User manual. SCF71x SCF145. English. Čeština
|
|
- Irena Vaňková
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 User manual SCF297 English Read this user manual carefully before you use the microwave sterilising bag and save it for future reference. Warning - Keep the sterilising bag out of the reach of children. - Do not put metallic or electronic items in the sterilising bag. - Always ill with 60ml water of drinking quality to prevent damage to parts. - Be careful when you handle or open the sterilising bag. The water and steam inside are hot. - Let the sterilising bag cool down for at least 2 minutes before you remove it from the microwave. - Wash your hands before you touch sterilised items. Caution - Follow the instructions of your microwave and do not heat longer than recommended. - Do not use this sterilising bag to sterilise nonmicrowave-safe AVENT items (see table). - Never put the sterilising bag in a conventional oven or an oven grill. Using the sterilising bag Note: The sterilising bag can be used up to 20 times. Check a box after each use. 1 Disassemble and clean all parts. Wash them in warm, soapy water and thoroughly rinse them afterwards (Fig. 1). 2 Pour 60ml water in the sterilising bag (Fig. 2). 8 Grab the sterilising bag at the safe zone and remove it from the microwave (Fig. 7). 9 Hold the sterilising bag at a safe distance from yourself and allow hot steam to escape through the steam vent. 10 Pour out the hot water through the steam vent. Be careful not to burn your hands (Fig. 8). 11 Open the sterilising bag and remove the sterilised parts. Be careful, the sterilised items may still be hot. 12 The sterilised items are ready for use. Do not rinse or dry the sterilised items. Čeština Důležité Před použitím sterilizačního sáčku do mikrovlnné trouby si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí použití. Varování - Sterilizační sáček uchovávejte mimo dosah dětí. - Do sterilizačního sáčku nevkládejte kovové ani elektronické předměty. - Vždy jej plňte 60 ml pitné vody. Zabráníte tak poškození jeho částí. - Při manipulaci nebo otevírání sterilizačního sáčku buďte opatrní. Voda a pára v něm jsou žhavé. - Před vyjmutím z mikrovlnné trouby nechte sterilizační sáček vychladnout alespoň na 2 minuty. - Před manipulací se sterilizovanými předměty si umyjte ruce SCF71x SCF145 3 Place the parts to be sterilised in the sterilising bag. Do not overill the sterilising bag (Fig. 3). 4 Seal the sterilising bag tightly (Fig. 4). 5 Place the sterilising bag in the centre of the microwave. Do not place it on a metallic grill (Fig. 5). 6 Select the appropriate microwave wattage and time (see below) and let the microwave operate. If your microwave does not have a turntable, turn the sterilising bag halfway through, by holding it at the safe zone. - 5 min. at W - 3 min. at W min. at > 1100W 7 Let the sterilising bag cool down for at least 2 minutes before you remove it from the microwave (Fig. 6). Upozornění - Postupujte podle pokynů pro vaši mikrovlnnou troubu a nezahřívejte předměty déle, než je doporučeno. - Sterilizační sáček nepoužívejte na sterilizaci výrobků AVENT nevhodných pro mikrovlnnou troubu (viz tabulka). - Sterilizační sáček nikdy nepoužívejte v klasické troubě nebo grilovací troubě. Použití sterilizačního sáčku Poznámka: Sterilizační sáček lze použít až 20krát. Po každém použití zkontrolujte obal. 1 Rozeberte a vyčistěte všechny části. Omyjte je v horké vodě s mycím prostředkem a poté je důkladně opláchněte (Obr. 1). 2 Do sterilizačního sáčku nalijte 60 ml vody (Obr. 2).
2 3 Části určené ke sterilizaci umístěte do sterilizačního pouzdra. Sterilizační sáček nepřeplňujte (Obr. 3). 4 Sterilizační sáček pevně uzavřete (Obr. 4). 5 Sterilizační sáček umístěte do středu mikrovlnné trouby. Neumísťujte jej na kovovou mřížku (Obr. 5). 6 Na mikrovlnné troubě vyberte příslušný výkon a čas (viz níže) a nechte mikrovlnnou troubu pracovat. Pokud vaše mikrovlnná trouba nemá otočný talíř, otočte v půli programu sterilizačním sáčkem pomocí bezpečnostní zóny. - 5 min. na W - 3 min. na W - 1,5 min. na >1 100 W 7 Před vyjmutím z mikrovlnné trouby nechte sterilizační sáček vychladnout alespoň na 2 minuty (Obr. 6). 8 Sterilizační sáček uchopte za bezpečnou zónu a vyjměte jej z mikrovlnné trouby (Obr. 7). 9 Sterilizační sáček držte v bezpečné vzdálenosti od těla a umožněte páře unikat skrze otvor pro výstup páry. 10 Horkou vodu vylijte skrze otvor pro výstup páry. Dávejte pozor, abyste si nepopálili ruce (Obr. 8). 11 Otevřete sterilizační sáček a vyjměte sterilizované části. Buďte opatrní, sterilizované části mohou být stále horké. 12 Sterilizované části jsou připraveny k použití. Sterilizované části už neoplachujte ani nesušte. DeUtsch Wichtig Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Mikrowellensterilisationsbeutels aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. Warnhinweis - Bewahren Sie den Sterilisationsbeutel außerhalb der Reichweite von Kindern auf. - Legen Sie keine metallenen oder elektronischen Gegenstände in den Sterilisationsbeutel. - Füllen Sie den Beutel immer mit 60 ml Trinkwasser, um Beschädigungen der Teile zu verhindern. - Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Sterilisationsbeutel anfassen oder öffnen. Das Wasser und der Dampf im Beutel sind heiß. - Lassen Sie den Sterilisationsbeutel mindestens 2 Minuten lang abkühlen, bevor Sie ihn aus der Mikrowelle nehmen. - Waschen Sie Ihre Hände, bevor Sie sterilisierte Gegenstände berühren. achtung - Befolgen Sie die Anweisungen Ihrer Mikrowelle, und erhitzen Sie den Beutel nicht länger als empfohlen. - Verwenden Sie diesen Sterilisationsbeutel nur zum Sterilisieren von mikrowellengeeigneten AVENT-Teilen (siehe Tabelle). - Verwenden Sie den Sterilisationsbeutel nicht in einem herkömmlichen Ofen oder einem Ofengrill. Verwenden des sterilisationsbeutels Hinweis: Der Sterilisationsbeutel kann bis zu 20 Mal verwendet werden. Kreuzen Sie nach jeder Verwendung ein Kästchen an. 1 Nehmen Sie alle Teile ab, und reinigen Sie sie. Waschen Sie sie in warmem Spülwasser, und spülen Sie sie danach gründlich ab (Abb. 1). 2 Gießen Sie 60 ml Wasser in den Sterilisationsbeutel (Abb. 2). 3 Geben Sie die Teile, die sterilisiert werden sollen, in den Sterilisationsbeutel. Überfüllen Sie den Sterilisationsbeutel nicht (Abb. 3). 4 Sorgen Sie für eine feste Abdichtung des Sterilisationsbeutels (Abb. 4). 5 Legen Sie den Sterilisationsbeutel in die Mitte der Mikrowelle. Platzieren Sie ihn nicht auf einem Metallgrill (Abb. 5). 6 Stellen Sie die passende Mikrowellenwattleistung und Zeit ein (siehe unten), und lassen Sie die Mikrowelle laufen. Wenn Ihre Mikrowelle nicht über einen Drehteller verfügt, wenden Sie den Sterilisationsbeutel nach der halben Zeit. Fassen Sie ihn dabei am Bereich für sichere Handhabung an. - 5 Minuten bei W - 3 Minuten bei W - 1,5 Minuten bei über 1100 W 7 Lassen Sie den Sterilisationsbeutel mindestens 2 Minuten lang abkühlen, bevor Sie ihn aus der Mikrowelle nehmen (Abb. 6). 8 Fassen Sie den Sterilisationsbeutel am Bereich für die sichere Handhabung an, und nehmen Sie ihn aus der Mikrowelle heraus (Abb. 7). 9 Halten Sie den Sterilisationsbeutel mit sicherem Abstand vom Körper, und lassen Sie den heißen Dampf durch das Dampfventil entweichen. 10 Gießen Sie das heiße Wasser durch das Dampfventil aus. Achten Sie darauf, Ihre Hände nicht zu verbrühen (Abb. 8). 11 Öffnen Sie den Sterilisationsbeutel, und nehmen Sie die sterilisierten Teile heraus. Seien Sie vorsichtig, da die sterilisierten Gegenstände noch heiß sein können. 12 Die sterilisierten Gegenstände sind bereit für den Gebrauch. Spülen oder trocknen Sie die sterilisierten Gegenstände nicht ab. español e Antes de usar la bolsa esterilizadora para microondas, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. advertencia - Mantenga la bolsa esterilizadora fuera del alcance de los niños. - No ponga objetos metálicos o electrónicos en la bolsa esterilizadora. - Llénela siempre con 60 ml de agua potable para evitar que se dañen las piezas. - Tenga cuidado al abrir o manipular la bolsa esterilizadora. El agua y el vapor de su interior están calientes. - Deje que la bolsa esterilizadora se enfríe al menos durante 2 minutos antes de sacarla del microondas. - Lávese las manos antes de tocar los objetos esterilizados. Precaución - Siga las instrucciones del microondas y no caliente más tiempo del recomendado. - Utilice esta bolsa esterilizadora solo para esterilizar objetos de AVENT no aptos para el microondas (consulte la tabla). - Nunca ponga la bolsa esterilizadora en un horno convencional o en la rejilla del horno. Uso de la bolsa esterilizadora Nota: La bolsa esterilizadora se puede utilizar hasta 20 veces. Marque un cuadro después de cada uso. 1 Desmonte y limpie todas las piezas. Lávelas con agua caliente con jabón y enjuáguelas bien después (ig. 1). 2 Vierta 60 ml de agua en la bolsa esterilizadora (ig. 2). 3 Coloque las piezas que va a esterilizar en la bolsa esterilizadora. No llene demasiado la bolsa esterilizadora (ig. 3). 4 Selle bien la bolsa esterilizadora (ig. 4). 5 Coloque la bolsa esterilizadora en el centro del microondas. No la coloque en una rejilla metálica (ig. 5). 6 Seleccione la potencia y el tiempo adecuados en el microondas (consulte más abajo) y deje que el microondas funcione. Si el microondas no dispone de plato giratorio, de la vuelta a la bolsa esterilizadora a la mitad del proceso sujetándola por la zona segura. - 5 minutos a W - 3 minutos a W - 1,5 minutos a > 1100 W 7 Deje que la bolsa esterilizadora se enfríe al menos durante 2 minutos antes de sacarla del microondas (ig. 6). 8 Sujete la bolsa esterilizadora por la zona segura y sáquela del microondas (ig. 7). 9 Sostenga la bolsa esterilizadora a una distancia segura de usted y deje que el vapor caliente salga por el oriicio de salida del vapor. 10 Vierta el agua caliente a través del oriicio de salida del vapor. Tenga cuidado de no quemarse las manos (ig. 8). 11 Abra la bolsa esterilizadora y saque las piezas esterilizadas. Tenga cuidado, puede que los objetos esterilizados estén aún calientes. 12 Los objetos esterilizados están listos para su uso. No enjuague ni seque los objetos esterilizados. français Lisez attentivement ce mode d emploi avant d utiliser le sac de stérilisation micro-ondes et conservez-le pour un usage ultérieur. avertissement - Tenez le sac de stérilisation hors de portée des enfants.
3 - Ne mettez pas d éléments métalliques ou électroniques dans le sac de stérilisation. - Remplissez toujours le sac de 60 ml d eau potable ain d éviter d endommager les pièces. - Soyez prudent(e) lorsque vous manipulez ou ouvrez le sac de stérilisation. L eau et la vapeur à l intérieur sont chaudes. - Laissez le sac de stérilisation refroidir pendant au moins 2 minutes avant de l enlever du microondes. - Lavez-vous les mains avant de toucher des objets stérilisés. attention - Suivez les instructions de votre micro-ondes et ne chauffez pas plus longtemps que la durée recommandée. - N utilisez pas ce sac de stérilisation pour stériliser des produits AVENT ne pouvant pas passer au micro-ondes (voir tableau). - Ne mettez jamais le sac de stérilisation dans un four traditionnel ou un gril four. Utilisation du sac de stérilisation Remarque : Le sac de stérilisation peut être utilisé jusqu à 20 fois. Cochez une case après chaque utilisation. 1 Démontez et nettoyez toutes les pièces. Lavez-les dans de l eau chaude savonneuse et rincez-les soigneusement (ig. 1). 2 Versez 60 ml d eau dans le sac de stérilisation (ig. 2). 3 Placez les pièces à stériliser dans le sac de stérilisation. Ne remplissez pas trop le sac de stérilisation (ig. 3). 4 Scellez fermement le sac de stérilisation (ig. 4). 5 Placez le sac de stérilisation au centre du micro-ondes. Ne le placez pas sur une grille métallique (ig. 5). 6 Sélectionnez la puissance en watts et la durée appropriées (voir ci-dessous) sur votre micro-ondes, puis mettez-le en marche. Si votre micro-ondes n est pas doté d une plaque tournante, retournez le sac de stérilisation à la moitié du temps déini en le saisissant par la zone de sécurité. - 5 min à W - 3 min à W - 1,5 min à > W 7 Laissez le sac de stérilisation refroidir pendant au moins 2 minutes avant de l enlever du micro-ondes (ig. 6). 8 Saisissez le sac de stérilisation par la zone de sécurité et enlevez-le du micro-ondes (ig. 7). 9 Maintenez le sac de stérilisation à une distance sûre de vous et laissez la vapeur chaude s échapper par les évents à vapeur. 10 Videz l eau chaude par les évents à vapeur. Veillez à ne pas vous brûler les mains (ig. 8). 11 Ouvrez le sac de stérilisation et retirez les pièces stérilisées. Soyez prudent(s) car les pièces stérilisées peuvent être encore chaudes. 12 Les éléments stérilisés sont prêts à l emploi. Ne rincez pas et ne séchez pas les éléments stérilisés. français (canada) Lisez attentivement ce mode d emploi avant d utiliser le sac de stérilisation au micro-ondes et conservez-le pour un usage ultérieur. Mise en garde - Garder le sac de stérilisation hors de portée des enfants. - Ne placez pas d objets métalliques ou électroniques dans le sac de stérilisation. - Remplissez toujours de 60 ml d eau potable pour éviter d endommager les pièces. - Faites attention quand vous manipulez ou quand vous ouvrez le sac de stérilisation. L eau et la vapeur à l intérieur sont chaudes. - Laissez le sac de stérilisation refroidir pendant au moins 2 minutes avant de le sortir du micro-ondes. - Lavez-vous les mains avant de manipuler les éléments stérilisés. avertissement - Suivez les instructions du votre micro-ondes et ne chauffez pas plus longtemps que recommandé. - N utilisez ce sac de stérilisation que pour stériliser les articles AVENT résistants au micro-ondes (voir le tableau). - Ne placez pas le sac de stérilisation dans un four conventionnel ou un gril. Utilisation du sac de stérilisation Remarque : Le sac de stérilisation peut être utilisé jusqu à 20 fois. Cochez une case après chaque utilisation. 1 Démontez et nettoyez toutes les pièces. Lavez-les dans de l eau chaude savonneuse et rincez-les bien après (ig. 1). 2 Versez 60 ml d eau dans le sac de stérilisation (ig. 2). 3 Placez les pièces à stériliser dans le sac de stérilisation en veillant à ne pas trop le remplir (ig. 3). 4 Fermez le sac de stérilisation hermétiquement (ig. 4). 5 Placez le sac de stérilisation au centre du micro-ondes. Ne le placez pas sur une grille métallique (ig. 5). 6 Sélectionnez la puissance et la durée selon le micro-ondes (voir ci-dessous) et mettez-le en marche. Si votre micro-ondes ne possède pas de plateau tournant, retournez le sac de stérilisation à la moitié du temps en le tenant au niveau de la section protégée. - 5 min. à W - 3 min. à W - 1 min. 30 à plus de W 7 Laissez le sac de stérilisation refroidir pendant au moins 2 minutes avant de le sortir du micro-ondes (ig. 6). 8 Saisissez le sac de stérilisation par la zone protégée et sortez-le du micro-ondes (ig. 7). 9 Tenez le sac de stérilisation à distance et laissez la vapeur chaude sortir de l évent à vapeur. 10 Videz l eau chaude par l oriice à vapeur. Faites attention de ne pas vous brûler les mains (ig. 8). 11 Ouvrez le sac de stérilisation et sortez les pièces stérilisées. Attention, elles peuvent être encore chaudes. 12 Les objets stérilisés sont prêts à l emploi. Vous n avez pas besoin de les rincer ou de les sécher. Magyar fontos! A mikrohullámú sterilizáló tasak első használata előtt igyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és őrizze meg későbbi használatra. figyelmeztetés - Tartsa a sterilizáló tasakot gyermekektől távol. - Ne tegyen fém- vagy elektromos tárgyakat a tasakba. - Az alkatrészek károsodásának elkerülése érdekében mindig töltse fel a tasakot 60 ml ivóvízzel. - Legyen óvatos, miközben megfogja vagy kinyitja a tasakot, a benne lévő víz és gőz ugyanis forró. - Legalább 2 percig hagyja hűlni a sterilizáló tasakot, mielőtt kivenné a mikrohullámú sütőből. - A sterilizált tárgyak megérintése előtt mosson kezet. figyelmeztetés! - Kövesse a mikrohullámú sütő utasításait, és ne melegítse tovább a tasakot az ajánlott időnél. - A sterilizáló tasakot csak mikrohullámú sütőben is használható AVENT-termékek sterilizálására használja (lásd a táblázatot). - Ne helyezze a tasakot hagyományos sütőbe vagy grillsütőbe. a sterilizáló tasak használata Megjegyzés: A sterilizáló tasak legfeljebb 20 alkalommal használható. Minden alkalmat jegyezzen fel. 1 Szerelje szét a termék részeit, és tisztítsa meg meleg, szappanos vízben, majd alaposan öblítse le (ábra 1). 2 Öntsön 60 ml vizet a tasakba (ábra 2). 3 Helyezze a sterilizálandó tárgyakat a sterilizáló tasakba. Ne tegyen túl sok tárgyat a tasakba (ábra 3). 4 Szorosan zárja le a tasakot (ábra 4). 5 Helyezze a tasakot a mikrohullámú sütő középső részébe. Ne helyezze fémrácsra (ábra 5). 6 Válassza ki a megfelelő teljesítményt és időt (lásd alább), és indítsa be a mikrohullámú sütőt. Ha a mikrosütőnek nincs forgótányérja, hajtsa félbe a tasakot a biztonságos részénél tartva. - 5 perc W-on - 3 perc W-on - 1,5 perc 1100 W-nál nagyobb teljesítményen 7 Legalább 2 percig hagyja hűlni a sterilizáló tasakot, mielőtt kivenné a mikrohullámú sütőből (ábra 6). 8 Fogja meg a sterilizáló tasakot a biztonságos részénél, majd vegye ki a mikrohullámú sütőből (ábra 7). 9 Tartsa a tasakot biztonságos távolságban magától, és hagyja, hogy a forró gőz távozzon a gőznyíláson. 10 Öntse ki a forró vizet a gőznyíláson keresztül. Legyen óvatos, ne égesse meg a kezét (ábra 8). 11 Nyissa ki a sterilizáló tasakot, és vegye ki belőle a sterilizált tárgyakat. Legyen óvatos, a tárgyak még mindig forróak lehetnek. 12 A sterilizált tárgyak használatra készek. Ne öblítse le és ne szárítsa meg azokat.
4 indonesia Penting Baca petunjuk pengguna ini dengan saksama sebelum Anda menggunakan kantung sterilisasi microwave dan simpanlah sebagai referensi nanti. Peringatan - Jauhkan kantung sterilisasi dari jangkauan anakanak. - Jangan meletakkan item logam atau elektronik dalam kantung sterilisasi. - Isilah selalu dengan 60 ml air minum untuk mencegah kerusakan pada komponen. - Berhati-hatilah saat Anda memegang atau membuka kantung sterilisasi. Air dan uap di dalamnya panas. - Biarkan kantung sterilisasi dingin dulu setidaknya selama 2 menit sebelum Anda mengeluarkannya dari microwave. - Cucilah tangan Anda sebelum menyentuh item yang telah disterilkan. Perhatian - Ikuti petunjuk microwave Anda dan jangan panaskan lebih dari yang disarankan. - Jangan gunakan kantung sterilisasi ini untuk mensterilkan item AVENT yang tidak aman untuk microwave (lihat tabel). - Jangan sekali-kali meletakkan kantung sterilisasi dalam oven biasa atau oven pemanggang. Menggunakan kantung sterilisasi Catatan: Kantung sterilisasi dapat digunakan hingga 20 kali. Tandai kotak setiap kali selesai menggunakan. 1 Bongkar dan bersihkan semua komponen. Cuci dalam air hangat dan bersabun serta bilas dengan saksama kemudian (Gbr. 1). 2 Tuangkan 60 ml air dalam kantung sterilisasi (Gbr. 2). 3 Letakkan komponen yang akan disterilkan dalam kantung sterilisasi. Jangan berlebihan mengisi kantung sterilisasi (Gbr. 3). 4 Tutuplah kantung sterilisasi dengan rapat (Gbr. 4). 5 Letakkan kantung sterilisasi di tengah microwave. Jangan meletakkannya pada kisikisi logam (Gbr. 5). 6 Pilih watt dan waktu yang sesuai untuk microwave (lihat di bawah) dan biarkan microwave beroperasi. Jika microwave Anda tidak mempunyai pemutar, putarlah kantung sterilisasi setengah, dengan memegangnya pada zona yang aman. - 5 mnt. pada W - 3 mnt. pada W - 1,5 mnt. pada > 1100 W 7 Biarkan kantung sterilisasi dingin dulu setidaknya selama 2 menit sebelum Anda mengeluarkannya dari microwave (Gbr. 6). 8 Pegang kantung sterilisasi pada zona yang aman dan keluarkan dari microwave (Gbr. 7). 9 Pegang kantung sterilisasi pada jarak yang aman dari Anda dan biarkan uap panas keluar melalui ventilasi uap. 10 Keluarkan air panas melalui kisi ventilasi. Berhatihatilah agar tangan Anda tidak melepuh (Gbr. 8). 11 Buka kantung sterilisasi dan keluarkan komponen yang telah disterilkan. Berhatihatilah, item yang telah disterilkan mungkin masih panas. 12 Item yang telah disterilkan siap digunakan. Jangan membilas atau mengeringkan item yang telah disterilkan. italiano e Prima di utilizzare la sacca di sterilizzazione per microonde, leggete attentamente il presente manuale dell utente e conservatelo per eventuali riferimenti futuri. avviso - Tenete la sacca di sterilizzazione lontano dalla portata dei bambini. - Non posizionate articoli metallici o elettronici nella sacca di sterilizzazione. - Riempite sempre con 60 ml di acqua potabile per evitare danneggiamenti alle parti. - Fate attenzione quando maneggiate o aprite la sacca di sterilizzazione. L acqua e il vapore all interno sono caldi. - Fate raffreddare la sacca di sterilizzazione per almeno 2 minuti prima di rimuoverla dal microonde. - Lavate le mani prima di toccare gli articoli sterilizzati. attenzione - Seguite le istruzioni del microonde e non scaldate più a lungo di quanto consigliato. - Non usate questa sacca di sterilizzazione per sterilizzare prodotti AVENT che non possono essere utilizzati nel microonde (vedere tabella). - Non posizionate mai la sacca di sterilizzazione in un forno convenzionale o in un grill. Utilizzo della sacca di sterilizzazione Nota: La sacca di sterilizzazione può essere usata ino a un massimo di 20 volte. Inserite un segno di spunta in una casellina dopo ogni uso. 1 Smontate e pulite tutte le parti; lavatele con acqua calda e sapone e risciacquatele a fondo (ig. 1). 2 Versate 60 ml l acqua nella sacca di sterilizzazione (ig. 2). 3 Posizionate le parti da sterilizzare nella sacca, senza riempirla troppo (ig. 3). 4 Sigillate la sacca di sterilizzazione saldamente (ig. 4). 5 Posizionate la sacca di sterilizzazione nel centro del microonde. Non posizionatela su un grill metallico (ig. 5). 6 Selezionate la potenza in watt del microonde e il tempo appropriati (vedete di seguito) e lasciate il microonde in funzione. Se il microonde non ha un piatto girevole, ruotare la sacca di sterilizzazione per metà, tenendola per la parte sicura. - 5 minuti a W - 3 minuti a W - 1,5 minuti a> 1100 W 7 Fate raffreddare la sacca di sterilizzazione per almeno 2 minuti prima di rimuoverla dal microonde (ig. 6). 8 Afferrate la sacca di sterilizzazione nella zona sicura e rimuovetela dal microonde (ig. 7). 9 Tenete la sacca di sterilizzazione a debita distanza e consentite al vapore caldo di fuoriuscire dallo scarico del vapore. 10 Versate l acqua calda attraverso lo scarico del vapore. Fate attenzione a non scottare le mani (ig. 8). 11 Aprite la sacca di sterilizzazione e rimuovete le parti sterilizzate. Fate attenzione poiché gli oggetti sterilizzati potrebbero essere ancora caldi. 12 Gli articoli sterilizzati sono pronti per l uso. Non risciacquate o asciugate gli articoli sterilizzati. latviešu svarīgi! Pirms mikroviļņu sterilizēšanas somas lietošanas uzmanīgi izlasiet šo lietotāja rokasgrāmatu un saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk. Brīdinājums! - Glabājiet sterilizēšanas somu bērniem nepieejamā vietā. - Neievietojiet sterilizēšanas somā metāliskus vai elektroniskus priekšmetus. - Vienmēr uzpildiet ar 60 ml dzeramā ūdens, lai novērstu bojājumus. - Uzmanieties, rīkojoties ar sterilizēšanas somu vai to atverot. Iekšpusē esošais ūdens un tvaiks ir karsti. - Ļaujiet sterilizēšanas somai atdzist vismaz 2 minūtes, pirms to izņemt no mikroviļņu krāsns. - Pirms pieskaraties sterilizētiem priekšmetiem, nomazgājiet rokas. ievērībai - Izpildiet par mikroviļņu krāsni sniegtās instrukcijas un nekarsējiet ilgāk par ieteicamo laiku. - Neizmantojiet šo sterilizēšanas somu, lai sterilizētu mikroviļņu krāsnij neparedzētus AVENT piederumus (skatīt tabulu). - Nekad neievietojiet sterilizēšanas somu standarta krāsnī vai uz krāsns grila. sterilizēšanas somas lietošana Piezīme. Sterilizēšanas somu var izmantot līdz 20 reizes. Pārbaudiet somu pēc katras lietošanas reizes. 1 Izjauciet un notīriet visas detaļas. Nomazgājiet tās siltā ziepjūdenī un pēc tam rūpīgi noskalojiet (Zīm. 1). 2 Ielejiet 60 ml ūdens sterilizēšanas somā (Zīm. 2). 3 Ievietojiet sterilizējamos priekšmetus sterilizēšanas somā. Nepārpildiet sterilizēšanas somu (Zīm. 3). 4 Cieši aizveriet sterilizēšanas somu (Zīm. 4). 5 Ievietojiet sterilizēšanas somu mikroviļņu krāsns centrā. Nelieciet to uz metāla režģa (Zīm. 5). 6 Izvēlieties piemērotu mikroviļņu krāsns jaudu un laiku (skatīt tālāk) un ieslēdziet krāsni. Ja jūsu mikroviļņu krāsnij nav pagriežams šķīvis, procedūras pusē pagrieziet sterilizēšanas somu, satverot to aiz drošās zonas. - 5 min pie W
5 - 3 min pie W - 1,5 min pie > 1100 W 7 Ļaujiet sterilizēšanas somai atdzist vismaz 2 minūtes, pirms to izņemt no mikroviļņu krāsns (Zīm. 6). 8 Satveriet sterilizēšanas somu aiz drošās zonas un izņemiet no mikroviļņu krāsns (Zīm. 7). 9 Turiet sterilizēšanas somu drošā attālumā no sevis un ļaujiet tvaikam izplūst caur tvaika ventilācijas atveri. 10 Izlejiet karsto ūdeni caur tvaika ventilācijas atveri. Uzmanieties, lai neapdedzinātu rokas (Zīm. 8). 11 Atveriet sterilizēšanas somu un izņemiet sterilizētos piederumus. Uzmanieties, sterilizētie piederumi joprojām var būt karsti. 12 Sterilizētie piederumi ir gatavi lietošanai. Neskalojiet un nežāvējiet sterilizētos piederumus. Bahasa MelayU Penting Baca manual pengguna ini dengan teliti sebelum anda menggunakan beg pensteril ketuhar gelombang mikro dan simpan ia untuk rujukan masa depan. amaran - Jauhkan beg pensteril daripada capaian kanakkanak. - Jangan letak item metalik atau elektronik ke dalam beg pensteril. - Sentiasa isi 60ml air berkualiti untuk diminum untuk mengelakkan kerosakan pada bahagian. - Berhati-hati apabila anda memegang atau membuka beg pensteril. Air dan stim di dalamnya panas. - Biarkan beg pensteril menyejuk untuk selama sekurang-kurangnya 2 minit sebelum mengeluarkannya dari ketuhar gelombang mikro. - Cuci tangan anda sebelum memegang item disteril. awas - Ikut arahan ketuhar gelombang mikro anda dan jangan panaskan lebih dari yang disyorkan. - Jangan gunakan beg pensteril ini untuk sterilkan item AVENT selamat ketuhar gelombang mikro (lihat jadual). - Jangan letak beg pensteril di dalam ketuhar konvensional atau gril ketuhar. Menggunakan beg pensteril Nota: Beg pensteril boleh digunakan sehingga 20 kali. Semak kotak selepas setiap penggunaan. 1 Tanggalkan dan basuh semua bahagian. Cuci dalam air suam bersabun dan bilas dengan teliti selepas itu (Gamb. 1). 2 Tuang 60ml air ke dalam beg pensteril (Gamb. 2). 3 Letakkan bahagian yang perlu disteril dalam beg pensteril. Jangan isi beg pensteril terlalu penuh (Gamb. 3). 4 Kedapkan beg pensteril dengan ketat (Gamb. 4). 5 Letakkan beg pensteril di tengah ketuhar gelombang mikro. Jangan letakkannya pada gril logam (Gamb. 5). 6 Pilih wattan gelombang mikro dan masa yang sesuai (lihat di bawah) dan biarkan gelombang mikro beroperasi. Jika gelombang mikro anda tidak mempunyai piring putar, pusing beg pensteril separuh jalan dengan memegangnya pada zon yang selamat. - 5 min. pada W - 3 min. pada W min. pada > 1100W 7 Biarkan beg pensteril menyejuk untuk selama sekurang-kurangnya 2 minit sebelum mengeluarkannya dari ketuhar gelombang mikro (Gamb. 6). 8 Capai beg pensteril pada zon selamat dan keluarkannya dari ketuhar gelombang mikro (Gamb. 7). 9 Pegang beg pensteril pada jarak yang selamat dari diri anda dan biarkan stim panas keluar dari bolong stim. 10 Tuangkan keluar air panas melalui bolong stim. Berhati-hati jangan lecurkan tangan anda (Gamb. 8). 11 Buka beg pensteril dan keluarkan bahagian disteril. Berhati-hati, item disteril mungkin masih panas. 12 Item disteril sedia untuk digunakan. Jangan bilas atau keringkan item disteril. Polski Ważne Przed rozpoczęciem korzystania z woreczka do sterylizacji w kuchence mikrofalowej zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi i zachowaj ją na przyszłość. ostrzeżenie - Przechowuj woreczek do sterylizacji w miejscu niedostępnym dla dzieci. - Nie wkładaj metalowych przedmiotów ani urządzeń elektronicznych do woreczka do sterylizacji. - Zawsze napełniaj woreczek 60 ml wody zdatnej do picia, aby uniknąć uszkodzenia części. - Zachowaj ostrożność podczas dotykania i otwierania woreczka do sterylizacji. Woda i para znajdujące się wewnątrz są gorące. - Zanim wyjmiesz woreczek z mikrofalówki, odczekaj co najmniej 2 minuty, aż ostygnie. - Umyj ręce, zanim dotkniesz wysterylizowanych przedmiotów. Uwaga - Postępuj zgodnie z instrukcjami dołączonymi do kuchenki mikrofalowej i nie podgrzewaj dłużej niż jest to zalecane. - Woreczka nie należy używać do sterylizacji produktów AVENT, których nie można podgrzewać w mikrofalówce (patrz tabela). - Nigdy nie wkładaj woreczka do tradycyjnego piekarnika ani do opiekacza. korzystanie z woreczka do sterylizacji Uwaga: Woreczka do sterylizacji można używać maksymalnie 20 razy. Zaznacz pole po każdym użyciu. 1 Rozmontuj i wyczyść wszystkie części. Umyj je w ciepłej wodzie z dodatkiem mydła i dokładnie opłucz (rys. 1). 2 Wlej do woreczka 60 ml wody (rys. 2). 3 Umieść części przeznaczone do sterylizacji w woreczku, ale nie przepełniaj go (rys. 3). 4 Zamknij szczelnie woreczek (rys. 4). 5 Włóż woreczek do mikrofalówki i umieść go na środku. Nie kładź go na metalowej kratce (rys. 5). 6 Wybierz odpowiednią moc i czas (patrz poniżej) i włącz mikrofalówkę. Jeśli w kuchence mikrofalowej nie ma tacy obrotowej, po upływie połowy czasu odwróć woreczek, trzymając go za bezpieczną część. - 5 min przy W - 3 min przy W - 1,5 min przy > 1100 W 7 Zanim wyjmiesz woreczek z mikrofalówki, odczekaj co najmniej 2 minuty, aż ostygnie (rys. 6). 8 Chwyć woreczek za bezpieczną część i wyjmij go z mikrofalówki (rys. 7). 9 Trzymaj woreczek w bezpiecznej odległości i odczekaj, aż gorąca para wydostanie się przez otwór wylotowy. 10 Wylej gorącą wodę przez otwór wylotu pary. Uważaj, aby się nie poparzyć (rys. 8). 11 Otwórz woreczek do sterylizacji i wyjmij wysterylizowane części. Zachowaj ostrożność wysterylizowane przedmioty mogą nadal być gorące. 12 Wysterylizowane akcesoria są gotowe do użycia. Nie opłukuj ani nie osuszaj ich. PortUgUÊs e Leia atentamente este manual do utilizador antes de utilizar o saco para esterilização no microondas e guarde-o para uma eventual consulta futura. aviso - Mantenha o saco para esterilização fora do alcance das crianças. - Não coloque itens metálicos nem electrónicos no saco para esterilização. - Encha sempre com 60 ml de água potável para evitar danos nas peças. - Tenha cuidado ao manusear ou abrir o saco para esterilização. A água e o vapor no seu interior estão quentes. - Deixe o saco para esterilização arrefecer durante 2 minutos, no mínimo, antes de o retirar do microondas. - Lave as mãos antes de tocar nos itens esterilizados. Cuidado - Siga as instruções do seu microondas e não aqueça durante mais tempo do que o recomendado. - Não utilize este saco para esterilização para esterilizar itens AVENT não adequados para o microondas (consulte a tabela).
6 - Nunca coloque o saco para esterilização num forno convencional nem num microondas com grill. Utilizar o saco para esterilização Nota: O saco para esterilização pode ser utilizado até 20 vezes. Assinale uma caixa depois de cada utilização. 1 Desmonte e limpe todas as peças. Lave-as em água quente com detergente e enxagúe-as abundantemente em seguida (ig. 1). 2 Adicione 60 ml de água ao saco para esterilização (ig. 2). 3 Coloque as peças a esterilizar no saco para esterilização. Não encha o saco em demasia (ig. 3). 4 Feche bem o saco para esterilização (ig. 4). 5 Coloque o saco para esterilização no centro do microondas. Não o coloque sobre uma grelha metálica (ig. 5). 6 Seleccione a potência do microondas e o tempo apropriados (consulte abaixo) e deixe o microondas funcionar. Se o seu microondas não tiver uma base rotativa, volte o saco para esterilização a meio do tempo, agarrando na zona segura. - 5 min. a W - 3 min. a W - 1,5 min. a >1100 W 7 Deixe o saco para esterilização arrefecer durante 2 minutos, no mínimo, antes de o retirar do microondas (ig. 6). 8 Agarre o saco para esterilização pela zona segura e retire-o do microondas (ig. 7). 9 Segure o saco para esterilização a uma distância segura de si e deixe o vapor quente sair pela saída de vapor. 10 Esvazie a água quente pela saída de vapor. Tenha cuidado para não queimar as mãos (ig. 8). 11 Abra o saco para esterilização e retire as peças esterilizadas. Tenha cuidado, pois os itens esterilizados podem estar quentes. 12 Os itens esterilizados estão prontos para serem utilizados. Não enxagúe nem seque os itens esterilizados. română Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare înainte de a utiliza punga de sterilizare la microunde şi păstraţi-l pentru consultare ulterioară. avertisment - Nu lăsaţi punga de sterilizare la îndemâna copiilor. - Nu puneţi articole metalice sau electronice în punga de sterilizare. - Umpleţi întotdeauna cu 60 ml de apă potabilă pentru a preveni deteriorarea pieselor. - Fiţi atenţi atunci când manevraţi sau deschideţi punga de sterilizare. Apa şi aburul din interior sunt ierbinţi. - Lăsaţi punga de sterilizare să se răcească timp de cel puţin 2 minute înainte de a o scoate din cuptorul cu microunde. - Spălaţi-vă întotdeauna pe mâni înainte de a atinge articolele sterilizate. Precauţie - Urmaţi instrucţiunile cuptorului cu microunde şi nu încălziţi mai mult timp decât este recomandat. - Nu utilizaţi această pungă de sterilizare pentru a steriliza produse AVENT care nu pot i folosite în siguranţă la microunde (consultaţi tabelul). - Nu puneţi punga de sterilizare într-un cuptor convenţional sau în cuptor. Utilizarea pungii de sterilizare Notă: Punga de sterilizare poate i utilizată până la 20 de ori. Bifaţi o casetă după iecare utilizare. 1 Dezasamblaţi şi curăţaţi toate componentele. Spălaţi-le în apă călduţă şi săpun şi clătiţi-le riguros după aceea (ig. 1). 2 Turnaţi 60 ml de apă în punga de sterilizare (ig. 2). 3 Aşezaţi componentele care urmează să ie sterilizate în punga de sterilizare. Nu umpleţi punga de sterilizare excesiv (ig. 3). 4 Închideţi punga de sterilizare strâns (ig. 4). 5 Aşezaţi punga de sterilizare în centrul cuptorului cu microunde. Nu o aşezaţi pe un grătar metalic (ig. 5). 6 Selectaţi puterea şi durata adecvate pentru cuptorul cu microunde (consultaţi mai jos) şi lăsaţi cuptorul cu microunde să funcţioneze. În cazul în care cuptorul cu microunde nu are o bază rotativă, răsuciţi punga de sterilizare la jumătatea timpului, menţinând-o la limita de siguranţă. - 5 min. la W - 3 min. la W - 1,5 min. la > 1100 W 7 Lăsaţi punga de sterilizare să se răcească timp de cel puţin 2 minute înainte de a o scoate din cuptorul cu microunde (ig. 6). 8 Apucaţi punga de sterilizare de zona de siguranţă şi scoateţi-o din cuptorul cu microunde (ig. 7). 9 Ţineţi punga de sterilizare la o distanţă de siguranţă faţă de dvs. pentru a permite evacuarea aburului prin oriiciul pentru abur. 10 Vărsaţi apa ierbinte prin oriiciul pentru abur. Aveţi grijă să nu vă ardeţi mâinile (ig. 8). 11 Deschideţi punga de sterilizare şi scoateţi piesele sterilizate. Fiţi atenţi, este posibil ca obiectele sterilizate să ie în continuare ierbinţi. 12 Articolele sterilizate sunt gata de utilizare. Nu clătiţi sau uscaţi obiectele sterilizate. РусскИй Важная информация Перед использованием пакета для стерилизации в микроволновой печи внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала. Предупреждение - Храните пакет для стерилизации в недоступном для детей месте. - Не помещайте в пакет для стерилизации металлические предметы или электронные устройства. - Чтобы предотвратить повреждение частей, наливайте 60 мл питьевой воды. - Соблюдайте осторожность при обращении с пакетом для стерилизации и его открытии: вода и пар внутри очень горячие. - Перед извлечением пакета для стерилизации из микроволновой печи дайте ей остыть в течение не менее 2 минут. - Перед тем как брать простерилизованные предметы, тщательно вымойте руки. Внимание! - Следуйте инструкциям для микроволновой печи и не нагревайте дольше рекомендуемого времени. - Не используйте этот пакет для стерилизации изделий AVENT, которые не предназначены для микроволновой печи (см. таблицу). - Запрещается помещать пакет для стерилизации в духовку или гриль. Использование пакета для стерилизации Примечание Пакет для стерилизации можно использовать до 20 раз. Делайте отметку после каждого использования. 1 Отсоедините и очистите все части. Вымойте их в теплой мыльной воде, затем тщательно ополосните (Рис. 1). 2 Налейте в пакет для стерилизации 60 мл воды (Рис. 2). 3 Поместите предметы в пакет для стерилизации, не переполняя его (Рис. 3). 4 Герметично закройте пакет для стерилизации (Рис. 4). 5 Поместите пакет для стерилизации в микроволновую печь по центру. Не помещайте его на металлическую решетку (Рис. 5). 6 Выберите необходимую мощность микроволновой печи и время (см. ниже), а затем включите микроволновую печь. Если для микроволновой печи не предусмотрена вращающаяся подставка, поверните пакет для стерилизации на полоборота, взявшись за безопасную часть. - 5 минут при Вт - 3 минут при Вт - 1,5 минуты при > 1100 Вт 7 Перед извлечением пакета для стерилизации из микроволновой печи дайте ей остыть в течение не менее 2 минут (Рис. 6). 8 Возьмите пакет для стерилизации и извлеките его из микроволновой печи (Рис. 7). 9 Держите пакет для стерилизации на безопасном расстоянии от себя и дайте пару выйти через отверстие выхода пара. 10 Слейте горячую воду через отверстие выхода пара. Соблюдайте осторожность, чтобы не обжечь руки (Рис. 8). 11 Откройте пакет для стерилизации и извлеките простерилизованные предметы. Соблюдайте осторожность, так как они могут быть горячими.
7 12 Простерилизованные предметы готовы к использованию. Не ополаскивайте и не сушите их. slovensky Dôležité Pred použitím sterilizačného obalu v mikrovlnnej rúre si pozorne prečítajte tento návod na používanie a uschovajte si ho na použitie v budúcnosti. Varovanie - Sterilizačný obal odkladajte mimo dosahu detí. - Do sterilizačného obalu nevkladajte kovové ani elektronické predmety. - Do obalu vždy nalejte 60 ml pitnej vody, aby ste zabránili poškodeniu dielov. - Pri manipulácii so sterilizačným obalom a pri jeho otváraní buďte opatrní. Vo vnútri sa nachádza horúca voda a para. - Pred vybratím z mikrovlnnej rúry nechajte sterilizačný obal aspoň 2 minúty vychladnúť. - Skôr ako sa dotknete sterilizovaných predmetov, umyte si ruky. Výstraha - Dodržiavajte pokyny dodané s vašou mikrovlnnou rúrou a nepoužívajte funkciu ohrevu dlhšie, ako je odporúčaná doba. - Tento sterilizačný obal nepoužívajte na sterilizáciu produktov AVENT, ktoré nie sú vhodné na použitie v mikrovlnnej rúre (pozrite si tabuľku). - Sterilizačný obal nikdy nevkladajte do normálnej rúry ani grilu. Používanie sterilizačného obalu Poznámka: Sterilizačný obal možno použiť maximálne 20 krát. Po každom použití označte jedno políčko. 1 Demontujte a očistite všetky diely. Umyte ich v teplej vode s čistiacim prostriedkom a dôkladne ich opláchnite (Obr. 1). 2 Do sterilizačného obalu nalejte 60 ml vody (Obr. 2). 3 Vložte všetky diely určené na sterilizáciu do sterilizačného obalu. Sterilizačný obal neprepĺňajte (Obr. 3). 4 Sterilizačný obal dôkladne uzavrite (Obr. 4). 5 Umiestnite sterilizačný obal do stredu mikrovlnnej rúry. Nepoložte ho na kovovú mriežku (Obr. 5). 6 Vyberte správny wattový výkon mikrovlnnej rúry a čas (pozrite si údaje nižšie) a spustite mikrovlnnú rúru. Ak vaša mikrovlnná rúra nie je vybavená otáčajúcim sa tanierom, po uplynutí polovice času ohrievania uchopte sterilizačný obal za bezpečnú zónu a otočte ho. - 5 min. pri výkone W - 3 min. pri výkone W - 1,5 min. pri výkone nad 1100 W 7 Pred vybratím z mikrovlnnej rúry nechajte sterilizačný obal aspoň 2 minúty vychladnúť (Obr. 6). 8 Uchopte sterilizačný obal za bezpečnú zónu a vyberte ho z mikrovlnnej rúry (Obr. 7). 9 Držte sterilizačný obal od seba v bezpečnej vzdialenosti a vypustite horúcu paru cez otvor na odvádzanie pary. 10 Vylejte horúcu vodu cez otvor na odvádzanie pary. Dávajte pozor, aby ste si nepopálili ruky (Obr. 8). 11 Otvorte sterilizačný obal a vyberte sterilizované diely. Buďte opatrní, pretože sterilizované predmety môžu byť stále horúce. 12 Sterilizované predmety sú pripravené na použitie. Neoplachujte ich ani ich nesušte. ภาษาไทย ข อสำาค ญ ควรอ านค 9ม อผ 9ใช อย างละเอ ยดก อนใช ถ งฆ าเช อด วยไมโครเวฟ และเก บไว เพ อใช อ า งอ งในคร งต อไป คำาเต อน - ควรเก บถ งฆ าเช อให พ นม อเด ก - อย าใส อ ปกรณ อ เล กทรอน กส หร อเมท ลล กในถ งฆ าเช อ - ให เต มน ท ม ค ณภาพเท ยบเท าน ด มปร มาณ 60 มล. ในถ งเสมอเพ อป องก น ความเส ยหายท อาจเก ดก บช นส วน - โปรดใช ความระม ดระว งขณะใช งานหร อเป ดถ งฆ าเช อ เน องจากน และ ไอน ภายในถ งน นร อนมาก - ปล อยให ถ งฆ าเช อเย นลงเป นเวลาอย างน อย 2 นาท ก อนท ค ณจะนำาออกจาก ไมโครเวฟ - ล างม อก อนส มผ สส งของท ฆ าเช อแล ว ข อควรระว ง - ทำาตามคำาแนะนำาการใช ไมโครเวฟของค ณและอย าทำาความร อนนานกว าท แนะนำา - อย าใช ถ งฆ าเช อน ในการฆ าเช ออ ปกรณ AVENT ท ไม สามารถนำาเข าเตา ไมโครเวฟได (ด ตาราง) - ห ามใช ถ งฆ าเช อก บเตาอบแบบด งเด มหร อเตาย าง การใช งานถ งฆ าเช อ หมายเหต : ถ งฆ าเช อสามารถนำามาใช งานได ถ ง 20 คร ง ให ทำาเคร องหมายภาย หล งการใช งานในแต ละคร ง 1 ถอดประกอบและทำาความสะอาดช นส วนท งหมด ล างช นส วน ในน สบ 9อ 8นจากน นล างด วยน สะอาดให ท วถ ง (ร ปท 1) 2 เต มน 60 มล. ลงในถ งฆ าเช อ (ร ปท 2) 3 ใส ช นส วนท จะฆ าเช อลงในถ งฆ าเช อ อย าใส จนล นถ ง (ร ปท 3) 4 ป ดผน กถ งฆ าเช อให แน น (ร ปท 4) 5 วางถ งฆ าเช อไว ตรงกลางของไมโครเวฟ อย าวางบนตะแกรงย างเมท ล ล ก (ร ปท 5) 6 เล อกกำาล งไฟและเวลาของไมโครเวฟท เหมาะสม (ด ด านล าง) และ ปล อยให ไมโครเวฟทำางาน หากไมโครเวฟไม สามารถหม นได ให หม นถ ง ฆ าเช อเม อฆ าเช อได คร งหน งของเวลาการฆ าเช อโดยจ บบร เวณ Safe Zone - 5 นาท ท W - 3 นาท ท W นาท ท > 1100W 7 ปล อยให ถ งฆ าเช อเย นลงเป นเวลาอย างน อย 2 นาท ก อนท ค ณจะนำา ออกจากไมโครเวฟ (ร ปท 6) 8 จ บถ งฆ าเช อบร เวณ Safe Zone แล วนำาออกจากไมโครเวฟ (ร ปท 7) 9 ถ อถ งฆ าเช อให ห างจากต วค ณในระยะปลอดภ ยแล วปล อยให ไอน ร อ นระบายออกมาทางช องระบายไอน 10 เทน ร อนออกทางช องระบายไอน อย างระม ดระว งอย าให ลวกม อ (ร ปท 8) 11 เป ดถ งฆ าเช อแล วนำาช นส วนท ฆ าเช อออกมา โปรดระม ดระว งเน องจาก ส งของอาจย งร อนอย 9 12 ส งของท ฆ าเช อพร อมใช งาน อย าล างหร อเช ดส งของท ฆ าเช อ 繁體中文 重要事項使用微波消毒包前, 請先仔細閱讀使用手冊, 並保留說明以供日後參考 警示 - 請勿讓兒童接觸消毒包 - 請勿將金屬或電子物品放入消毒包中 - 請務必加入 60 毫升飲用水以預防零件受損 - 在處理或開啟消毒包時請小心, 因為其中包含高溫的水與蒸氣 - 將消毒包從微波爐中移出前, 請先讓它冷卻至少 2 分鐘 - 接觸消毒過的物品之前, 請先洗手 警告 - 請依照您微波爐的指示操作, 且加熱時間請勿超過建議時間 - 請勿使用此消毒包對不可微波的 AVENT 物品 ( 參閱附表 ) 進行消毒 - 請勿將消毒包放入傳統烤箱或烤爐中 使用消毒包 注意 : 消毒包可以使用達 20 次 每次使用後請勾取一格 1 拆下並清潔所有零件 用溫的肥皂水清洗, 之後將其徹底洗淨 ( 圖 1) 2 在消毒包中倒入 60 毫升的水 ( 圖 2) 3 將要消毒的零件放置於消毒包中 請勿在消毒包中加入過量的零件 ( 圖 3) 4 緊緊地密封消毒包 ( 圖 4) 5 將消毒包放在微波爐的中間 請勿將其放置在金屬烤爐上 ( 圖 5) 6 選取適當的微波爐瓦數和時間 ( 參閱下方附表 ), 然後讓微波爐運作 如果您的微波爐沒有轉盤, 請握拿消毒包安全之處, 將其翻轉 瓦 :5 分鐘 瓦 :3 分鐘 - >1100 瓦 :1.5 分鐘 7 將消毒包從微波爐中移出前, 請先讓它冷卻至少 2 分鐘 ( 圖 6) 8 抓握消毒包安全之處, 然後將其從微波爐拿出 ( 圖 7) 9 握拿消毒包時請與自己保持安全距離, 讓熱蒸氣透過蒸氣通氣孔排出 10 從蒸氣通氣孔倒出熱水 請小心以免燙傷雙手 ( 圖 8) 11 打開消毒包, 拿出消毒過的零件 請小心, 因為消毒過的物品可能還是很燙 12 此時消毒過的物品已可供使用 請勿沖洗或烘乾消毒過的物品
PLASTICPARTS. -Parts not for use. -Teile werden nicht verwendet. -Pieces a ne pas utiliser. -Tyto díly nepoužívejte při stavbě. -
742 SpitfireMk.VI 1/72 A> 70120 A PLASTICPARTS B> 70120 B C> 70120 C D> F> E> 70120 D 70120 E GUNZE 70120 F H4 C4 YELLOW H12 H13 C3 FLAT RED H33 C81 RUSSET H51 C11 LIGHT GULL GRAY H71 C21 MIDDLE STONE
Hanriot HD.2 PLASTIC PARTS. Mr.METAL COLOR METALLICS
8413 1/48 Hanriot HD.2 PLASTIC PARTS A> 3 B> 1 2 13 5 23 7 6 9 8 12 25 7 9 5 15 15 14 21 29 28 31 30 37 36 35 34 4 12 20 11 6 17 16 8 38 24 25 4 3 26 20 2 17 11 10 27 28 14 13 33 27 26 32 19 18 10 22 1
maternity 6 piezas 6 piece 6 pezzi 6 pièces 6 peças 6 teile 6 dílů lätzchen bryndák talíř hrníček miska
CS Set vajilla melamina 6 piezas 6-piece melamine crockery set Set stoviglie melamina 6 pezzi Kit vaisselle mélamine 6 pièces Set baixela melamina 6 peças Melamin Geschirrset 6-teilig 6ti dílná sada nádobí
BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47
DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes
TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO
TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO ATTENTION Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre application
Cal. 4T57 INSTRUKCE BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS ISTRUZIONI INSTRUCCIONES INSTRUÇÕES ИНСТРУКЦИИ 用法説明
Cal. 4T57 INSTRUKCE EDIENUNGSNLEITUNG INSTRUCTIONS ISTRUZIONI INSTRUCCIONES INSTRUÇÕES ИНСТРУКЦИИ 用法説明 (Str. 3) (S. 14) (P. 25) (P. 36) (P. 47) (P. 58) (P. 69) (80 頁 ) English Stali jste se pyšným majitelem
eduard WEEKEND EDITION
3741 1:35 Pz.Kpfw. VI Ausf.B Tiger II PLASTIC PARTS A> B> C> D> eduard WEEKEND EDITION E> F> G> 2 pcs. H> 2 pcs. -Parts not for use. -Teile werden nicht verwendet. -Pieces a ne pas utiliser. -Tyto díly
Bf 108 B> 5 4 GUNZE. Mr.METAL COLOR SM01 MMC-001 SUPER CHROME. Mr.COLOR METALLIC
Bf 108 8479 1/48 PLASTIC PARTS A> 3 B> 5 4 15 7 1 6 7 14 11 9 8 15 14 17 1 0 1 1 18 19 6 10 1 11 3 11 10 C> 1 6 7 3 4 8 9 10 10 14 11 15 17 18 19 1 0 19 3 D> 5 8 9 7 9 8 4 GUNZE H C H11 C6 H1 C33 H15 C65
使 用 说 明 书 - CN (37-39) Bedienungsanleitung - DE (01-03) Instructions for use - EN (04-06) Instrucciones de uso - ES (07-09)
Zoom Bedienungsanleitung - DE (01-03) Instructions for use - EN (04-06) Instrucciones de uso - ES (07-09) Instructions de service - FR (10-12) Istruzioni per l uso - IT (13-15) Gebruikshandleiding - NL
GB The IFU is not available. Please see the programme chart for this typology of product.
GB The IFU is not available. Please see the programme chart for this typology of product. D Gebrauchsanweisung nicht verfügbar. Produkttypologie siehe Programmübersicht. F Le Mode d emploi n est pas disponible.
1. Usazení do podlahy * 2. Usazení na podlahu * 3. Usazení podezdním s pomocí nožiek * 4. Usazení s pomocí panelu *
SPRCHOVÉ VANIKY * SHOWER TRAYS * DUSCHTASSEN * SPRCHOVACIE VANIKY * ZUHANYTÁLCÁK *DUŠO PADKLAI montážní návod * installation instructions * montageanleitung *montážny návod * szerelési utasítás * nontavimo
N>Nmax ON/OFF ON OFF ON,OFF,ON/OFF ON/OFF OFF 11-14. Nmax =15. t=6sec. MIR (N) (N) Rz 11 L1 (AC 230 V) L1 (AC 230 V) OD-MIR-BK OFF (OFF)
N AC 230V 1... AC 230V A1 N AC5a 2A AC1 16A Nmax =15 N = N N>Nmax 0x /h L 60 AC 230V OD-MIR-BK ax AC-1 In 16A Un 230V m N MIR 12 14 AC5a 12 14,, P>300W t=6sec. 12 14 (N) (N) 12 14 Rz 12 14 Rz () (AC 230
14/10/2015 Z Á K L A D N Í C E N Í K Z B O Ž Í Strana: 1
14/10/2015 Z Á K L A D N Í C E N Í K Z B O Ž Í Strana: 1 S Á ČK Y NA PS Í E XK RE ME N TY SÁ ČK Y e xk re m en t. p o ti sk P ES C Sá čk y P ES C č er né,/ p ot is k/ 12 m y, 20 x2 7 +3 c m 8.8 10 bl ok
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung
Gebruikshandleiding - NL (11-12) Návod k použití - CZ (15-16) Инструкция по эксплуатации - RU (17-18) Návod na použitie - SK (21-22)
Moonlight Bedienungsanleitung - DE (01-02) Instructions for use - EN (03-04) Instrucciones de uso - ES (05-06) Instructions de service - FR (07-08) Istruzioni per l uso - IT (09-10) Gebruikshandleiding
MARQUE: GIGASET REFERENCE: BOUTON ELEMENTS CODIC:
MARQUE: GIGASET REFERENCE: BOUTON ELEMENTS CODIC: 4184149 NOTICE elements button Premiers pas První kroky Primi passi Issued by: Gigaset elements GmbH Hansaallee 299, D-40549 Düsseldorf Gigaset elements
NN-E209W / NN-E229M / NN-E229B
l Operating Instructions Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Mode d emploi Manuale di istruzioni Instrucciones de funcionamiento Manual de instruções Instrukcja obsługi Bruksanvisning Brugsanvisning
Biblische Lieder Op. 99, Nº 3 Biblické písně Op. 99, č. 3
Alto or Baryton solo 4 U Arr: Christian ondru ott er - hö - re mein e - bet er - 14 schließ U Dein Ohr nicht mei - nem leh n. 4 ei- ge Dich zu mir und 24 hö - re mich, wie ich kläg - lich za - ge, wie
Přehled tlačítek / A gombok jelentése
Přehled tlačítek / A gombok jelentése Přístroj zapnut A készülék be van kapcsolva Přístroj vypnut A készülék ki van kapcsolva Trvale svítí Folyamatos jelzés Bliká Villogó jelzés Tlačítko pro kávu (velký
OptiGrill Snacking & Baking
OptiGrill Snacking & Baking FR EN DE NL DA SV NO FI ES PT IT EL RU UK TR AR FA PL KO JP TH CS SK HU Compatible with: Compatible avec : Kompatibel mit: Geschikt voor: Kompatible med: Kompatibel med: Kompatibel
REFERENCE: MTF4 CODIC:
MARQUE: PROLINE REFERENCE: MTF4 CODIC: 3523551 MTF4 AVERTISSEMENTS Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre
Potřebuji do nemocnice. ฉ นต องไปท โรงพยาบาล (Chan tong pai rong payaban.) Otázka ohledně toho, zda můžete být převezeni do nemocnice
- Pohotovost Potřebuji do nemocnice. ฉ นต องไปท โรงพยาบาล (Chan tong pai rong payaban.) Otázka ohledně toho, zda můžete být převezeni do nemocnice Je mi špatně. ฉ นร ส กไม สบาย (Chan roo suek mai sa buy.)
Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata
CUSTOMER SERVICES DEPARTMENT Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata Por el presente se certifica que el documento que se adjunta es una copia conforme
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na
L-force Drives. EDK84DGFCxxxx.O=I. Ä.O=Iä. Montážní návod motec. E84DGFCxxxx. Komunikační modul Communication unit
EDK8DGFCxxxx.O=I Ä.O=Iä L-force Drives Montážní návod 800 motec E8DGFCxxxx Komunikační modul Communication unit 0 0.7 kw 7.kW E8DG0a E8DG0b EDK8DGFCxxxx CS.0 V Warnings! Operation of this equipment requires
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand spielen lassen! Operation by adults only! Do not let
SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO
MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je
VULSINI DREHTELLER MONTAGEANWEISUNG
Die Lieferung beinhaltet folgende Teile: 1. Drehteller komplett 2. Rauchrohr- Drehstutzen 3. Arretierungsschraube 4. Handgriff (zum Drehen) 5. Unterlegstütze VULSINI DREHTELLER MONTAGEANWEISUNG DE FR CZ
Training Board TB series 3. SolderBoard
Training Board TB series 3 SolderBoard Elektronická stavebnice SOLDERBOARD byla speciálně navržena pro účely praktické výuky ručního osazování a pájení desek plošných spojů v technologii SMT. Je levným
Installation and Operation Manual Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference!
EN Wireless Analog Camera (ANL-01-BZ) Installation and Operation Manual Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference! 1. Features 640 x 480 Video resolution
Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05
www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 Základní údaje Název výzkumu Gesunde Lebensweise Autor Klára Šmicová Jazyk dotazníku Němčina Veřejná adresa dotazníku http://www.survio.com/survey/d/l9o1u3n2g7n4c3n1i
Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007
Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť
Uživatelský manuál PUKY
PUKY Uživatelský manuál Prosím, pozorně si přečtěte tento manuál před prvním použítím této šlapací káry. Uchovejte tento manuál na bezpečném místě pro případnou budoucí potřebu. Uživatelský manuál 1. Úvod
IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna
7215 4300 07/2005 EU Per l utente / pro u ivatele / pre obsluhujúceho IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna CZ: Návod k obsluze AM10 - Moduly pracující v
RICEVITORE RECEIVER. DEMO : Purchase from www.a-pdf.com to remove the watermark. genuine original accessories
DEMO : Purchase from www.a-pdf.com to remove the watermark genuine original accessories RICEVITORE RECEIVER IT ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE ED USO GB ASSEMBLY AND OPERATION INSTRUCTIONS FR INSTRUCTIONS
ý Í č ší í ě í ů ý í ě á íó í í á ě í ě í š í ť é ř š ě Í é é Í á í ří í íř í íž í í í í ů ží í ý í ů í ší ěá Í á é á í í ě ě í ó ý ý í í í ť í á ší í
ý Í č š ě ů ý ě á ó á ě ě š ť é ř š ě Í é é Í á ř ř ž ů ž ý ů š ěá Í á é á ě ě ó ý ý ť á š ě ž é é č Á ž á Í ř Ě ó é ř á ú Í ě ý é ě š č ý Í ě ř ů ě ú ň Í ť é ě ě š Ě ó á ř č ě ó ů ř ř á Íř ží ř ě č ě
S310 PŘÍDAVNÁ MLHOVÁ SVĚTLA HALOGEN H3 55W 12V
N Descrizione Caratteristiche Codice Quantità Mlhová světla halogen - - 2 (Dx,Sx) 2 Přepínač - 3 Objímka světla - - 2 4 Objímka přepínače - - 5 Úchyt - - 4 6 Šroub M6-2 7 Šroub samořezný - - 2 8 Krytka
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0229 Šablona: III/2 č. materiálu: VY_32_INOVACE_126 Jméno autora: Třída/ročník: Mgr. Anna Fekiačová
EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
ó ó é ý í ří é í ď é ž é é š í š á ý í á ě íš á á é á í é á Ž ě é í é í í č í í á č é á ý č ž í ň í ě í á č ý ě č í í á ý íž ýš é š ě Ž í í ý ý í ů é ě ě íš ř í ě é ý ý ý ů é á í ý ž á í é ř í í ě č ě
í í ú ř Í ř í á í é é é Í á ý ň ř í š í č í í á í í é í í í á á ó ě Í í ě í í í í í řá ů čč ř č á í í í ě á ě ě í á í š ť Í ě Í ř ě í ě č Í ř é č š ě
ú ř Í ř á é é é Í á ý ň ř š č á é á á ó Í řá ů čč ř č á á á š ť Í Í ř č Í ř é č š á č ý č é ó á č ř ů á č č š á ů á Í á á é č ú ó ť ý Í ř č é Í č š á ř á é á ř á ř ů ř ř á áž á Í ý é é č ý čů á é é é č
使 用 说 明 书 - CN (49-52) Bedienungsanleitung - DE (01-04) Instructions for use - EN (05-08) Instrucciones de uso - ES (09-12)
Mamba Bedienungsanleitung - DE (01-04) Instructions for use - EN (05-08) Instrucciones de uso - ES (09-12) Instructions de service - FR (13-16) Istruzioni per l uso - IT (17-20) Gebruikshandleiding - NL
Mikrovlnný parní sterilizátor
Obsah Úvod... 2 Bezpečnostní pokyny a důležitá upozornění.... 3 Popis.... 5 Použití.... 6 Čištění a dezinfekce.... 6 Likvidace.... 6 Vysvětlení symbolů použitých na výrobku, jeho příslušenství a obalu....
essential ventilation manual - SOLO
essential ventilation manual - SOLO EN Dear Customer, We thank you for purchasing KLIMATOM product. Please read this user manual carefully before installing or servicing DE Sehr geehrter Kunde, Wir danken
TAURUS GLEIT-H-11 Návod k instalaci a použití
TAURUS GLEIT-H-11 Návod k instalaci a použití DE ACHTUNG: Die Verwendung des Innotech-Produktes ist erst zulässig nachdem die Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache gelesen wurde. EN ATTENTION:
Název: Suites récurrentes étude à l'aide d'une suite auxiliaire
Název: Suites récurrentes étude à l'aide d'une suite auxiliaire Autor: Mgr. Jiří Bureš, Ph.D. Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její
Kezelési útmutató Návod pro obsluhu
Kezelési útmutató Návod pro obsluhu A készülék üzembehelyezése előtt olvassa el ezt az útmutatót és a biztonsági előírásokat! ečtěte si tento návod a bezpečnostní pokyny před uvedením přístroje do provozu!
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
Codex Wallerstein (Codex I.6.4.2) Autor: Neznámý. Sekce: boj dýkou (29r 32v) Transcribce: www.wiktenauer.com. Překlad: Ondřej Adámek
Manuscript: Codex Wallerstein (Codex I.6.4.2) Autor: Neznámý Sekce: boj dýkou (29r 32v) Transcribce: www.wiktenauer.com Verze překladu: 1.0 Verze 1.0 Datum 25.7.2011 Opravy První verze Poznámka Tento překlad
SVEA MONTÁŽNÍ NÁVOD 26225 85826-2008. montagehandleiding. Aufbauanleitung. Instrucciones de construcción Istruzioni per il.
MONTÁŽNÍ NÁVOD SVEA Nejprve překontrolujte obsah balení podle materiálového listu! Mějte pochopení pro to, že případnou reklamací se můžeme zabývat pouze tehdy, když díly nebudou smontované! Za pomoci
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.
POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420
OBSAH 1. LEKCE 2. LEKCE
OBSAH 1. LEKCE Was ist das? Wer ist das? Wo ist Familie Veselý? 13 Pořádek větných členů v německé větě Věta oznamovací.. 24 Wo sind sie? 26 Věta tázací Otázka doplňovací 28 Bratislava 30 Kladná a záporná
eduard WEEKEND EDITION
8412 1:48 MiG-21R PLASTIC PARTS A> C> D> 820 A 820 C 820 D eduard WEEKEND EDITION E> 2 pcs. 820 E F> 820 F G> 820 G SF - SUPER FABRIC H> P> 820 P R> 820 H 820 R C C5 Mr.COLOR WHITE RED YELLOW BLUE LIGHT
í ě ý ě ý á ů ě ší á ž á ý á ž ý č ě ě á ý ě ě ě á ž é é ě ř á ů š ý ů ě é í í í č í í ě ř ý é ě ě ě é ě á í á č ý í ří ž ě ý á í č í í í ří í ý á í ž
Ě ĚŠŤ É ří á ý í á ý í Í á í ší ý ň í á ý í čí á ě í ěšé á ě ž ě ť á á ú í é ý ý á ž á ý í á í í š ě í í ří á ž ě ší č é šíř í í ě í í é í ďá á í č ě í á í ý á í ř í á á ž ď á á é í ř á ý í č ý ů č š í
ESPAOL SLOVENSKY - PO POLSKU DEUTSCH FH00-1 - 1-991031d Z00 Návod k použitiu SLOVENSKY Poistkový odpína - FH00-1 1 Montáž, obsluhu a údržbu môže vykonáva iba osoba s odpovedajúcou elektrotechnickou kvalifikáciou.
Aufbauanleitung. notice de montage. Building Instructions. montagehandleiding. Instrucciones de construcción. Istruzioni per il montaggio
70336 19.10.2016 Aufbauanleitung notice de montage Building Instructions montagehandleiding Instrucciones de construcción Istruzioni per il montaggio Montážní návod Service-Hotline:+49 421 38693 33 Vergleichen
EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 e-mail: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR2 1800 * 900 DR2 1800 * 900 DR1 1600 * 800 DR1 1600 * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND
KANCELÁŘSKÉ STOLY PRAVÁ SESTAVA F SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND LEVÁ SESTAVA F D D C C PŘÍSEDOVÉ VARIANTY NESENÉ NA VYLOŽENÉ KONZOLE PODNOŽE B E B E A A DR2 1 * DR2 1 * DR1 * DZ * DR1 * DZ * DESKY ZÁKLADNÍ
STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО
CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží
Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením
CZ EN Quick Start Guide Clear Rychlý průvodce nastavením Measurement Měření Před Fully prvním charge použitím the blood plně pressure dobijte monitor baterii before přístroje. first use. 1 Rest your bare
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir
V A Ř E N Í 06/ A P E Č E N Í
VAŘENÍ A P EČE N Í 06/2014 273 Kramerwirt Trouba Kramerwirt popis obj. č. cena Dvířka k troubě Kramerwirt 10700 42.000,00 Připojení kouřovodu ø 180 mm 10703 7.112,00 Vymetací dvířka 1½ - kachle s litinovým
á š á á ě ř é ÍŽ ě Ž Ď ě á Ď á á á é Ž š Ď ě Í é š ň á á ě č ě Ů š Í Ý á ě ě á Í Í Í ě š š ěň é Ž á é ě ě é ňí š Í é á ě ě é š č č č á é ě é ě ě Ď á ě
áě á á Š Á É Ě čá á č é ě ň ě á Í š č é Ž ě é á á Ů ň Í š ě ň ěž ě é ě á Ů á č é á š ě é é ě á ň š š á Í é š ě ň é ě é ě ě é á Ž ň á á č š Í Č č ě ĎÍ ě ěž á é Í á č é é é ě á š ě é š Ž č ě Ž č ě Ž é Ů
Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla.
Označení materiálu: Název materiálu: Tematická oblast: Anotace: Očekávaný výstup: Klíčová slova: Metodika: Obor: VY_32_INOVACE_HLAVE_NEMCINA2_20 Test - gramatika Německý jazyk 2. ročník Materiál složí
ENGLISH SOOTHER. For your child s safety
FSC www.philips.com/avent Philips Consumer Lifestyle BV Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, The Netherlands Trademarks are the property of Koninklijke Philips N.V. 2019 Koninklijke Philips N.V. All rights
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
EDV-Nr. 222310712 Stand: 24.10.2011 DE GB FR NL IT DK ES HU FI SI HR NO Emma 4857 Aufbau- und Gebrauchsanleitung für Art.-Nr. 4857 FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. Instructions for assembly and use
Digital Indoor DVB-T/T2 Antenna SRT ANT 30
Digital Indoor DVB-T/T2 Antenna SRT ANT 30 Picture similar User manual Bedienungsanleitung Manuel d utilisation Manuale utente Manual del usuario Bruksanvisning Käyttöohje Felhasználói kézikönyv Návod
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
ý í á á š ě é í š íž á á ě š š ě ě á ě é ř é ž čá é ž ř í ř í í á č í š á í š ř í é ě š ž í ý é ě í í í á ř é ě ě ší ž ů ý á ě š é číš ě á ú ě í á í ě
Í Á Í Ý Á Ú Ř Č Í Í č ř á ý š á ý í í č í í ě í ž ě í č í á í í í í č í í á í ěž ě á í č í ěř í é ýš ý á á ě í í š ů í á í ů č í ž í ž í áš ě ě á é ě á í é š í é ř é á é á í á ě ž áž í ý č á í ž ý ě ší
outlet.roltechnik.cz
Montážní Návod / MONTÁŽNY NÁVOD / INSTALLATION MANUAL MODEL: DREAM tp výroku / tpe of product: čtvrtkruhová krlátová vničk štvrťkruhová krlátová vničk qudrnt crlic shower tr outlet.roltechnik.cz ROLTECHNIK.s.
Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM
ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA
é ž ř á á ů á ů é í č č á ř á š á ě ší ý říší ý ý á í ář í ý á í á í š ý ý á č í í í é í ě á áří í á í ší č ý é é ů ý ý í í á í í é í š á í ý ř ě í í
Č Á É Í Á Í Ý ý í č é í á á é ý é é é í ý á é ří í í ř ě ž á í á á ř ě ř á č á ší á č á ř ší ě č é š é ě Ž á Ž ě ď š é í ř í á č í í č ž ů é áž á í í á á í ž ů é í á í Č é í š ý á á í é á í ě ž č á ášť
é éž á ó ý ě č ě í ž é é š é í é š ě ě í é í ú úž ú é ž ě ž ď ý ý řě ě ě á š á š ř ý ďá ě ě ě ú Ž ý ť ě ž řěčí ě ž í šě š ž ř ř ěř ďá ó ř š Žá ě í ě ý
Í Í Ý í í í ě ý á é í á ř č é á ý á ý ň ó š á č ě é ř ř čí é ú č ž é š á é á í á ř č Č á č ě š ě á í ď š á ř é í é ě á í čá ď Í ěč é é ěř é ě ší ě á í é žď á á š ř čí é š ě ž ýš á í é ě á ď ř ě í é á ú
Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.
TEST 1 Milí přátelé, řada z Vás nám píše, že vlastně neví, jak na tom objektivně s němčinou je. Proto jsme pro Vás připravili tento Velký test německé gramatiky. Jedná se o test základní německé gramatiky.
ค ณร บเครด ตการ ดไหม? (Khun rub credit card mai?) ค ณม อาหารสำหร บม งสว ร ต หร อเปล า? (Khun mee arhan sam rub mung sa wi rat rue plao?
- U vchodu Chtěl(a) bych si rezervovat stůl pro _[počet osob]_ na _[čas]_. Používá se pro vytvoření rezervace. Stůl pro _[počet osob]_, prosím. Používá se pro vyžádání stolu. ฉ นต องการจองโต ะสำหร บ_[จำนวนคน]_ตอน_[เวลา]_
ENGLISH ČESKY INSTRUCTIONS FOR USE, NÁVOD K POUŽITÍ EMPTY ENCLOSURE ROZVODNICOVÁ SKŘÍŇ RNG, RZG, RZV a Z00
ENGLISH ČESKY INSTRUCTIONS FOR USE, NÁVOD K POUŽITÍ EMPTY ENCLOSURE ROZVODNICOVÁ SKŘÍŇ RNG, RZG, RZV 1 994033a Z00 MOUNTING MONTÁŽ 2 RZV; RZG es. pla Tem sh r flu te fo ing unt mo box COVER (kryt) Template
PLASTIC PARTS. Mr.COLOR BLACK RED YELLOW SILVER RLM70 BLACK GREEN FLAT BLACK RED BROWN RLM02 GRAY RLM66 BLACK GRAY RLM76 LIGHT BLUE TIRE BLACK
0 eduard Fw 90D- : WEEKEND PLASTIC PARTS EDITION Q> N> W> 0 0 9 V> 9 9 0 X> 0 9 0 0 9 9 0 9 0 9 Y> 9 0 0 9 C C C C C C C C C 0 ATTENTION 9 UPOZORNENÍ Mr.COLOR BLACK RED YELLOW SILVER RLM0 BLACK GREEN FLAT
í í Á Á í ž Í í ě ě ý ý č ů ří ě é áž Ť é í í í í š čí á ž š ž í ř ž ě Í í Í š ý ů á í í ú é ě š é ě ýž ěč í ž ě á ř ř ý ě é á š ší ří ě ý Í ž í č Č í í ř ě í é í úť Í é ří ě ě š é ě ě é é ž í ří ě á í
1. Usazení do podlahy * Placement to the floor * Bodenebene Montage * Usadenie do podlahy * Padlóra helyezés * Montavimas į grindis *
SPRHOVÉ VNIČKY * SHOWR TRYS * USHTSSN * SPRHOVI VNIČKY * ZUHNYTÁLÁK *UŠO PĖKLI montážní návod * installation instructions * montageanleitung *montážny návod * szerelési utasítás * nontavimo instrukcija
Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent
Wir leben und sprechen Deutsch II die Adventszeit Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/02/16-20 Autor Mgr. Eva Gapková Datum
Dati tecnici Datos técnicos Technická data Fiamm Motive Power Tension Wa Tension WoWa Tension Wsa 12 Tension Wsa 8 puls Tension Wsa air
Dati tecnici Datos técnicos Technická data Fiamm Motive Power Tension Wa Tension WoWa Tension Wsa 12 Tension Wsa 8 puls Tension Wsa air Tension Wa Tension Wa 10 h - 12 h kva A / ϕ A kg A mm 2 E 12/10 60-75
Jeg er nødt til at skal på sygehuset. ฉ นต องไปท โรงพยาบาล (Chan tong pai rong payaban.) Otázka ohledně toho, zda můžete být převezeni do nemocnice
- Pohotovost Jeg er nødt til at skal på sygehuset. ฉ นต องไปท โรงพยาบาล (Chan tong pai rong payaban.) Otázka ohledně toho, zda můžete být převezeni do nemocnice Jeg føler mig dårlig. ฉ นร ส กไม สบาย (Chan
Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1
Číslo projektu Škola Autor Číslo Název Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Očekávaný výstup Datum vypracování Druh učebního materiálu CZ.1.07/1.5.00/34.0394 Střední odborná škola a Střední odborné učiliště,
icast ROUND icast SQUARE
MONTÁŽNÍ NÁVO / MONTÁŽNY NÁVO / INSTLLTION MNUL MOL: ist ROUN ist SQUR TYP VÝROKU / TYP OF PROUT: vanička z litého mramoru vanička z liateho mramoru shower tray from cast marble outlet.roltechnik.cz ROLTHNIK
CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:
Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, 360 09, Karlovy Vary Autor: Markéta Volková Název materiálu: VY_32_INOVACE_02_TEST 11-12 LEKCE_ET3 Číslo projektu: CZ 1.07/1.5.00/34.1077
Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription
Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription DŮLEŽITÉ: Pro objednání MAPS musíte být členem Microsoft Partner Programu na úrovni Registered Member. Postup registrace do Partnerského programu naleznete
ě ž í ě ř ší é í í ý ě í ř ý Č íč ář ší ě ší ž ů ě á é é í č ý ů ž á íé ěř ó í í á ě á í é í ž ě š ž ů é ý ž ší ř Ú č Č Š ší ří é ří í á č é é á í ů ž
ě á í é á ý í č ú ž é í ě é ž ř í á í ž ůž ý í ý ě ů č éí í ý ů í í ý é ř ý Ž í á ž ž ř ě ěř áž ř á í á ý é í á ů ř ř ž ě ý ž é čá á í š ě ší ů ě ň é č č čí í í ě é Ž íá ý žší í ě é é é í ě é á é ěř ů
F6F-5. -Parts not for use. -Teile werden nicht verwendet. -Pieces a ne pas utiliser. -Tyto díly nepoužívejte při stavbě. -
7450 1/72 F6F-5 -Parts not for use. -Teile werden nicht verwendet. -Pieces a ne pas utiliser. -Tyto díly nepoužívejte při stavbě. - TTENTION UPOZORNENÍ CHTUNG TTENTION G CZ D F Carefully read instruction
DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT
Learning Diaries at the Österreich Institut Learning diaries help to reflect and record the individual growth in language proficiency, special learning strategies and interests. Thus, autonomous learning
Présent Přítomný čas Pracovní list Mgr. Martina Šenkýřová
VY_32_INOVACE_FJ_142 Présent Přítomný čas Pracovní list Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: únor 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy a
Reisen Gesundheit. Gesundheit - Notfall. Gesundheit - Beim Arzt. Tschechisch
- Notfall Thai Tschechisch ฉ นต องไปท โรงพยาบาล (Chan tong pai rong payaban.) Potřebuji do nemocnice. Sagen, dass man in ein Krankenhaus gebracht werden muss ฉ นร ส กไม สบาย (Chan roo suek mai sa buy.)
C ESKY 4 MAGYAR 6 POLSKI 8 SLOVENSKY 10
SY C ESKY 4 MAGYAR 6 POLSKI 8 SLOVENSKY 10 C ESKY Jak promazat šicí stroj Upozornění! Vždy před mazáním šicího stroje zařízení vypněte a odpojte z elektrické sítě. 1 Vždy používejte mazací olej. 1. Jemně
úč í ář é í áí č ě ě á é č á ě í ů ň é é í áž á á ž í š ě ů ší ý á á Í á š ř í ě ě ěží ě ě í ý ů ě í á ž ý é ě ží ů á é é ř é Č á í á í í é ů ě ý ý é
í ý č é í á í ř ší ý á ě á ě á í í á í á í ě ý ř š í íž ě á á í ě í í š ý ý é Í ý ý č é á í í í š ě ě í ý ě ý ů ž ů ří ě íš á ý ž á í ěšéá ý á é č ě č ž ý ů í á í é ě á ý é š ě í é ř ř ě í á í ř á č é
RAUTOOL M1 MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625. Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz. Stavebnictví Automotive Průmysl
MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625 Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz Stavebnictví Automotive Průmysl OBSAH Návod k obsluze 3 OBSAH Bezpečnostní pokyny 5 Dodávaný sortiemnt
Ž Ě Á ě á é ř ž ě ě é í é ý é č é á í ž á í í ě é ě í ář í á í č ý ř á í ž á ž í ě é í é ě í ř š í í ě é ě í č é í ů ž ý č ř í é ý ě á ž č é ó ě ú ň í í č é á í í ž ř ě é í ů í áž á í ž ě é á ř ě é ý ň
TAURUS GLEIT-V-20 Návod k instalaci a použití
TAURUS GLEIT-V-20 Návod k instalaci a použití DE ACHTUNG: Die Verwendung des Innotech-Produktes ist erst zulässig nachdem die Gebrauchsanleitung in der jeweiligen Landessprache gelesen wurde. EN ATTENTION:
DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen
ČSN 241210 DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen Držák včetně unašeče je vyroben z kontrukční
Transcribce: Friedrich Dörnhöffer (do textové podoby přepsal Miroslav Přidal)
Manuscript: Codex Wallerstein (Codex I.6.4.2) Autor: Neznámý Sekce: boj tesákem (29r - 32v) Transcribce: Friedrich Dörnhöffer (do textové podoby přepsal Miroslav Přidal) Verze překladu: 1.0 Verze 1.0 Datum