse [18] Oro slėgis padangose galinėse [19] Pjūvio aukštis [20] Važiavimo greitis (apytikris), priekine eiga [21] Važiavimo greitis (apytikris), atbuline eiga [22] Svoris [23] Išmatavimai [24] A = Ilgis [25] A1 = Ilgis (kartu su pjovimo prietaiso agregatu) [26] B = Žingsnis [27] C = Aukštis [28] D = Plotis [29] D1 = Plotis (kartu su pjovimo prietaiso agregatu) [30] Išmatuota garso lygio galia [31] Paklaida [32] Garantuota garso lygio galia [33] Garso slėgio lygis [34] Paklaida [35] Vibracija vairuotojo vietoje [36] Paklaida [37] Vairo vibracija [38] Paklaida [39] PRIEDAI, KURIUOS GALIMA UŽSISAKYTI [40] Aprašymas [41] Priekaba [42] Tręštuvas [43] Lapų ir žolių rinktuvai [44] Pjovimo prietaiso agregatas [45] Priekinis šlavimo prietaisas [46] Peilinis sniego valytuvas [47] TEISINGOS PRIEDŲ KOMBINACIJOS LENTELĖ [48] GALINIAI PRIEDAI [49] PRIEKINIAI PRIEDAI [50] Priedas XIII
22 LV LATVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) 0 TEHNISKO DATU TABULA [1] Tips [2] Modelis [3] Dzinējs [4] Tilpums [5] Sajūgs [6] Jauda [7] Dzinēja apgriezienu skaits [8] Elektriskā sistēma [9] Akumulators [10] Degviela [A] Benzīns bez svina [11] Degvielas tvertnes tilpums [12] Motoreļļa [13] Dzinēja eļļa, pakalpojuma kategorija [A] SJ vai augstāka [14] Dzinēja eļļas tvertnes tilpums [15] Svece [A] Champion XC92YC vai līdzvērtīgs [16] Svece, elektrodu atstarpe [17] Riepas priekšējo [18] Riepu spiediens aizmugurējo [19] Pļaušanas augstums [20] Kustības ātrums (aptuvens), uz priekšu [21] Kustības ātrums (aptuvens), atpakaļgaitas [22] Svars [23] Balstvirsmas izmēri [24] A = Garums [25] A1 = Garums (ar pļaušanas ierīces komplektu) [26] B = Solis [27] C = Augstums [28] D = Platums [29] D1 = Platums (ar pļaušanas ierīces komplektu) [30] Mērītās skaņas jaudas līmenis: [31] Nenoteiktība [32] Garantētās skaņas jaudas līmenis [33] Skaņas spiediena līmenis [34] Nenoteiktība [35] Vibrāciju vērtība vadītāja sēdeklī [36] Nenoteiktība [37] Vibrācijas vērtība pie stūres [38] Nenoteiktība [39] PIEDERUMI PĒC PIEPRASĪJUMA [40] Apraksts [41] Piekabe [42] Mēslotājs [43] Lapu un zāles savācējs [44] Pļaušanas ierīces komplekts [45] Priekšējā slaucīšanas mašīna [46] Sniega tīrītājs ar vērstuvi [47] TABULA PAREIZAI PIEDERUMU KOMBINĀCIJAI [48] AIZMUGURES PIEDERUMI [49] PRIEKŠĒJIE PIEDERUMI [50] Piederums XIV
23 (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) NEDERLANDS NL 0 TABEL TECHNISCHE GEGEVENS [1] Type [2] Model [3] Motor [4] Cilinderinhoud [5] Tractie [6] Vermogen [7] Motortoeren [8] Elektrisch systeem [9] Accu [10] Brandstof [A] Loodvrije benzine [11] Inhoud brandstoftank [12] Motorolie [13] Motorolie, klasse [A] SJ of hoger [14] Inhoud motoroliereservoir, [15] Bougie [A] Champion XC92YC of equivalent [16] Bougie, afstand elektroden [17] Banden voor [18] Bandenspanning achter [19] Maaihoogte [20] Rijsnelheid (bij benadering), vooruit [21] Rijsnelheid (bij benadering), achteruit [22] Gewicht [23] Afmetingen [24] A = Lengte [25] A1 = Lengte (met maai-eenheid) [26] B = Wielbasis [27] C = Hoogte [28] D = Breedte [29] D1 = Breedte (met maai-eenheid) [30] Gemeten geluidsvermogenniveau [31] Onzekerheid [32] Gegarandeerd geluidsvermogenniveau [33] Geluidsdrukniveau [34] Onzekerheid [35] Waarde van de trillingen op de bestuurdersplaats [36] Onzekerheid [37] Waarde van de trillingen aan het stuurwiel [38] Onzekerheid [39] OPTIONELE ACCESSOIRES [40] Beschrijving [41] Aanhanger [42] Mestverspreider [43] Bladeren- en grasopvangbak [44] Maaisysteemgroep [45] Frontborstel [46] Sneeuwruimer met sneeuwschuif TABEL VOOR DE JUISTE COMBINATIE VAN [47] ACCESSOIRES [48] ACCESSOIRES ACHTERZIJDE [49] ACCESSOIRES VOORZIJDE [50] Accessoire XV
24 NO NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) 0 TABELL - TEKNISKE DATA [1] Type [2] Modell [3] Motor [4] Slagvolum [5] Fremdrift [6] Motoreffekt [7] Motoromdreininger [8] Elektrisk anlegg [9] Batteri [10] Drivstoff [A] Blyfri bensin [11] Kapasitet drivstofftank [12] Motorolje [13] Motorolje, serviceklasse [A] SJ eller høyere [14] Kapasitet motoroljebeholder [15] Tennplugg [A] Champion XC92YC eller tilsvarende [16] Tennplugg, elektrodeavstand [17] Dekk foran [18] Dekktrykk bak [19] Klippehøyde [20] Fremdriftshastighet (veil.) forover [21] Fremdriftshastighet (veil.) bakover [22] Maskinens totalvekt [23] Utvendige mål [24] A = Lengde [25] A1 = Lengde (med klippeaggregat) [26] B = Akselavstand [27] C = Høyde [28] D = Bredde [29] D 1= Bredde (med klippeaggregat) [30] Målt lydstyrkenivå [31] Toleranse [32] Garantert lydstyrkenivå [33] Lydtrykknivå [34] Toleranse [35] Vibrasjonsverdier ved førerplassen [36] Toleranse [37] Vibrasjonsverdier ratt [38] Toleranse [39] TILLEGGSUTSTYR PÅ FORESPØRSEL [40] Beskrivelse [41] Tilhenger [42] Gjødselspreder [43] Blad- og gressoppsamler [44] Klippeaggregat [45] Frontmontert feieaggregat [46] Snøplog med vinge TABELL FOR KORREKT KOMBINERT BRUK AV [47] TILBEHØR [48] BAKMONTERT TILBEHØR [49] FRONTMONTERT TILBEHØR [50] Tilbehør XVI
25 (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) POLSKI PL 0 TABELA DANYCH TECHNICZNYCH [1] Typ [2] Model [3] Silnik [4] Pojemność skokowa [5] Napęd [6] Moc [7] Obroty silnika [8] Instalacja elektryczna [9] Akumulator [10] Paliwo [A] Benzyna bezołowiowa [11] Pojemność zbiornika paliwa [12] Olej silnikowy [13] Olej silnikowy, klasa użytkowa [A] SJ lub wyższy [14] Pojemność zbiornika oleju silnikowego. [15] Świeca zapłonowa [A] Champion XC92YC lub równoważny [16] Świeca, odległość elektrod [17] Opony przód [18] Ciśnienie w oponach tył [19] Wysokość koszenia Prędkość jazdy (orientacyjnie) podczas ruchu do [20] przodu Prędkość jazdy (orientacyjnie) podczas ruchu do [21] tyłu [22] Ciężar [23] Wymiary [24] A = Długość [25] A1 = Długość (z zespołem agregatu tnącego) [26] B = Odstęp [27] C = Wysokość [28] D = Szerokość [29] D1 = Szerokość (z zespołem agregatu tnącego) [30] Mierzony poziom mocy akustycznej [31] Margines niepewności [32] Gwarantowany poziom mocy akustycznej [33] Poziom ciśnienia akustycznego [34] Margines niepewności [35] Wartość wibracji na stanowisku kierowcy [36] Margines niepewności [37] Wartość wibracji przy kierownicy [38] Margines niepewności [39] AKCESORIA DOSTĘPNE NA ZAMÓWIENIE [40] Opis [41] Przyczepa [42] Urządzenie do nawożenia [43] Urządzenie do zbierania liści i trawy [44] Zespół urządzenia tnącego [45] Zamiatarka przednia [46] Pług śnieżny z ostrzem TABELA WŁAŚCIWEGO ŁĄCZENIA AKCESO- [47] RIÓW [48] AKCESORIA TYLNE [49] AKCESORIA PRZEDNIE [50] Akcesorium XVII
26 PT PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 0 TÉCNICO TABELA DE DADOS [1] Tipo [2] Modelo [3] Motor [4] Cilindrada [5] Tração [6] Potência [7] Rotações do motor [8] Equipamento elétrico [9] Bateria [10] Combustível [A] Benzina sem chumbo [11] Capacidade reservatório de combustível [12] Óleo motor [13] Óleo motor, classe de serviço [A] SJ ou superior [14] Capacidade do reservatório de óleo do motor, [15] Vela [A] Champion XC92YC ou equivalente [16] Vela, distância elétrodos [17] Pneus anterior [18] Pressão dos pneus. posterior [19] Altura de corte Velocidade de progresso (indicativa), em marcha [20] à frente Velocidade de progresso (indicativa), em marchaatrás [21] [22] Massa [23] Dimensões de delimitação [24] A = Comprimento A1 = Comprimento (com conjunto dispositivo de [25] corte) [26] B = Passo [27] C = Altura [28] D = Largura [29] D1 = Largura (com conjunto dispositivo de corte) [30] Nível de potência sonora medido [31] Incerteza [32] Nível de potência sonora garantido [33] Nível de pressão sonora [34] Incerteza [35] Valor das vibrações no posto de condução [36] Incerteza [37] Valor das vibrações no volante [38] Incerteza [39] ACESSÓRIOS A PEDIDO [40] Descrição [41] Reboque [42] Fertilizador [43] Recolhedor de folhas e erva [44] Conjunto do dispositivo de corte [45] Vassoura frontal [46] Dispositivo para remover a neve de lâmina TABELA PARA A CORRETA COMBINAÇÃO DOS [47] ACESSÓRIOS [48] ACESSÓRIOS POSTERIORES [49] ACESSÓRIOS FRONTAIS [50] Acessório XVIII
27 (Перевод оригинальных инструкций) РУССКИЙ RU 0 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ [1] Тип [2] Модель [3] Двигатель [4] Объем цилиндров [5] Привод [6] Мощность [7] Обороты двигателя [8] Электроустановка [9] Аккумулятор [10] Топливо [A] Неэтилированный бензин. [11] Емкость топливного бака [12] Масло двигателя [13] Масло двигателя, эксплуатационный класс [A] SJ или выше [14] Емкость бака для масла двигателя, [15] Свеча зажигания [A] "Champion" XC92YC или эквивалентная Свеча зажигания, расстояние между [16] электродами [17] Шины передние [18] Давление в шинах задние [19] Высота стрижки Скорость хода (ориентировочная) при [20] движении вперед Скорость хода (ориентировочная) при [21] движении задним ходом [22] Масса [23] Габаритные размеры [24] A = Длина [25] A1 = Длина (с режущим узлом) [26] B = Межосевое расстояние [27] C = Высота [28] D = Ширина [29] D1 = Ширина (с режущим узлом) [30] Уровень измеренной звуковой мощности [31] Погрешность [32] Уровень звуковой мощности гарантированный [33] Уровень звукового давления [34] Погрешность [35] Уровень вибрации на месте водителя [36] Погрешность [37] Уровень вибрации на рулевом колесе [38] Погрешность ПРИНАДЛЕЖНОСТИ НАВЕСНЫЕ ОРУДИЯ [39] ПО ЗАКАЗУ [40] Описание [41] Прицеп [42] Устройство для сбора листьев и травы [43] Устройство для разбрасывания удобрений [44] Режущий узел Фронтальное подметально-уборочное [45] устройство [46] Шнекороторный снегоочиститель ТАБЛИЦА ПРАВИЛЬНОГО СОЧЕТАНИЯ [47] ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ НАВЕСНЫХ ОРУДИЙ [48] ЗАДНИЕ НАВЕСНЫЕ ОРУДИЯ [49] ФРОНТАЛЬНЫЕ НАВЕСНЫЕ ОРУДИЯ [50] Навесное орудие XIX
28 SL SLOVENŠČINA (Prevod originalnih navodil) 0 TABELA S TEHNIČNIMI PODATKI [1] Tip [2] Model [3] Motor [4] Cilindri [5] Oprijem [6] Moč [7] Obrati motorja [8] Električni sistem [9] Akumulator [10] Gorivo [A] Neosvinčen bencin [11] Kapaciteta rezervoarja za gorivo [12] Motorno olje [13] Motorno olje, delovni razred [A] SJ ali višje [14] Prostornina rezervoarja za motorno olje, [15] Svečka [A] Champion XC92YC ali enako [16] Svečka, razdalja od elektrod [17] Pnevmatike sprednje [18] Pritisk v pnevmatikah zadnje [19] Višina košnje [20] Hitrost napredovanja (indikativna) pri vožnji naprej [21] Hitrost napredovanja (indikativna) pri vzvratni vožnji [22] Masa [23] Dimenzije velikosti [24] A = Dolžina [25] A 1= Dolžina (z rezalnimi napravami) [26] B = Korak [27] C = Višina [28] D = Širina [29] D1 = Širina (z rezalnimi napravami) [30] Raven izmerjene zvočne moči [31] Negotovost [32] Raven zagotovljene zvočne moči [33] Raven zvočnega pritiska [34] Negotovost [35] Raven vibracij na voznikovem sedežu [36] Negotovost [37] Raven tresljajev na volanu [38] Negotovost [39] DODATNI PRIKLJUČKI NA ZAHTEVO [40] Opis [41] Priklopnik [42] Gnojilo [43] Zbiralna posoda za listje in travo [44] Sklop naprave za rezanje (košnjo) [45] Naprava za pometanje cest - frontalni priključek [46] Odmetalnik snega TABELA ZA PRAVILNO KOMBINACIJO DODAT- [47] NIH PRIKLJUČKOV [48] ZADNJI PRIKLJUČKI [49] SPREDNJI PRIKLJUČKI [50] Dodatni priključek XX
29 (Översättning av bruksanvisning i original) SVENSKA SV 0 TABELL MED TEKNISKA DATA [1] Typ [2] Modell [3] Motor [4] Cylindervolym [5] Dragkraft [6] Effekt [7] Motorvarvtal [8] Elsystem [9] Batteri [10] Bränsle [A] Blyfri bensin [11] Volym bränsletank [12] Motorolja [13] Motorolja, serviceklass [A] SJ eller högre [14] Motoroljetankens rymd, [15] Tändstift [A] Champion XC92YC eller motsvarande [16] Tändstift, avstånd mellan elektroderna [17] Däck fram [18] Däcktryck bak [19] Klipphöjd [20] Hastighet (indikativ) vid körning framåt [21] Hastighet (indikativ) vid backning [22] Vikt [23] Dimensioner [24] A = Längd [25] A1 = Längd (med grupp av klippaggregat) [26] B = Hjulbas [27] C = Höjd [28] D = Bredd [29] D1 = Bredd (med grupp av klippaggregat) [30] Mätt ljudeffektnivå [31] Osäkerhet [32] Garanterad ljudeffektnivå [33] Ljudtrycksnivå [34] Osäkerhet [35] Vibrationer på förarplatsen [36] Osäkerhet [37] Rattvibrationer [38] Osäkerhet [39] TILLVALSTILLBEHÖR [40] Beskrivning [41] Släp [42] Gödselspridare [43] Blad- och gräsuppsamlare [44] Klippaggregat [45] Främre borste [46] Snöröjare med blad TABELL ÖVER KORREKT KOMBINATION AV [47] TILLBEHÖR [48] BAKRE TILLBEHÖR [49] FRÄMRE TILLBEHÖR [50] Tillbehör XXI
30
31 (Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH DE 1 Inhaltsverzeichnis. 1 EINLEITUNG AUFBAU DER ANLEITUNG SYMBOLE AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG SICH MIT DEM GERÄT VERTRAUT MACHEN MODELLE [2WD] VORGESEHENE VERWENDUNG Definition der Bediener BESTIMMUNGSFREMDE VERWENDUNG SICHERHEITSZEICHEN Aufkleber (4) TYPENSCHILD HAUPTBESTANDTEILE (1) SICHERHEITSVORSCHRIFTEN AUSBILDUNG VORBEREITENDE MASSNAHMEN WÄHREND DES GEBRAUCHS WARTUNG UND LAGERUNG TRANSPORT UMWELTSCHUTZ VERSICHERN SIE IHREN RASENMÄHER MONTAGE MONTAGETEILE MOTORHAUBE (5) BATTERIE Anschließen der Batterie Laden der Batterie SITZ (6) LENKRAD (7) REIFENDRUCK HUB-RIEMENSCHEIBE (8:E) SCHNELLBEFESTIGUNGEN (12) BAUGRUPPE MÄHWERK KEHRVORSATZ / SCHNEEPFLUG BEDIENELEMENTE MECHANISCHER GERÄTEHEBER (8:C) PEDAL DER FESTSTELLBREMSE (8:D) SPERRHEBEL FÜR FESTSTELLBREMSE (8:A) PEDAL DES FAHRANTRIEBS (8:G) LENKRADEINSTELLUNG - Mod.: [V 302 S]
32 DE DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung). 6.6 GASHEBEL UND CHOKE (wenn vorgesehen) (8:I) ZÜNDSCHLOSS/SCHEINWERFER (8:L) ZAPFWELLE (9:D) SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG Manuelle Verstellung - mod.: [V 320] (8:H) SCHNITTHÖHENEINSTELLUNG - mod.: [V 320 S] (9:C) HEBEL ZUM EINKUPPELN / AUSKUPPELN DES ANTRIEBS (10) SITZVERSTELLUNG (11) MOTORHAUBE START UND BETRIEB VORSICHTSMASSNAHMEN ZUM EINSATZ KOMBINIERTER ZUBEHÖREINSATZ BENZINTANK FÜLLEN ÖLSTANDSKONTROLLE, MOTORÖL (14) SICHERHEITSKONTROLLE Allgemeine Sicherheitskontrolle Elektrische Sicherheitskontrolle START / ARBEITSEINSATZ Fahrbetrieb STOPP REINIGUNG MIT DEM ZUBEHÖR ARBEITEN SCHNITTHÖHE TIPPS ZUM MÄHEN WARTUNG SERVICEPROGRAMM VORBEREITUNG WARTUNGSÜBERSICHT REIFENDRUCK NACHFÜLLEN / WECHSEL MOTORÖL Kontrolle / Nachfüllen (14) Wechsel/Nachfüllen (14) KONTROLLE RIEMENTRIEB LENKUNG Kontrolle Einstellung (17) BATTERIE Laden über den Motor Laden mit Batterieladegerät STIGA SpA LUFTEINLASS SCHMIERUNG (16) BAUGRUPPE MÄHWERK
33 (Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH DE 10 SERVICE UND REPARATUR UNTERSTELLUNG GARANTIEBEDINGUNGEN WARTUNGSÜBERSICHT AUFSCHLÜSSELUNG DER STÖRUNGEN
34 DE DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) 1 EINLEITUNG Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. 1.1 AUFBAU DER ANLEITUNG Die Anleitung besteht aus Deckblatt, Inhaltsverzeichnis, Abschnitt mit Abbildungen und Text. Der Inhalt ist in Kapitel, Abschnitte und Unterabschnitte gegliedert Die vorliegende Anleitung enthält Tabellen mit Angaben zu den verschiedenen Motoren (falls zutreffend). Um die Lektüre zu vereinfachen, markieren Sie die Daten für das jeweilige Gerät bzw. den jeweiligen Motor. Abbildungen ie Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert. Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet. Ein Verweis auf die Abbildung wird mit der Bezeichnung (2) identifiziert. Ein Verweis auf die Komponente A in Abbildung 2 wird mit der Bezeichnung (2:A) identifiziert. Überschriften Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert. 2.2 VORGESEHENE VERWENDUNG ist ein Untertitel von 2 SICH MIT DEM GERÄT VERTRAUT MACHEN und unter dieser Überschrift aufgeführt. Bei einem Hinweis auf Überschriften wird häufig lediglich die Nummer der Überschrift angegeben: z.b. Siehe SYMBOLE WARNSYMBOL. Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann schwerwiegende Personen- bzw. Sachschäden nach sich ziehen. VORSCHRIFTSSYMBOL. Bezeichnet einen vorschriftsmäßig auszuführenden Vorgang. VERBOTSSYMBOL. Bezeichnet einen verbotenen Vorgang. HINWEISSYMBOL. Bezeichnet eine Information oder eine wichtige Anmerkung. VERWEISSYMBOL. Verweist auf eine Information mit Angabe der Textstelle. 1.3 AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG Die Anleitung ist an einem für den Anwender leicht zugänglichen Ort in perfektem und einwandfrei leserlichem Zustand aufzubewahren. 2 SICH MIT DEM GERÄT VERTRAUT MACHEN Es handelt sich hierbei um ein Gerät für die Gartenarbeit, insbesondere um einen Aufsitzmäher mit frontseitigem Mähwerk. Das Gerät verfügt über einen Antriebsmotor für die Baugruppe Mähwerk mit Schutzgehäuse sowie über einen Fahrantrieb. Das Gerät ist mit einer Knicklenkung ausgestattet. Der Rahmen besteht also aus einem separaten vorderen und hinteren Teil, die zueinander verdreht werden können. Dank der Knicklenkung kann das Gerät in einem besonders geringen Radius um Bäume und andere Hindernisse gefahren werden. Der Bediener kann das Gerät von seinem Sitz aus führen und dabei die wichtigsten Bedienelemente betätigen. Die im Gerät verbauten Sicherheitsvorrichtungen stoppen den Motor und die Baugruppe Mähwerk. 2.1 MODELLE [2WD] Das Gerät arbeitet mit Hinterradantrieb. Die Hinterachse ist mit einem Hydrostatgetriebe mit stufenloser Übersetzung vor- und rückwärts ausgestattet. Um das Fahren in Kurven zu erleichtern, ist die Hinterachse mit einem Differential ausgestattet. Das frontseitig montierte Zubehör wird über Keilriemen angetrieben. 2.2 VORGESEHENE VERWENDUNG Dieses Gerät ist für das Schneiden von Gras ausgelegt. Durch Einsatz von speziellem Zubehör, das der Hersteller als Originalzubehör anbietet oder das separat erhältlich ist, kann diese Aufgabe auf verschiedene Arbeitsweisen durchgeführt werden, die in vorliegender oder in der Bedienungsanleitung des jeweiligen Zubehörs geschildert sind. Die Anbaumöglichkeit zusätzlicher Geräte (sofern vom Hersteller vorgesehen) kann darüber 4
35 (Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH DE hinaus die vorgesehene Verwendung auf andere Funktionen erweitern, wobei in jedem Fall die Einschränkungen und Bedingungen lt. den Bedienungsanleitungen dieser Geräte gelten. Das Gerät ist für die Bedienung nur durch eine Person ausgelegt. Die Standfestigkeit des Geräts wird durch Einsatz eines anderen Frontzubehörs als die Baugruppe Mähwerk beeinträchtigt. Das Gerät muss mindestens mit der Baugruppe Mähwerk oder einem anderen frontseitig montierten Zubehör verwendet werden Definition der Bediener Dieses Gerät ist für den Einsatz durch Verbraucher, also nicht professionelle Bediener, bestimmt. Dieses Gerät ist für Privatanwender ausgelegt. Dieses Gerät ist für Privatanwender ausgelegt. 2.3 BESTIMMUNGSFREMDE VERWEN- DUNG Jede von den vorgenannten abweichende Verwendung ist gefährlich und kann Personenbzw. Sachschäden verursachen. Fälle einer bestimmungsfremden Verwendung (rein als Beispiel): Beförderung von Personen, Kindern oder Tieren auf dem Gerät oder einem Anhänger. Abschleppen oder Schieben von Ladungen ohne die entsprechende Anhängerkupplung. Einsatz des Geräts auf lockerem, rutschigem, vereistem, steinigem oder unwegsamem Gelände oder in Pfützen bzw. Wasserlachen, die keine genaue Bewertung der Bodenbeschaffenheit ermöglichen. Betätigung der Schneidvorrichtungen auf nicht mit Gras bewachsenen Flächen. Die bestimmungsfremde Verwendung des Geräts hat zusätzlich zum Garantieverfall ebenfalls den Haftungsausschluss des Herstellers zur Folge, so dass der Anwender für Sachschäden sowie für Schäden an der eigenen Personen bzw. an Dritten aufkommt. 2.4 SICHERHEITSZEICHEN Die Sicherheitszeichen am Gerät weisen den Bediener auf die Verhaltensweise bei der Benutzung und den Arbeitsgängen hin, de besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit erfordern. ACHTUNG. Weist auf eine Gefahr hin. Wird normalerweise mit anderen Zeichen verwendet, die auf die Besonderheit der Gefahr hinweisen. Achtung! Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Achtung! Achten Sie auf herausgeschleuderte Gegenstände. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich aufhält. Achtung! Tragen Sie beim Mähen immer einen Gehörschutz. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von der Arbeitszone entfernt Aufkleber (4) Achtung! Geräte mit montierten Original-Zubehörteilen dürfen unabhängig von der Richtung nur über Gefälle bis zu einem Neigungswinkel von maximal 10 gefahren werden. Reifendruck. Das Schild enthält die optimalen Werte des Reifendrucks (Siehe ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DATEN). Der richtige Reifendruck ist wesentliche Voraussetzung für perfekte Arbeitsergebnisse mit dem Gerät. Sperre der Feststellbremse. Einkupplung / Auskupplung des Antriebs (4:A). Der Aufkleber befindet sich: in Nähe des Ein-/Auskupplungshebels des Antriebs. max xxx N (xxkg) max xxx N (xxkg) Max. Zuggewicht (4:B). 5
36 DE DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) Der Aufkleber befindet sich: in der Nähe der Zugvorrichtung. Achtung! Verbrennungsgefahr (4:C). Den Auspufftopf nicht berühren. Der Aufkleber befindet sich: in der Nähe des Auspuffs. Achtung! Quetschgefahr (4:D). Halten Sie Hände und Füße von der Knicklenkung und der Anhängekupplung bei angehängtem Zubehör fern. Der Aufkleber befindet sich: in der Nähe der Knicklenkung: in der Nähe der Zugvorrichtung. Achtung! Führen Sie bei laufendem Zubehör die Hände oder Füße nicht unter die Schutzvorrichtung ein.(4:e) Beschädigte oder unleserliche Aufkleber müssen ersetzt werden. Fordern Sie die neuen Aufkleber bei Ihrem autorisiertem Servicezentrum an TYPENSCHILD Auf dem Typenschild sind folgende Daten vermerkt (siehe Abb. 1): 1. Herstelleradresse 2. Modell 3. Gerätetyp 4. Schallleistungspegel 5. EG-Konformitätszeichen 6. EG-Konformitätszeichen 7. Leistung und Drehzahl des Motors 8. Baujahr 9. Seriennummer 10. Artikelnummer Tragen Sie die Seriennummer Ihres Geräts im entsprechenden Feld von Abbildung (1:11) ein. Die Produktidentifizierung besteht aus zwei Teilen: 1. Artikel- und Seriennummer der Maschine: 2. Modell-, Typen- und Seriennummer des Motors Bitte geben Sie diese Angaben bei allen Kontakten mit der Servicewerkstatt an. Die Konformitätserklärung befindet sich auf der vorletzten Seite dieser Anleitung. 2.6 HAUPTBESTANDTEILE (1) Hauptbestandteile des Geräts (siehe Abb. 1): A. Rahmen B. Räder C. Lenkrad D. Sitz E. Manuelle Bedienelemente F. Bedienpedale G. Hub-Riemenscheibe H. Motorhaube I. Kraftstoffstand-Anzeige L. Kraftstoff-Stutzen M. Stecker für Batterieladegerät N. Das Schneidwerkzeug O. Schnellbefestigungen 3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Lesen Sie diese Anleitungen vor Benutzung des Geräts sorgfältig durch. 3.1 AUSBILDUNG ACHTUNG! Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare la macchina. Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch des Geräts vertraut. Lernen Sie vor allen Dingen, das Gerät abzustellen und die Bedienelemente auszuschalten. Die Missachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann Stromschlag, Brand bzw. ernsthafte Verletzungen zur Folge haben. Bewahren Sie Sicherheitshinweise und Anweisungen für künftigen Bedarf auf. Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. 6
37 (Übersetzung der Originalanleitung) DEUTSCH DE Sie sollten das Gerät nicht benutzen, wenn sich Personen, insbesondere Kinder, oder Tiere in der Nähe befinden. Das Gerät niemals verwenden, wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, die seine Konzentrations- und Reaktionsfähigkeit beeinträchtigen. Denken Sie daran, dass der Fahrer oder der Benutzer für Unfälle und Zwischenfälle verantwortlich ist, die sich mit anderen Personen oder an deren Eigentum ereignen können. Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, potentielle Risiken des Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzuschätzen sowie alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen für die eigene Sicherheit und die anderer Personen zu treffen, insbesondere an Hängen, auf unwegsamen, rutschigem oder lockerem Gelände. Stellen Sie beim Ausleihen des Geräts sicher, dass sich der Benutzer mit den Gebrauchsanweisungen in dieser Anleitung vertraut macht. Es ist verboten, Kinder oder andere Personen auf dem Aufsitzmäher zu befördern. Sie könnten herunterfallen und sich schwer verletzen bzw. eine sichere Bedienung des Geräts beeinträchtigen. Der Fahrer muss die Fahranweisungen genau beachten, insbesondere: a. Er darf sich während der Arbeit mit dem Gerät nicht ablenken lassen und muss die notwendige Konzentration behalten; b. Wenn er die Kontrolle über das Gerät, das auf einem Hang abgleitet, verliert, kann er dies nicht durch Bremsen wiedergutmachen. Die wesentlichen Gründe für den Verlust der Kontrolle sind: mangelnder Bodenkontakt der Räder; zu schnelles Fahren; unangemessenes Bremsen; das Gerät ist für den Einsatz nicht geeignet; mangelnde Kenntnisse über Wirkungen, die von den Bodenverhältnissen herrühren können, insbesondere am Hang; unsachgemäße Anwendung als Abschleppfahrzeug. Das Gerät ist mit einer Reihe von Mikroschaltern und Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet, die niemals einem Eingriff unterzogen oder entfernt werden dürfen. Dies hat den Verfall der Garantie sowie die Ablehnung jeglicher Verantwortung des Herstellers zur Folge.. Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme, dass die Sicherheitseinrichtungen einwandfrei funktionieren. 3.2 VORBEREITENDE MASSNAHMEN Bei der Benutzung des Geräts sollten Sie stets festes und rutschsicheres Schuhwerk sowie lange Hosen tragen. Benutzen Sie das Gerät niemals barfuß oder mit Sandalen. Vermeiden Sie das Tragen von Ketten, Armbändern, Kleidung mit losen Teilen oder Bändern sowie Krawatten. Binden Sie lange Haare zusammen. Tragen Sie beim Mähen immer einen Gehörschutz. Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die aus dem Gerät herausgeworfen werden können (Steine, Stöcke, Drähte, Knochen usw.). ACHTUNG: GEFAHR! Kraftstoff ist extrem feuergefährlich. a. Bewahren Sie Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen Behältern auf; b. Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen Sie nicht beim Tanken, sowie bei jeder Handhabung von Benzin; c. Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors zu tanken. Während der Motor läuft oder wenn er heiß ist, darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Kraftstoff nachgefüllt werden; d. Falls Kraftstoff übergelaufen ist, den Motor nicht starten. Statt dessen ist das Gerät von dem Ort, an dem der Kraftstoff übergelaufen ist, zu entfernen, und es ist alles zu vermeiden, was einen Brand verursachen könnte, 7
38 DE DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) solange der Kraftstoff nicht vollständig verdampft ist und die Kraftstoffdämpfe nicht verflüchtigt sind; e. Die Deckel des Tanks und des Kraftstofftanks immer aufsetzen und gut verschließen. Beschädigte Auspufftöpfe auswechseln. Führen Sie vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle des Geräts durch, prüfen Sie insbesondere das Mähwerk und stellen Sie sicher, dass die Schrauben und die Schneidvorrichtungen nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen ein abgenutztes oder beschädigtes Mähwerk und die Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden. Reparaturen sind durch einen Fachbetrieb auszuführen. Überprüfen Sie regelmäßig den Batteriezustand. Tauschen Sie die Batterie bei Beschädigung von Gehäuse, Abdeckung oder Polen aus. 3.3 WÄHREND DES GEBRAUCHS Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxidgase sammeln können. Der Start hat im Freien oder in ausreichend belüfteter Umgebung zu erfolgen. Man muss sich immer bewusst sein, dass die Abgase des Motors giftig sind. Nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung und mit guten Sichtverhältnissen arbeiten. Personen, Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fern halten. Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen. Vermeiden Sie es, bei Regen und möglichem Gewitter zu arbeiten. Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechter Witterung, insbesondere bei Blitzgefahr. Vor Starten des Motors sollten Sie das Messer oder die Zapfwelle ausschalten und den Leerlauf einlegen. Arbeiten Sie besonders vorsichtig in der Nähe von Hindernissen, die die Sicht beeinträchtigen. Ziehen Sie beim Parken des Geräts immer die Feststellbremse an. Das Gerät darf ungeachtet der Fahrrichtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10 (17%) Neigung gefahren werden. Beachten Sie, dass es keinen sicheren Hang gibt. Das Fahren auf Rasen an Hängen erfordert besondere Aufmerksamkeit. Um ein Überschlagen zu vermeiden und nicht die Kontrolle zu verlieren: a. Nicht ruckartig anhalten oder anfahren, wenn Sie aufwärts oder abwärts fahren; b. Die Kupplung sanft einschalten und immer einen Gang eingelegt lassen, insbesondere beim Fahren bergab; c. Die Fahrgeschwindigkeit an Hängen und in engen Kurven vermindern; d. Auf Erhebungen, Vertiefungen und unsichtbare Gefahren achten; e. Mähen Sie niemals quer zum Hang. Fahren Sie auf Rasenflächen an Hängen immer bergauf/bergab und niemals quer, achten Sie dabei auf Richtungswechsel und darauf, dass die hangseitigen Räder nicht gegen Hindernisse (Steine, Äste, Wurzeln usw.) stoßen, die zum Abrutschen, Überschlagen oder gar zum Verlust der Kontrolle führen könnten. Vor jedem Richtungswechsel am Hang ist die Geschwindigkeit zu vermindern und immer, wenn man das Gerät abstellt und unbewacht lässt, ist die Feststellbremse anzuziehen. Größte Vorsicht ist in Nähe von Steilhängen, Gräben oder Dämmen geboten. Das Gerät kann umkippen, wenn ein Rad über eine Kante gerät oder die Kante nachgibt. Achten Sie besonders beim Fahren und Arbeiten im Rückwärtsgang. Schauen Sie vor und während des Zurücksetzens nach hinten und achten Sie auf mögliche Hindernisse. 8
Villa 12 Villa 13 Villa 13 HST Villa 14 HST Villa 16 HST
Villa series 2WD Villa 12 Villa 13 Villa 13 HST Villa 14 HST Villa 16 HST Type V 301 TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) AUFSITZMÄHER
Villa 12 Villa 13 Villa 13 HST Villa 14 HST Villa 16 HST
Villa series 2WD Villa 12 Villa 13 Villa 13 HST Villa 14 HST Villa 16 HST Type V 301 TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) AUFSITZMÄHER
Park 120 Park 220. Park series 2WD. Type V 302 Type V 302 S
Park series 2WD Park 120 Park 220 Type V 302 Type V 302 S TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ ΤΡΑΚΤΈΡ ΜΕ ΕΠΟΧΟΎΜΕΝΟ
Park series 4WD 540 DPX. Type P901 CH D
Park series 4WD 540 DPX Type P901 CH D TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) AUFSITZMÄHER (RASENMÄHER MIT FAHRERSITZ MIT SITZENDEM
POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.
POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420
Villa 12 Villa 13 Villa 13 HST Villa 14 HST Villa 16 HST
Villa series 2WD Villa 12 Villa 13 Villa 13 HST Villa 14 HST Villa 16 HST Type V 301 TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) AUFSITZMÄHER
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung
P 520 P 540 PX 720 W 720 PW 740 PWX Type P 901 CH
Park series 4WD / 2WD 420 420 P 520 P 540 PX 720 W 720 PW 740 PWX Type P 901 CH TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) AUFSITZMÄHER
Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007
Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť
P 520 P 540 PX 720 W 720 PW 740 PWX Type P 901 CH
Park series 4WD / 2WD 420 420 P 520 P 540 PX 720 W 720 PW 740 PWX Type P 901 CH TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) AUFSITZMÄHER
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
Park 120 Park 220. Park series 2WD. Type V 302 Type V 302 S
Park series 2WD Park 120 Park 220 Type V 302 Type V 302 S TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ ΤΡΑΚΤΈΡ ΜΕ ΕΠΟΧΟΎΜΕΝΟ
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
EF 95 - EF 105 - EF 125 - OM 95 - OM 105 - OM 125 BETRIBS- UND WARTUNGSANLEITUNG GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING NÁVOD K POUŽITÍ
EF 95 - EF 105 - EF 125 - OM 95 - OM 105 - OM 125 BETRIBS- UND WARTUNGSANLEITUNG GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING NÁVOD K POUŽITÍ D NL CZ 햲 1 햳 햴 햶 햷 max 10 (17%) 햵 햽 햿 2014 햺 햸 햹 Via E. Fermi, - 42011
PX. Park series 4WD / 2WD. Type P 901 C 320 W. Type P 901 C W 340 PWX. Type P 901 C 4W
Park series 4WD / 2WD 320 340 PX Type P 901 C 320 W Type P 901 C W 340 PWX Type P 901 C 4W TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM)
BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47
DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
Park 120 Park 220. Park series 2WD. Type V 302 Type V 302 S
Park series 2WD Park 120 Park 220 Type V 302 Type V 302 S TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ ΤΡΑΚΤΈΡ ΜΕ ΕΠΟΧΟΎΜΕΝΟ
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Kantenanleimmaschine /poloautomatická olepovačka hran Marke und Typ / Značka a typ: Miniprof 100 Baujahr / Rok výroby: 2006 Hersteller / Výrobce:
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir
Neplatí pro přístroje série Pro EVO!
Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse
5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY
12 5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY 5.1 OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY - MITTEILUNG EINER PHYSISCHEN PERSON o dočasném nebo příležitostném výkonu
Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.
NĚMČINA Saurer Regen V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace
Villa 12 Villa 13 Villa 13 HST Villa 14 HST Villa 16 HST
Villa series 2WD Villa 12 Villa 13 Villa 13 HST Villa 14 HST Villa 16 HST Type V 301 TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) AUFSITZMÄHER
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für
Sicherheitshinweise für Nass-/Trockensauger
Deutsch 3 English 8 Français 12 Italiano 17 Nederlands 22 Español 27 Português 32 Dansk 37 Norsk 41 Svenska 45 Suomi 49 Ελληνικά 53 Türkçe 58 Русский 62 Magyar 67 Čeština 72 Slovenščina 76 Polski 80 Româneşte
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 VW SHARAN ab 06/00 FORD GALAXY ab 06/00 SEAT ALHAMBRA ab 06/00 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse
Villa 12 Villa 13 Villa 13 HST Villa 14 HST Villa 16 HST
Villa series 2WD Villa 12 Villa 13 Villa 13 HST Villa 14 HST Villa 16 HST Type V 301 TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) AUFSITZMÄHER
Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.
NĚMČINA Geocaching V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace autor:
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Massivholz-Verleimpresse Halbautomatische Anlage zur Lattung / Lis na spárovku Marke und Typ / Značka a typ: SORMEC T 80 L Baujahr / Rok výroby:
Park series 4WD 540 DPX. Type P901 CH D
Park series 4WD 540 DPX Type P901 CH D TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) AUFSITZMÄHER (RASENMÄHER MIT FAHRERSITZ MIT SITZENDEM
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:
Villa 12 Villa 13 Villa 13 HST Villa 14 HST Villa 16 HST
Villa series 2WD Villa 12 Villa 13 Villa 13 HST Villa 14 HST Villa 16 HST Type V 301 TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) AUFSITZMÄHER
Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ
Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ
STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Obrábění paprskem elektronů STTN2 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR OBRÁBĚNÍ PAPRSKEM ELEKTRONŮ Obrábění
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung
Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/
Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/34.0448 Číslo projektu Číslo materiálu Název školy Autor Tématický celek Ročník CZ.1.07/1.5.00/34.0448 CZJ - NJ - 1_20 Infinitiv s zu Střední
Příslušenství: náhradní vodící a rohový váleček Pozinkovaný, Hmotnost 1,7 kg Objednací číslo: 009.401.01
Vodící váleček, pozinkovaný,pohyb v Prachuvzdorných a voděvzdorných ložiscích Hmotnost 4,2 kg Objednací číslo: 009.402.00 Vodící váleček s podstavcem, pozinkovaný Hmotnost 5,25 kg Objednací číslo: 009.403.00
Mezinárodní závody Zpívající fontány
Plavecký klub Mariánské Lázně Vás srdečně zve na Mezinárodní závody Zpívající fontány Internationales Jugendwettschwimmen VI. ročník / V. Jahrgang Memoriál Jiřího Urbance Datum konání / Datum: 01.10. 2011
Personenwaage Osobní váha MD 13894. Bedienungsanleitung Návod k obsluze
Personenwaage Osobní váha MD 13894 Bedienungsanleitung Návod k obsluze Inhalt Zu dieser Anleitung... 2 In dieser Anleitung verwendete Symbole und Signalwörter...2 Einsatzbereich/bestimmungsgemäßer Gebrauch...3
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na
Zuführtechnik Podávací technika
Zuführtechnik Podávací technika Rundschwingförderer Kruhové vibrační podavače Antriebe Pohony Oberteile Zásobník Jahrzehntelange Erfahrungen im Bereich der Zubringetechnik haben rotatorische Schwingfördersysteme
Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová
Implementace finanční gramotnosti Výuková část ve školní praxi Digitální podoba e-learningové aplikace (vyuka.iss-cheb.cz) Sparen, sparen, sparen Irena Erlebachová 3 Výuková část Obsah Výuková část...
EKSN 1800-35. Elektro-Kettensäge Elektrická řetìzová pila Elektrická reťazová píla
EKSN 1800-35 Elektro-Kettensäge Elektrická řetìzová pila Elektrická reťazová píla DE Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! CZ SK Návod k použití -
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
ART 522 AA Akku-Rasentrimmer Akumulátorová strunová sekaèka Akumulátorová strunová kosaèka DE CZ SK Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Návod k použití
EKS 1500-33. Gebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Návod k použití Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití!
EKS 1500-33 DE Gebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! CZ SK Návod k použití Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití! Návod na obsluhu Pred použitím prístroja si pozorne
/ 47-VARIO E / R47 NÁVOD. trávu. Sekačka na. trawy. Kosiarka do. Kosačka na. Gräsklippare SAU14820
47-ECONOMY / 47-A ECONOMY / 47-VARIO / 47-VARIO E / R47 / R47S / R47V / R47VE Sekačka na trávu Kosiarka do trawy Kosačka na trávu Gräsklippare NÁVOD K OBSLUZE INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD NA OBSLUHU DRIFTSINSTRUKTION
SHRNOVACÍ RADLICE RÄUMSCHILD SR-1
- 1 - SHRNOVACÍ RADLICE RÄUMSCHILD (D) SR-1 9730901 P ů v o d n í n á v o d k p o u ž í v á n í O r i g i n a l B e d i e n u n g s a n l e i t u n g 09/2012 - 2 - Záruční list Garantieschein (D) Vyplní
A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE
A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro
Čas potřebný k prostudování učiva lekce: 5 vyučujících hodin Čas potřebný k ověření učiva lekce: 30 minut
Thema: 8 Plat a mzda Gramatika: modální slovesa a vyjádření modality (je nutné, je možné, ) pomocí haben či sein a infinitivu s,, zu ;zájmenná příslovce; rozkaz Čas potřebný k prostudování učiva lekce:
Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
RT 50D RT 50DVTC DE Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! PL Instrukcja Obs³ugi - łumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Pred pouzitíu cosacky,
VSB C CZ VACÍCH TRUBEK VSB C.
DE MONTAGEANLEITUNG VERROHRUNGS-SET VSB C CZ NÁVOD K MONTÁŽI SOUPRAVA PROPOJO- VACÍCH TRUBEK VSB C www.broetje.de Zu dieser Anleitung 1. Zu dieser Anleitung Lesen Sie diese Anleitung vor der Montage des
STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО
CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží
od 2009 od 2004 od 2009 od 2007 od 2011 od od 2017 od 2009 od od 2009 od 2012 od od 2016 od 2009
Přehled modelů SEAT Název modelu Cyklus modelů Název modelů Cyklus modelu A Altea BiFuel Altea Altea XL BiFuel Altea XL Alhambra Alhambra Alhambra Ateca od 2009 od 2004 od 2009 od 2007 od 2011 od 2016
Montážní návod ZENEC OPEL CORSA. ze-nc501 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D
Montážní návod ZENEC OPEL CORSA ze-nc50 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D MONTÁŽNÍ NÁVOD OPEL CORSA Bitte Beachten/Pamatujte prosím Das Fahrzeug ist mit einem Eigendiagnosegerät (DME) ausgestattet. Um
MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015
Tschechische & Deutsche Version / FAQs auf Deutsch MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015 MODEL / KOMPONENTY JENDA SOUČÁST VÝBAVY STANDA SOUČÁST VÝBAVY TONDA SOUČÁST VÝBAVY Tlumič Brzda Sklápěcí
Německý jazyk. Jaroslav Černý
P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-psa-02 rbeitsagentur Unsere gentur sucht für einen ausländisch 1 Klienten neu 1 rbeitskräfte auf dem tschechisch
Postup pro objednání jízdenek pomocí internetových stránek
Postup pro objednání jízdenek pomocí internetových stránek http://jizdenky.ligneta.cz ANLEITUNG ZUM BESTELLEN VON FAHRKARTEN ÜBER DIE SEITE HTTP://JIZDENKY.LIGNETA.CZ Spusťte internetový prohlížeč a do
FAHRZEUGHERSTELLER, FAHRZEUGTYP
1 Beizubehalten sind: Reifengröße mit Betriebskennung (Last und Geschwindigkeitsindex) und Reifenfabrikatsbindungen sowie Beschränkungen auf Winterreifen (M+S) aus den Fahrzeugpapieren Befestigungsteile
RP-300HPCA RP-160HPC D CZ. Art. No.: RP160HPC. Art. No.: RP300HPCA. www.lumag-maschinen.de. Betriebsanleitung Rüttelplatte 02
RP-300HPCA RP-160HPC Art. No.: RP160HPC Art. No.: RP300HPCA D CZ Betriebsanleitung Rüttelplatte 02 Návod k obsluze Vibrační deska 36 www.lumag-maschinen.de WICHTIGE HINWEISE ACHTUNG! Lesen Sie vor der
Zuführtechnik Podávací technika
Zuführtechnik Podávací technika Schalldämmhauben Protihlukové kryty Schalldämmhauben senken den Schalldruckpegel beim Einsatz von Zuführgeräten. Die besonderen Vorteile liegen in Details. Der mittig geteilte
KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM
KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM První český tahový systém Ve spolupráci s kamnářskou firmou Janča krby byl vyvinut nový tahový systém. Všechny tvarovky tohoto systému jsou vyrobeny z certifikovaného materiálu
Park 120 Park 220. Park series 2WD. Type V 302 Type V 302 S
Park series 2WD Park 120 Park 220 Type V 302 Type V 302 S TOSAERBA CON CONDUCENTE A BORDO SEDUTO SEKAČKA SE SEDÍCÍ OBSLUHOU HAVETRAKTOR/HAVETRAKTOR MED FRONTKLIPPER (FM) ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ ΤΡΑΚΤΈΡ ΜΕ ΕΠΟΧΟΎΜΕΝΟ
Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. Dienstleistungen. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent
Wir leben und sprechen Deutsch II Dienstleistungen Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/01/20-20 Autor Mgr. Eva Gapková
MRT Blasting Unit MRT Spinning Unit MRT Control Unit. řídící jednotka dálkové ovládání měřící systém polohy řetězový pohon 500 kg (Abus)
+ Automatická příprava podkladu v šachtách : řídící jednotka dálkové ovládání měřící systém polohy řetězový pohon 500 kg (Abus) : 2 vysokotlaké hlavy rotace 360 vyrobeno z nerezoceli nádrž granulátu z
RT 2522 A RT 3002 A RT 3003 DA
RT 2522 A RT 3002 A RT 3003 DA Rasentrimmer Sekačka na trávu Kosaèka na trávu DE CZ SK Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Návod k použití - Překlad
Aufgabe 1. Úloha 1. V druhé početnici (1522) Adama Riese jsou úlohy o nákupu hospodářských zvířat (viz přiložený obrázek).
Aufgabe 1 Úloha 1 In seinem zweiten Rechenbuch (1522) stellte Adam Ries Aufgaben zum Kauf von Tieren, Viehkauf genannt (siehe nebenstehende Abbildung). V druhé početnici (1522) Adama Riese jsou úlohy o
Silent Power 2800. Leise-Walzenhäcksler. Zahradní štěpkovač. Tichý valcový drvič záhradného odpadu
Seite 1 Leise-Walzenhäcksler Originalbetriebsanleitung Sicherheitshinweise Ersatzteile Str 8 Zahradní štěpkovač Originální návod k použití Bezpečnostní pokyny Náhradní díly Strana 15 Tichý valcový drvič
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT ULYSSE ab 09/94 bis 08/02 PEUGEOT 806 ab 09/94 bis 08/02 CITROËN EVASION ab 09/94
TAS-18K. Akku-Säbelsäge. Aku pila ocaska. Toledo Postfach 134 8280 AC Genemuiden-NL Internet: www.toledo.nl 0307/03. Art.nr.
Toledo Postfach 134 8280 AC Genemuiden-NL Internet: www.toledo.nl 0307/03 D CZ TAS-18K Art.nr. 818190 BEDIENUNGSANLEITUNG Akku-Säbelsäge NÁVOD K POUŽITÍ Aku pila ocaska TÜV Rheinland Product Safety D Deutsch
SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Hřídele a hřídelové čepy SPSN1 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Wellen und Wellenbolzen Charakteristik
RT 250. Rasentrimmer Sekačka na trávu Kosaèka na trávu. Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
RT 250 Rasentrimmer Sekačka na trávu Kosaèka na trávu DE CZ SK Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Návod k použití - Překlad původního návodu k použití
(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.
(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst. (2) Uveď během 1 minuty tolik přísloví na téma VODA, kolik jich znáš. Nenne in 1 Minute alle Sprichwörter
V A Ř E N Í 06/ A P E Č E N Í
VAŘENÍ A P EČE N Í 06/2014 273 Kramerwirt Trouba Kramerwirt popis obj. č. cena Dvířka k troubě Kramerwirt 10700 42.000,00 Připojení kouřovodu ø 180 mm 10703 7.112,00 Vymetací dvířka 1½ - kachle s litinovým
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736686 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736686 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 RENAULT Kangoo - alle Modelle ab 07/02 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt
Deutschland Bundesländer
Výukový materiál v rámci projektu OPVK 1.5 Peníze středním školám Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0883 Název projektu: Rozvoj vzdělanosti žáků s využitím Šablon Číslo šablony: II/2 Datum vytvoření: 3.
List č.8 Práce s manuály pracovní list
Název projektu: Zkvalitnění a inovace výuky na SPŠ Ostrov Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0805 Název učebního materiálu: Soubor 10 interaktivních prezentací a 10 pracovních listů z německého
DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT
Learning Diaries at the Österreich Institut Learning diaries help to reflect and record the individual growth in language proficiency, special learning strategies and interests. Thus, autonomous learning
Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla.
Označení materiálu: Název materiálu: Tematická oblast: Anotace: Očekávaný výstup: Klíčová slova: Metodika: Obor: VY_32_INOVACE_HLAVE_NEMCINA2_20 Test - gramatika Německý jazyk 2. ročník Materiál složí
POWAIR0111. NL Fr en de es it pt No da sv Fi el hr sr cs sk ro hu ru bg
POWAIR0111 NL Fr en de es it pt No da sv Fi el hr sr cs sk ro hu ru bg NL Nederlands Vertaalde versie van de originele handleiding FR Français Traduction du mode d emploi d origine EN English Original
OGRODZENIA POSESYJNE BRAMA PRZESUWNA Z NAPĘDEM
OGRODZENIA POSESYJNE BRAMA PRZESUWNA Z NAPĘDEM (PL - 1/1) (EU - 1/2) INSTRUKCJA ORYGINALNA Instrukcja Instalowania i Obsługi EN Technical description Installation and Operating Instructions Automatic residential
N>Nmax ON/OFF ON OFF ON,OFF,ON/OFF ON/OFF OFF 11-14. Nmax =15. t=6sec. MIR (N) (N) Rz 11 L1 (AC 230 V) L1 (AC 230 V) OD-MIR-BK OFF (OFF)
N AC 230V 1... AC 230V A1 N AC5a 2A AC1 16A Nmax =15 N = N N>Nmax 0x /h L 60 AC 230V OD-MIR-BK ax AC-1 In 16A Un 230V m N MIR 12 14 AC5a 12 14,, P>300W t=6sec. 12 14 (N) (N) 12 14 Rz 12 14 Rz () (AC 230
Deutsch. Einstellhilfe Einachser. Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung
Deutsch Einstellhilfe Einachser Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung Die Kupplung ist vom Werk aus grundeingestellt. 2. Ganghebel
VWA Zeitschiene 2018/19
VWA Zeitschiene 2018/19 Bearbeitet am: 7.9.2018 / 21.9.2018 / 25. 9. 2018 5. Klasse Bis Mitte September Wahl des Betreuers / der Betreuerin. Die LehrerInnen können ein Thema zurückweisen, aber nicht den
SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik
SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN Autoklub der Tschechische Republik - Länge: 1880m - minimal Breite: 6m - Höhendifferenz: 22m - Tunnels für Fussgänger: 5 - Elektrizitätsverteilung: 220V - FIM Homologation:
Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu. Základní škola Sokolov, Běžecká 2055 pracoviště Boženy Němcové 1784
Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Základní škola Sokolov, Běžecká 2055 pracoviště Boženy Němcové 1784 Název a číslo projektu: Moderní škola, CZ.1.07/1.4.00/21.3331 Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Mendelova, Karviná
TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA
TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA Pracovní list č. 2 1. Přiřaď český význam modálních sloves: dürfen - sollen - können - wollen - mögen - + wissen müssen - chtít moci, umět muset smět mít povinnost
Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).
Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava). Es gab viele Sümpfe (der Sumpf - močál) und wilde Tiere und keine festen Straßen. Die Premysliden schickten
Reisezugwagen 26,4 m für die ČSD. osobního železničního vozu délky 26,4 m,pro ČSD
Reisezugwagen 26,4 m für die ČSD osobního železničního vozu délky 26,4 m,pro ČSD Kurzcharakteristik Reisezugwagen 26,4 m für ČSD Kurzcharakteristik der wichtigsten Baugruppen Stručná charakteristika osobního
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Předmět.
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Mendelova 9.
Opěradlo židle Lyra je výškově nastavitelné a je možné je vybavit i nastavitelnou bederní opěrkou.
lyra lyra Série Lyra je navržena tak aby splnila všechny požadavky uživatele a přitom v sobě odrážela přívětivý a svěží design. Co se týká technických parametrů židle, je vybavena mnoha funkcemi jež je
Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05
www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 Základní údaje Název výzkumu Gesunde Lebensweise Autor Klára Šmicová Jazyk dotazníku Němčina Veřejná adresa dotazníku http://www.survio.com/survey/d/l9o1u3n2g7n4c3n1i
1. Usazení do podlahy * 2. Usazení na podlahu * 3. Usazení podezdním s pomocí nožiek * 4. Usazení s pomocí panelu *
SPRCHOVÉ VANIKY * SHOWER TRAYS * DUSCHTASSEN * SPRCHOVACIE VANIKY * ZUHANYTÁLCÁK *DUŠO PADKLAI montážní návod * installation instructions * montageanleitung *montážny návod * szerelési utasítás * nontavimo
HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung
HAKA HAKA Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Entwickelt wurde HAKA auf der Grundlage unseres über Generationen zurückreichenden Know-how,
TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Ložiska a těsnění TKGN4 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Ložiska a těsnění Ložiska jsou součásti, které
Handhabungstechnik Handling technology
andhabungstechnik andling technology andhabungsgeräte M manipulátory M M 1 M 2 Mechanische andhabungsgeräte dienen zur Automatisierung von Übergabefunktionen. Ihr Antrieb erfolgt über einen etriebebremsmotor.