FPU. Návod k provozu a zkušebni zařizeni Brugsanvisning påfyldnings- og testenhed Betriebsanleitung Füll- und Prüfvorrichtung

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "FPU. Návod k provozu a zkušebni zařizeni Brugsanvisning påfyldnings- og testenhed Betriebsanleitung Füll- und Prüfvorrichtung"

Transkript

1 FPU Návod k provozu a zkušebni zařizeni Brugsanvisning påfyldnings- og testenhed Betriebsanleitung Füll- und Prüfvorrichtung Οδηγίες χρήσης διάταξη πλήρωσης και ελέγχου Operating instructions charging and testing unit Instrucciones de servicio dispositivo de llenado y control Käyttöohje täyttö- ja testauslaite Notice d utilisation dispositif de gonflage et de contrôle Manuale d uso dispositivo di riempimento e controllo Bedieningshandleiding vul- en testinrichting Bruksanvisning forladings- og kontrollapparat Instrukcja obsługi urządzenie napełniająco pomiarowe Manual de instruções dispositivo de enchimento e de teste Руководство по эксплуатации Зарядно контрольное устройство Bruksanvisning Fyll - och kontrollutrustning CS DA DE EL EN ES FI FR IT NL NO PL PT RU SV

2 2 I p 0 /t 2 [bar] ,6 9 9,3 9, p 0 /20 C [bar] t 2 [ C] 2

3 3 I 3 II 3 III 3 IV 3

4 4 I 4 II 4 III 4 IV 4

5 5 I 5 II 5 III 5

6 CS 1. Všeobecné pokyny Ztráty dusíku jsou u hydropneumatických akumulátorů zpravidla velmi nízké. Aby se však zabránilo tomu, že při případném poklesu tlaku předplnění (p 0 ) narazí píst na víko, resp. že se vak nebo membrána příliš silně zdeformuje, doporučuje se pravidelná kontrola tlaku předplnění. Plnící a kontrolní zařízení od společnosti HYDAC slouží k plnění a kontrole tlaku předplnění dusíkem v hydraulických akumulátorech. Plnicí a kontrolní zařízení HYDAC, dále označováno jako FPU, je nutné používat v souladu s určením FPU lze používat s běžně dostupnými dusíkovými lahvemi (200/300 bar), tak i se zařízením pro zvýšením tlaku (konstrukce může být různá, dodržujte pokyny výrobce). Max. provozní tlaky FPU musejí být dodrženy: FPU 1: 350 bar FPU 2: 800 bar Přípustná provozní teplota FPU se pohybuje od -10 C C. Redukční ventil, používaný při plnění / novém plnění, je dimenzovaný pro provozní teplotu od -20 C C. OZNÁMENÍ Rejstřík popisků na vyklápěcích stranách: 2 I = tabulka Úprava tlaku předplnění dusíkem (p 0 ) závislosti na provozní teplotě 3 I = FPU 1 (se zobrazením průřezu) 3 II = adaptér A3 pro vakový akumulátor 3 III = plynová plnicí přípojka pro vakový akumulátor 3 IV = plynová plnicí přípojka pro pístový a membránový akumulátor 4 I = FPU 2 (se zobrazením průřezu) 4 II = adaptér A3H pro vakový akumulátor 4 III = plynová plnicí přípojka pro vakový akumulátor 4 IV = plynová plnicí přípojka pro pístový a membránový akumulátor 5 I = přechodové kusy G (číslo výrobku) FPU 1 pro dusíkové lahve do 200 bar 5 II = plnicí hadice F, FM, FW pro FPU 1 5 III = plnicí hadice FH pro FPU 2 OZNÁMENÍ Je třeba dbát bezpečnostních pokynů dle kapitoly 4.2. Pro plnění hydroakumulátorů používejte pouze dusík. V žádném případě nepoužívejte kyslík nebo stlačený vzduch! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! OZNÁMENÍ Právní oznámení viz 6

7 2. Kontrukce HYDAC FPU je jednotka, která se přišroubuje, pro vakové, pístové a membránové akumulátory. Standardně jsou namontovány následující části: ventilové těleso vřeteno zpětný ventil (pouze FPU 1) odlehčovací ventil manometr plnicí hadice adaptér A3 (FPU 1) / adaptér A3H (FPU 2) pouze pro vakové akumulátor 2.1 Schéma FPU 1 G1 M N 2 N 2 přechodový kus G redukční ventil FPU 1 plnící hadice adaptér A dusíková lahev hydraulický akumulátor kapalinová přípojka 2.2 Schéma FPU 2 FPU 2 plnící hadice adaptér A3H zásobování dusíkem (zařízení pro zvýšení tlaku) hydraulický akumulátor (vysokotlaký) kapalinová přípojka 3. Přeprava a skladování Přeprava Přeprava FPU se provádí bez zvláštních opatření. Zabraňte poškození. OZNÁMENÍ Neuvádějte do provozu poškozené FPU. Skladování FPU lze skladovat v libovolné poloze. FPU je nutné uschovat na suchém a chladném místě chráněném před přímým slunečním zářením. Skladování je možné v obalu, příp. ochranném kufru (je-li součástí dodávky). CS 7

8 CS 4. Tlak předplnění OZNÁMENÍ Bezpodmínečně dodržujte mezní hodnoty podle přehledového prospektu Akumulační technika HYDAC č Zohlednění teplotních vlivů Aby nebyly překročeny uvedené tlaky, je nutné určit tlak předplnění (p 0 ) u teploty plnění: p 0 (t0 ) = p 0 (t2 ) t 0 = teplota předplnění [ C] t bar t t 2 = max. provozní teplota [ C] p 0 = tlak předplnění [bar] Hodnoty viz výklopná strana, tabulka 2 I. 4.2 Bezpečnostní pokyny OZNÁMENÍ Při použití dusíkové lahve (200/300 bar) je třeba použít redukční ventil (viz schéma v kapitole 2.1 s FPU-1). Při použití zařízení ke zvýšení tlaku (kontrukce se může lišit, dodržujte pokyny výrobce) je třeba dbát, aby nebyly překročeny max. přípustný provozní přetlak hydraulického akumulátoru a FPU (viz schéma v kapitole 2.2 s FPU-2). NEBEZPEČÍ Zdravotní riziko u agresivních médií (přednostně používejte speciální plnicí a kontrolní zařízení). V důsledku defektního, tzn. netěsného, vaku, membrány či pístového těsnění unikají při plnění či kontrole hydroakumulátoru dusík a provozní tekutiny. OZNÁMENÍ Řádné použití FPU zahrnuje pouze kontrolu a korekci předplnícího tlaku akumulátoru (p 0 ). FPU není vhodná pro trvalé použití. NEBEZPEČÍ Před každou zkouškou, před každým naplněním příp. doplněním dusíku, odpojte hydraulický akumulátor pomocí uzavíracího ventilu od tlaku a odlehčete hydraulickou část. Při vypouštění dusíku z hydroakumulátorů v uzavřených prostorech zajistěte dostatečné větrání. Nebezpečí udušení. OZNÁMENÍ V důsledku procesu komprese předřazených kompresorů a systémů pro plnění dusíkem může trvalý provoz vést k nepřípustnému zvýšení teploty. Při procesu plnění je proto nutné dělat přestávky a nechat FPU vychladnout. VAROVÁNÍ FPU1: Demontáž zpětného ventilu (C) není povolena. Ventil disponuje bezpečnostní funkcí pro kompletní FPU 1. OZNÁMENÍ Výkresy k textu viz výklopná strana. 8

9 5. Práce s FPU 1 OZNÁMENÍ Je třeba dbát bezpečnostních pokynů dle kapitoly 4.2. Následující práce se vztahují na kontrolu a nastavení předplnícího tlaku (p 0 ) pomocí FPU Příprava OZNÁMENÍ Adaptér A3 se používá výlučně s FPU 1. U vakových akumulátorů odšroubujte ochranný (S) a těsnicí kryt (H) a odstraňte O-kroužek (O). Regulační šroub adaptéru A3 mírně vyšroubujte a adaptér A3 našroubujte na plynový ventil akumulátoru. U pístových a membránových akumulátoru uvolněte šroub s vnitřním šestihranem (P) pomocí šestihraného šroubováku SW6, DIN ISO 2936 o cca. 1/2 otáčky. Převlečnou matici (D) FPU 1 ručně našroubujte na adaptér A3 u vakového akumulátoru resp. na plynový ventil pístních a membránových akumulátorů. Otáčejte plnicím zařízením tak, aby se manometr nacházel v poloze vhodné pro čtení. 5.2 Kontrola Odlehčovací ventil (B) na FPU 1 pevně uzavřete. U vakového akumulátoru otevřete otáčením vřetena (A) ve směru hodinových ručiček vložku plynového ventilu (E) v hydraulickém akumulátoru dokud se nevychýlí ukazatel na manometru. U pístových a membránových akumulátorů otevřete otáčením vřetena (A) proti směru hodinových ručiček šroub s vnitřním šestihranem (P) v hydraulickém akumulátoru, dokud se nevychýlí ukazatel na manometru. Nyní manometr ukazuje tlak předplnění (p 0 ) v hydroakumulátoru. Zpětný ventil (C) zabraňuje úniku dusíku. 5.3 Zvýšení tlaku (plnění/nové plnění) OZNÁMENÍ Pokud se hydraulický akumulátor nově plní, je třeba v každém případě provést pracovní kroky v kapitole 5.2. Rovněž je třeba provést nové plnění akumulátoru v jednotlivých krocích: 1. krok 1-2 bar 2. krok 2-3 bar 3. krok požadovaný předplnící tlak (p 0 ) Spojit redukční ventil s dusíkovou lahví. U zahraničních dusíkových lahví použijte přechodový kus G (viz výklopná strana, výkres 5 I). Připojit plnící hadici k redukčnímu ventilu pomocí převlečné matice G1 (GM1, GW1), které je u plnící hadice. Převlečnou matici (M) plnicí hadice připojte k zpětnému ventilu (C) FPU 1. Uzavřete redukční ventil. Otevření uzavíracího ventilu na dusíkové lahvi. Manometr na redukčním ventilu ukazuje předplnící tlak (předplnící tlak = tlak dusíkové lahve). OZNÁMENÍ Doporučujeme zvolit předpplnící tlak akumulátoru (p 0 ) o 10 % vyšší kvůli kompenzaci teplotních vlivů. POMALÉ NASTAVENÍ zadního tlaku na redukčnímu ventilu. Manometr na FPU 1 rovněž ukazue zadní tlak (zadní tlak = požadovaný předplnící tlak (p 0 )). Akumulátor bude naplněný na zvolaný předplnící tlak (p 0 ). Po vyrovnání teploty s okolím je nutné tlak plnění (p 0 ) opět zkontrolovat a případně upravit. 5.4 Snížení tlaku (odlehčení) Pomalé otevírání odlehčovacího ventilu (B). Dusík uniká do okolí. CS 9

10 CS 5.5 Dokončení U vakového akumulátoru uzavřete otáčením vřetena (A) proti směru hodinových ručiček vložku plynového ventilu (E) v hydroakumulátoru. U pístových a membránových akumulátorů uzavřete otáčením vřetena (A) ve směru hodinových ručiček šroub s vnitřním šestihranem (P) v hydroakumulátoru. Uzavřít dusíkovou lahev. Redukční ventil, plnící hadici a FPU 1 odlehčit pomocí přetlakového ventilu (B) FPU-1. Odstranit plnící hadici FPU 1. Uvolnení převlečné matice (D) a odstranit FPU 1 z hydraulického akumulátoru. U vakového akumulátoru odšroubujte adaptér A3 a znovu nasaďte O-kroužek (O). Pomocí spreje na vyhledávání netěsností zkontrolujte těsnost plynového ventilu. Na plynový ventil akumulátoru našroubujte těsnicí kryt (H) a pevně ho utáhněte (30 Nm). Ochranný kryt (S) našroubujte ručně. U pístových a membránových akumulátorů pevně utáhněte (20 Nm) šroub s vnitřním šestihranem (P) pomocí šestihranného šroubováku SW6, DIN ISO Pomocí spreje na vyhledávání netěsností zkontrolujte těsnost vnitřního šestihran. Na šroub s vnitřními šestihranem našroubujte těsnící kryt (S) a utáhnout (20 Nm). 6. Práce s FPU 2 OZNÁMENÍ Je třeba dbát bezpečnostních pokynů dle kapitoly 4.2. Následující práce se vztahují na kontrolu a nastavení předplnícího tlaku (p 0 ) pomocí FPU Příprava OZNÁMENÍ Adaptér A3H se používá výlučně s FPU 2. U vakových akumulátorů odšroubujte ochranný (S) a těsnicí kryt (H) a odstraňte O-kroužek (O). Regulační šroub adaptéru A3H mírně vyšroubujte a adaptér A3H našroubujte na plynový ventil akumulátoru. U pístových a membránových akumulátoru uvolnit vnitřní šroub s vnitřním šestihranem (P) pomocí vřetena (A). Převlečnou matici (D) FPU 2 ručně našroubujte na adaptér A3H u vakového akumulátoru resp. na plynový ventil pístových a membránových akumulátorů. Otáčejte plnicím zařízením tak, aby se manometr nacházel v poloze vhodné pro čtení Kontrola OZNÁMENÍ Před kontrolou je třeba utěsněně propojit plnící hadici s FPU 2 a zařízením na zvýšení tlaku. Připojit plnící hadici pomocí vysokotlaké přípojky 9/16-18UNF k zařízení pro zvýšení tlaku. Odlehčovací ventil (B) na FPU 2 pevně uzavřete. U vakového akumulátoru otevřete otáčením vřetena (A) ve směru hodinových ručiček vložku plynového ventilu (E) v hydraulickém akumulátoru dokud se nevychýlí ukazatel na manometru. U pístových a membránových akumulátorů otevřete otáčením vřetena (A) proti směru hodinových ručiček šroub s vnitřním šestihranem (P) v hydraulickém akumulátoru, dokud se nevychýlí ukazatel na manometru. Nyní manometr ukazuje tlak předplnění (p 0 ) v hydroakumulátoru. Utesněná spojnice mezi FPU 2 a zařízením na zvýšení tlaku zamezuje úniku dusíku. 10

11 6.3 Zvýšení tlaku (plnění/nové plnění) OZNÁMENÍ Pokud se hydraulický akumulátor nově plní, je třeba v každém případě provést pracovní kroky v kapitole 6.2. Rovněž je třeba provést nové plnění akumulátoru v jednotlivých krocích: 1. krok 1-2 bar 2. krok 2-3 bar 3. krok požadovaný předplnící tlak (p 0 ) OPATRNÉ OTEVŘENÍ uzavíracího ventilu na zařízení na zvýšení tlaku. Výchozí tlak v zařízení ke zvýšení tlaku se zobrazí. Tento odpovídá ukazateli manometru nafpu 2 (výchozí tlak = aktuální tlak v hydraulickém akumulátoru). OZNÁMENÍ Doporučujeme zvolit předpplnící tlak akumulátoru (p 0 ) o 10 % vyšší kvůli kompenzaci teplotních vlivů. Čas od času je třeba přerušit proces plnění pomocí zařízení na zvýšení tlaku, aby bylo možné odečíst předplnící tlak (p 0 ). Tento postup opakujte, dokud nedosáhnete požadovaného tlaku předplnění (p 0 ). Po vyrovnání teploty s okolím je nutné tlak plnění (p 0 ) opět zkontrolovat a případně upravit. 6.4 Snížení tlaku (odlehčení) Pomalé otevírání odlehčovacího ventilu (B). Dusík uniká do okolí. 6.5 Dokončení U vakového akumulátoru uzavřete otáčením vřetena (A) proti směru hodinových ručiček vložku plynového ventilu (E) v hydroakumulátoru. U pístových a membránových akumulátorů uzavřete otáčením vřetena (A) ve směru hodinových ručiček šroub s vnitřním šestihranem (P) v hydroakumulátoru. Vypnout zařízení na zvyšování tlaku. Plnící hadici a FPU 2 odlehčit od tlaku pomocí přetlakového ventilu (B) FPU-2. Odstranit plnící hadici FPU 2. Uvolnení převlečné matice (D) a odstranit FPU 2 z hydraulického akumulátoru. U vakového akumulátoru odšroubujte adaptér A3H a znovu nasaďte O-kroužek (O). Pomocí spreje na vyhledávání netěsností zkontrolujte těsnost plynového ventilu. Na plynový ventil akumulátoru našroubujte těsnicí kryt (H) a pevně ho utáhněte (30 Nm). Ochranný kryt (S) našroubujte ručně. U pístových a membránových akumulátorů pevně utáhněte (20 Nm) šroub s vnitřním šestihranem (P) pomocí šestihranného šroubováku SW6, DIN ISO Pomocí spreje na vyhledávání netěsností zkontrolujte těsnost vnitřního šestihran. Na šroub s vnitřními šestihranem našroubujte těsnící kryt (S) a utáhnout (20 Nm). 7. Likvidace FPU rozložit na součásti a zlikvidovat odděleně podle surovin. 8. Obecně Další technické podrobnosti najdete v části prospektu: Plnicí a kontrolní zařízení FPU č Zákaznický servis Zákaznické služby a opravy smí provádět mateřská společnost nebo všechna národní a mezinárodní prodejní a servisní místa HYDAC. Kontakt hlavní závod: HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 D Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr. 15 D Neunkirchen/Heinitz Tel.: +49 (0) 6897 / Fax: +49 (0) 6897 / Internet: CS 11

12 DA 1. Generelle henvisninger Som regel er tabet af kvælstof ved hydropneumatiske akkumulatorer meget lavt. Men for at forhindre, at stemplet går imod på dækslet, hvis forfyldningstrykket (p 0 ) eventuelt falder, eller at kolben eller membranen misformes for meget, anbefales det jævnligt at kontrollere forfyldningstrykket. Påfyldnings- og kontrolindretningerne fra HYDAC bruges til at fylde og kontrollere kvælstof-forfyldningstrykket i hydro-akkumulatorer. HYDAC fylde- og kontrol-anordninger, i det følgende også kaldet FPU, må kun anvendes efter deres tilsigtede formål FPU en kan både bruges med gængse kvælstofflasker (200/300 bar) og med et anlæg til øgelse af trykket (konstruktionen kan variere, se producentens oplysninger). FPU ens maksimale driftstryk skal overholdes: FPU 1: 350 bar FPU 2: 800 bar FPU ens tilladte driftstemperatur er på -10 C C. Den trykreduktionsventil der skal bruges til påfyldning / genopfyldning, er designet til en tilladt driftstemperatur på -20 C C. BEMÆRK Liste over markeringerne på fold-ud-siderne: 2 I = Tabel Korrektur af kvælstofforfyldningstrykket (p 0 ) afhængigt af driftstemperaturen 3 I = FPU 1 (med snitbillede) 3 II = Adapter A3 til blæreakkumulator 3 III = Gaspåfyldningstilslutning blæreakkumulator 3 IV = Aspåfyldningstilslutning stempel- og membranakkumulator 4 I = FPU 2 (med snitbillede) 4 II = Adapter A3H til blæreakkumulator 4 III = Gaspåfyldningstilslutning blæreakkumulator 4 IV = Gaspåfyldningstilslutning stempel- og membranakkumulator 5 I = G-overgangsstykker (artikelnummer) FPU 1 til kvælstoflasker til 200 bar 5 II = Fyldeslanger F, FM, FW til FPU 1 5 III = Fyldeslange FH til FPU 2 BEMÆRK Sikkerhedsanvisninger i henhold til afsnit 4.2 skal overholdes. Anvend kun kvælstof ved påfyldning af hydro-akkumulatoren. Anvend aldrig ilt eller trykluft! EKSPLOSIONSFARE! BEMÆRK Juridiske informationer se 12

13 2. Opbygning HYDAC FPU er en stiktilslutnings-enhed til kolbe-, stempel- og membran-akkumulatorer: Ventilhus Spindel Kontraventil (kun FPU 1) Aflastningsventil Manometer Fyldslange Adapter A3 (FPU 1) / adapter A3H (FPU 2) kun til blæreakkumulator 2.1 Skema FPU 1 G1 M N 2 N Skema FPU 2 FPU 2 Fyldeslange Adapter A3H Kvælstofforsyning (tryk-øgningsanlæg) Hydraulikakkumulator (højtryk) Væsketilslutning DA Overgangsstykke G Trykreduktionsventil FPU 1 Fyldeslange Adapter A Kvælstoflaske Hydraulikakkumulator Væsketilslutning 3. Transport og lagring Transport FPU en kan transporteres, uden at der tages særlige forholdsregler. Undgå beskadigelser. BEMÆRK Undlad at bruge en FPU, der er beskadiget. Lagring FPU ens placering kan være vilkårlig. FPU en opbevares tør, kølig og beskyttet mod direkte sollys. Dette kan ske i emballagen eller i den beskyttende kuffert (hvis den medfølger ved levering). 13

14 DA 4. Forfyldningstryk BEMÆRK Overhold altid grænseværdierne iht. oversigtsbrochuren HYDAC akkumulatorteknik nr Hensyn til temperaturpåvirkningen For at de her oplyste tryk ikke overskrides, skal forfyldningstrykket (p 0 ) ved fyldetemperatur fastlægges: p 0 (t0 ) = p 0 (t2 ) t 0 = forfyldningstryk [ C] t bar t t 2 = maks. driftstemperatur [ C] p 0 = forfyldningstryk [bar] Værdier fremgår af den udfoldelige side, tabel 2 I. BEMÆRK Ved brugen af en kvælstofflaske (200/300 bar) bruges også en trykreguleringsventil (se skema i afsnit 2.1 med FPU-1). Ved brug af et anlæg til øgning af trykket (opbygningen kan variere, se producentens oplysninger) skal der sørges for, at det maksimalt tilladte driftsovertryk af den hydrauliske akkumulator samt FPU en ikke overskrides (se skema i afsnit 2.2 med FPU-2). FARE Sundhedsfare ved aggressive medier (anvend fortrinsvist specielle fylde- og kontrolanordninger). Som følge af en defekt dvs. utæt blære, membran eller stempeltætning siver der ved påfyldning eller kontrol af hydroakkumulatoren kvælstof og driftsvæske ud. 4.2 Sikkerhedsanvisninger BEMÆRK Den tilsigtede brug af FPU består alene af kontrollen og korrektionen af akkumulatorens forfyldningstryk (p 0 ). FPU er ikke egnet til kontinuerlig brug. FARE Før hver kontrol, før hver på- eller efterfyldning med kvælstof skal hydroakkumulatoren vha. en spærreventil adskilles fra systemet, der er under tryk, og aflastes på væskesiden. Sørg for tilstrækkelig udluftning ved aftapning af kvælstof fra den hydrauliske akkumulator i lukkede rum. Kvælningsfare. BEMÆRK Pga. kompressionsprocesser med forkoblede kompressorer og kvælstofsystemer kan vedvarende drift medføre ikke tilladte temperaturøgninger Under påfyldningen skal der derfor indlægges pauser, hvor FPU en skal afkøle. ADVARSEL FPU 1: afmontering af kontraventilen (C) er ikke tilladt. Ventilen har en sikringsfunktion til den komplette FPU 1. BEMÆRK Se fold-ud-siden med tegninger til teksten. 14

15 5. Arbejde med FPU 1 BEMÆRK Sikkerhedsanvisninger i henhold til afsnit 4.2 skal overholdes. Efterfølgende arbejde omhandler kontrollen og indstillingen af akkumulatorens forfyldningstryk (p 0 ) ved hjælp af FPU Forberedelse BEMÆRK Anvend kun adapteren A3 med FPU1. Ved blæreakkumulatoren skrues beskyttelseskappen (S) og tætningskappen (H) af, og O-ringen (O) fjernes. Drej adapterens stilleskrue A3 lidt ud, og skru adapteren A3 på akkumulatorgasventilen. Ved kolbe- og membranakkumulatorer løsnes unbracoskruen (P) med unbraconøgle SW6, DIN ISO 2936 ca. 1/2 omdrejning. Skru omløbermøtrikken af FPU 1 (D) manuelt på adapteren A3 på blæreakkumulatoren eller på akkumulatorgasventilens stempel- eller membranakkumulatoren. Drej fyldeanordningen således, at manometret er placeret i en god aflæsningsstilling. 5.2 Kontrol Luk aflastningsventilen (B) ved FPU 1 helt til. Ved blæreakkumulatoren - åbn gasventilindsatsen (E) i hydro-akkumulatoren ved at dreje spindlen (A) med uret, indtil manometeret slår ud. Ved stempel- og membranakkumulatoren åbnes unbracoskruen (P) i den hydrauliske akkumulator ved at dreje spindlen (A) mod uret, indtil viseren slår ud på manometeret. Manometret viser nu forfyldningstrykket (p 0 ) i hydro-akkumulatoren. Kontraventilen (C) forhindrer, at der strømmer kvælstof ud. 5.3 Trykøgning (fyldning/genfyldning) BEMÆRK Når en hydraulisk akkumulator genfyldes, overholdes trinnene i afsnit 5.2 under alle omstændigheder. Også en akkumulator fyldes igen trinvis: 1. Trin 1-2 bar 2. Trin 2-3 bar 3. Trin ønsket forfyldningstryk (p 0 ) Forbind trykreguleringsventilen med kvælstofflasken. Anvend et G-overgangsstykke ved udenlandske kvælstoflasker (se udfoldelig side, tegning 5 I). Tilslut den på påfyldningsslangen tilstedeværende omløbermøtrik G1 (GM1, GW1) til påfyldningsslangen på trykreguleringsventilen. Tilslut fyldeslangens overløbermøtrik (M) til kontraventil (C) på FPU1. Lukning af trykreguleringsventilen. Åbning af lukkeventilen på kvælstofflasken. Manometeret på trykreguleringsventilen viser fortrykket (fortryk = tryk på kvælstofflasken). BEMÆRK Vi anbefaler, at akkumulatorens forfyldningstryk (p 0 ) vælges 10 % højere for at kompensere for temperaturens indflydelse. LANGSOM INDSTILLING af bagtrykket på trykreguleringsventilen. Manometereret på FPU 1 viser ligeledes bagtrykket (bagtryk = ønsket forfyldningstryk (p 0 )). Akkumulatoren fyldes til det valgte fortryk (p 0 ). Efter temperaturen er udlignet i forhold til omgivelserne skal forfyldningstrykket (p 0 ) kontrolleres igen og om nødvendigt korrigeres. 5.4 Trykmindskning (aflastning) Langsom åbning af aflastningsventilen (B). Kvælstoffet strømmer ud i det fri. DA 15

16 DA 5.5 Afslutning Ved blæreakkumulatoren lukkes gasventilindsatsen (E) i den hydrauliske akkumulator, ved at spindlen (A) drejes mod uret. Ved stempel- og membranakkumulatoren lukkes unbracoskruen (P) i den hydrauliske akkumulator ved at dreje spindlen (A) med uret. Lukning af kvælstofflasken. Trykreguleringsventil, påfyldningsslange og FPU 1 trykaflastes via aflastningsventilen (B) af FPU-1. Påfyldningsslangen fjernes fra FPU 1. Omløbsmøtrikken (D) og FPU 1 fjernes fra den hydrauliske akkumulator. Ved blæreakkumulatoren skrues adapteren A3 af og O-ringen (O) trækkes på igen. Kontrollér gasventilens tæthed med en lækage-søgningsspray. Skru tætningskappen (H) på akkumulatorgasventilen, og spænd den fast (30 Nm). Skru beskyttelseskappen (S) på manuelt. Ved kolbe- og membranakkumulatoren stram unbrakoskruen (P) med unbrakonøgle str. SW6, DIN ISO 2936 (20 Nm). Kontrollér unbracoskruen for tæthed med en lækagesøgningsspray. Skru tætningskappen (S) på unbracoskruen, og spænd den fast (20 Nm). 6. Arbejde med FPU 2 BEMÆRK Sikkerhedsanvisninger i henhold til afsnit 4.2 skal overholdes. Efterfølgende arbejde omhandler kontrollen og indstillingen af akkumulatorens forfyldningstryk (p 0 ) ved hjælp af FPU Forberedelse BEMÆRK Anvend kun adapteren A3H med FPU-2. Ved blæreakkumulatoren skrues beskyttelseskappen (S) og tætningskappen (H) af, og O-ringen (O) fjernes. Drej adapterens stilleskrue A3H lidt ud, og skru adapteren A3H på akkumulatorgasventilen. Ved kolbe- og membranakkumulatorer løsnes unbracoskruen (P) med spindlen (A). Skru omløbermøtrikken (D) af FPU 2 manuelt på adapteren A3H på blæreakkumulatoren eller på stempel- eller membranakkumulatorens akkumulatorgasventil. Drej fyldeanordningen således, at manometret er placeret i en god aflæsningsstilling Kontrol BEMÆRK Før kontrollen forbindes påfyldningsslangen gastæt med FPU 2 og trykøgningsanlægget. Tilslut påfyldningsslangen til trykøgningsanlægget med højtrykstilslutningen 9/16-18UNF. Luk aflastningsventilen (B) ved FPU 2 helt til. Ved blæreakkumulatoren åbn gasventilindsatsen (E) i den hydrauliske akkumulator ved at dreje spindlen (A) med uret indtil manometeret slår ud. Ved stempel- og membranakkumulatoren åbnes unbracoskruen (P) i den hydrauliske akkumulator ved at dreje spindlen (A) mod uret, indtil viseren slår ud på manometeret. Manometret viser nu forfyldningstrykket (p 0 ) i hydro-akkumulatoren. Den gastætte forbindelse imellem FPU 2 og trykøgningsslangen forhindrer, at kvælstoffet undslipper. 16

17 6.3 Trykøgning (fyldning/genfyldning) BEMÆRK Når en hydraulisk akkumulator genfyldes, overholdes trinnene i afsnit 6.2 under alle omstændigheder. Også en akkumulator fyldes igen trinvis: 1. Trin 1-2 bar 2. Trin 2-3 bar 3. Trin ønsket forfyldningstryk (p 0 ) FORSIGTIG ÅBNING af afspærringsventilen på trykøgningsanlægget. Udgangstrykket på trykøgningsanlægget vises. Dette svarer til manometerets display på FPU 2 (udgangstryk = aktuelt tryk i den hydrauliske akkumulator). BEMÆRK Omløbsmøtrikken (D) og FPU 2 fjernes fra den hydrauliske akkumulator. Ved blæreakkumulatoren skrues adapteren A3 af, og O-ringen (O) trækkes på igen. Kontrollér gasventilens tæthed med en lækage-søgespray. Skru tætningskappen (H) på akkumulatorgasventilen, og spænd den fast (30 Nm). Skru beskyttelseskappen (S) på manuelt. Ved kolbe- og membranakkumulatoren stram unbrakoskruen (P) med unbrakonøgle str. SW6, DIN ISO 2936 (20 Nm). Kontrollér unbracoskruen for tæthed med en lækagesøgningsspray. Skru tætningskappen (S) på unbracoskruen, og spænd den fast (20 Nm). 7. Bortskafning Skil FPU en ad i dens bestanddele og bortskaf den sorteret efter materialer. DA Vi anbefaler, at akkumulatorens forfyldningstryk (p 0 ) vælges 10 % højere for at kompensere for temperaturens indflydelse. Fra tid til anden afbrydes påfyldningen vha. trykøgningsanlægget for at aflæse det opnåede forfyldningstryk (p 0 ). Gentag denne proces, indtil det ønskede forfyldningstryk (p 0 ) er nået. Efter temperaturen er udlignet i forhold til omgivelserne, skal forfyldningstrykket (p 0 ) kontrolleres igen og om nødvendigt korrigeres. 6.4 Trykmindskning (aflastning) Langsom åbning af aflastningsventilen (B). Kvælstoffet strømmer ud i det fri. 6.5 Afslutning Ved blæreakkumulatoren lukkes gasventilindsatsen (E) i den hydrauliske akkumulator, ved at spindlen (A) drejes mod uret. Ved stempel- og membranakkumulatoren lukkes unbracoskruen (P) i den hydrauliske akkumulator ved at dreje spindlen (A) med uret. Slukke for trykøgningsanlægget. Påfyldningsslangen og FPU 2 trykaflastes via aflastningsventilen (B) af FPU-2. Påfyldningsslangen fjernes fra FPU Generelt Du finder yderligere tekniske detaljer i følgende del af brochuren: Fylde- og kontrolanordning FPU nr Kundeservice Kundeservice og reparationer kan udføres i hovedafdelingen eller af alle nationale og internationale HYDAC-distributører og servicecentre. Kontakt i hovedafdelingen: HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 D Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr. 15 D Neunkirchen/Heinitz Tlf.: +49 (0) 6897 / Fax: +49 (0) 6897 / Internet: 17

18 DE 1. Allgemeine Hinweise Im Regelfall sind Stickstoffverluste bei hydropneumatischen Speichern nur sehr gering. Damit aber verhindert wird, dass bei einem eventuellen Absinken des Vorfülldruckes (p 0 ) der Kolben am Deckel anschlägt bzw. die Blase oder Membrane zu stark verformt wird, empfiehlt sich eine regelmäßige Überprüfung des Vorfülldruckes. Füll- und Prüfvorrichtungen von HYDAC dienen zum Füllen- und Prüfen des Stickstoffvorfülldrucks in Hydro-Speichern. Die HYDAC Füll- und Prüfvorrichtung, im Folgenden auch als FPU bezeichnet, ist nur bestimmungsgemäß zu verwenden Die FPU kann sowohl mit handelsüblichen Stickstoffflaschen (200/300 bar) als auch mit einer Druckerhöhungsanlage (Aufbau kann variieren, Herstellerangaben beachten) verwendet werden. Die max. Betriebsdrücke der FPU sind zu beachten: FPU 1: 350 bar FPU 2: 800 bar Die zulässige Betriebstemperatur der FPU liegt bei -10 C C. HINWEIS Beschriftungsverzeichnis der Ausklappseiten: 2 I = Tabelle Korrektur des Stickstoff- Vorfülldruckes (p 0 ) in Abhängigkeit der Betriebstemperatur 3 I = FPU 1 (mit Schnittdarstellung) 3 II = Adapter A3 für Blasenspeicher 3 III = Gasfüllanschluss Blasenspeicher 3 IV = Gasfüllanschluss Kolben- und Membranspeicher 4 I = FPU 2 (mit Schnittdarstellung) 4 II = Adapter A3H für Blasenspeicher 4 III = Gasfüllanschluss Blasenspeicher 4 IV = Gasfüllanschluss Kolben- und Membranspeicher 5 I = G-Übergangsstücke (Artikelnummer) FPU 1 für Stickstoffflaschen bis 200 bar 5 II = Füllschläuche F, FM, FW für FPU 1 5 III = Füllschlauch FH für FPU 2 Das beim Füllen/Neubefüllen zu verwendende Druckminderventil ist für eine zulässige Betriebstemperatur von -20 C C ausgelegt. HINWEIS Sicherheitshinweise gemäß Abschnitt 4.2 sind zu beachten. Zum Befüllen der Hydro-Speicher nur Stickstoff verwenden. In keinem Fall Sauerstoff oder Druckluft! EXPLOSIONSGEFAHR! HINWEIS Rechtliche Hinweise siehe 18

19 2. Aufbau Die HYDAC FPU ist eine Verschraubungseinheit für Blasen-, Kolben- und Membranspeicher. Standardmäßig sind folgende Teile angebaut: Ventilkörper Spindel Rückschlagventil (nur FPU 1) Entlastungsventil Manometer Füllschlauch Adapter A3 (FPU 1) / Adapter A3H (FPU 2) nur für Blasenspeicher 2.1 Schema FPU 1 G1 M N 2 N 2 Übergangsstück G Druckminderventil FPU 1 Füllschlauch Adapter A Stickstoffflasche Hydraulikspeicher Flüssigkeitsanschluss 2.2 Schema FPU 2 FPU 2 Füllschlauch Adapter A3H Stickstoffversorgung (Druckerhöhungsanlage) Hydraulikspeicher (Hochdruck) Flüssigkeitsanschluss 3. Transport und Lagerung Transport Der Transport der FPU kann ohne besondere Vorkehrungen erfolgen. Beschädigungen sind zu vermeiden. HINWEIS Keine beschädigte FPU in Betrieb nehmen. Lagerung Die Lage der FPU kann beliebig sein. Die FPU ist trocken, kühl und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt aufzubewahren. Dies kann in der Verpackung bzw. im Schutzkoffer (wenn im Lieferumfang enthalten) erfolgen. DE 19

20 DE 4. Vorfülldrücke HINWEIS Unbedingt Grenzwerte gemäß Übersichtsprospekt einhalten HYDAC Speichertechnik Nr Berücksichtigung des Temperatureinflusses Damit die dort angegebenen Drücke nicht überschritten werden, ist der Vorfülldruck (p 0 ) bei Fülltemperatur zu bestimmen: p 0 (t0 ) = p 0 (t2 ) t 0 = Vorfülltemperatur [ C] t bar t t 2 = max. Betriebstemperatur [ C] p 0 = Vorfülldruck [bar] Werte siehe Ausklappseite, Tabelle 2 I. 4.2 Sicherheitshinweise HINWEIS Bei Verwendung einer Stickstoffflasche (200/300 bar) ist ein Druckminderventil zu verwenden (siehe Schema in Abschnitt 2.1 mit FPU-1). Bei Verwendung einer Druckerhöhungsanlage (Aufbau kann variieren, Herstellerangaben beachten) ist darauf zu achten, dass der max. zulässige Betriebsüberdruck des Hydro- Speichers sowie auch der FPU nicht überschritten werden (siehe Schema in Abschnitt 2.2 mit FPU-2). GEFAHR Gesundheitsgefahr bei aggressiven Medien (vorzugsweise spezielle Füll- und Prüfvorrichtungen verwenden). Bedingt durch eine defekte d.h. undichte Blase, Membrane oder Kolbendichtung tritt beim Füllen oder Prüfen des Hydro-Speichers Stickstoff und Betriebsflüssigkeit aus. HINWEIS Die bestimmungsgemäße Verwendung der FPU beinhaltet ausschließlich das Prüfen und Korrigieren des Speicher-Vorfülldruckes (p 0 ). Die FPU ist nicht für den Dauereinsatz geeignet. GEFAHR Vor jeder Prüfung, vor jedem Auf- bzw. Nachfüllen von Stickstoff, den Hydro- Speicher durch ein Absperrventil von dem unter Druck stehenden System trennen und flüssigkeitsseitig entlasten. Beim Ablassen von Stickstoff aus Hydro- Speichern in geschlossenen Räumen ist für ausreichende Belüftung zu sorgen. Erstickungsgefahr. HINWEIS Durch Kompressionsvorgänge vorgeschalteter Verdichter und Stickstoffladesysteme kann ein Dauerbetrieb zu unzulässigen Temperaturerhöhungen führen. Beim Füllvorgang sind deshalb Pausen einzulegen und die FPU abkühlen zu lassen. WARNUNG FPU 1: Die Demontage des Rückschlagventils (C) ist nicht erlaubt. Das Ventil hat eine Sicherungsfunktion für die komplette FPU 1. HINWEIS Zeichnungen zum Text siehe Ausklappseite. 20

21 5. Arbeiten mit der FPU 1 HINWEIS Sicherheitshinweise gemäß Abschnitt 4.2 sind zu beachten. Nachfolgende Arbeiten beziehen sich auf das Prüfen und Einstellen des Speicher- Vorfülldruckes (p 0 ) mittels der FPU Vorbereitung HINWEIS Der Adapter A3 ist ausschließlich mit der FPU 1 zu verwenden. Beim Blasenspeicher Schutzkappe (S) und Dichtkappe (H) abschrauben und O-Ring (O) entfernen. Die Verstellschraube des Adapters A3 etwas herausdrehen und den Adapter A3 auf das Speichergasventil aufschrauben. Bei Kolben- und Membranspeichern die Innensechskantschraube (P) mit Sechskantschraubendreher SW6, DIN ISO 2936 ca. 1/2 Umdrehung lösen. Überwurfmutter (D) der FPU 1 von Hand auf den Adapter A3 am Blasenspeicher bzw. auf das Speichergasventil des Kolben- bzw. Membranspeichers aufschrauben. Füllvorrichtung so drehen, dass das Manometer sich in günstiger Ablesestellung befindet. 5.2 Prüfen Das Entlastungsventil (B) an der FPU 1 fest schließen. Beim Blasenspeicher durch Drehen der Spindel (A) im Uhrzeigersinn den Gasventileinsatz (E) im Hydro-Speicher soweit öffnen bis der Zeiger am Manometer ausschlägt. Beim Kolben- und Membranspeicher durch Drehen der Spindel (A) gegen den Uhrzeigersinn die Innensechskantschraube (P) im Hydro-Speicher soweit öffnen bis der Zeiger am Manometer ausschlägt. Das Manometer zeigt jetzt den Vorfülldruck (p 0 ) im Hydro-Speicher an. Das Rückschlagventil (C) verhindert ein Entweichen des Stickstoffs. 5.3 Druckerhöhung (Füllen/Neubefüllen) HINWEIS Wird ein Hydro-Speicher neubefüllt, sind die Arbeitsschritte in Abschnitt 5.2 in jedem Fall auszuführen. Ebenso ist eine Speicher-Neubefüllung schrittweise auszuführen: 1. Schritt 1-2 bar 2. Schritt 2-3 bar 3. Schritt gewünschter Vorfülldruck (p 0 ) Das Druckminderventil mit der Stickstoffflasche verbinden. Bei ausländischen Stickstoffflaschen G-Übergangsstück verwenden (siehe Ausklappseite, Zeichnung 5 I). Mit der am Füllschlauch vorhandenen Überwurfmutter G1 (GM1, GW1) den Füllschlauch an das Druckminderventil anschließen. Die Überwurfmutter (M) des Füllschlauches an das Rückschlagventil (C) der FPU 1 anschließen. Schließen des Druckminderventils. Öffnen des Absperrventils an der Stickstoffflasche. Das Manometer am Druckminderventil zeigt den Vordruck an (Vordruck = Druck der Stickstoffflasche). HINWEIS Wir empfehlen den Speicher-Vorfülldruck (p 0 ) 10 % höher zu wählen, um den Temperatureinfluss zu kompensieren. LANGSAMES EINSTELLEN des Hinterdrucks am Druckminderventil. Das Manometer an der FPU 1 zeigt ebenfalls den Hinterdruck an (Hinterdruck = gewünschter Vorfülldruck (p 0 )). Der Speicher wird auf den gewählten Vorfülldruck (p 0 ) gefüllt. Nach Temperaturausgleich mit der Umgebung, ist der Vorfülldruck (p 0 ) erneut zu prüfen und gegebenenfalls zu korrigieren. 5.4 Druckminderung (Entlasten) Langsames Öffnen des Entlastungsventils (B). Der Stickstoff entweicht ins Freie. DE 21

22 DE 5.5 Beenden Beim Blasenspeicher durch Drehen der Spindel (A) gegen den Uhrzeigersinn den Gasventileinsatz (E) im Hydro-Speicher schließen. Beim Kolben- und Membranspeicher durch Drehen der Spindel (A) im Uhrzeigersinn die Innensechskantschraube (P) im Hydro- Speicher schließen. Stickstoffflasche schließen. Druckminderventil, Füllschlauch und die FPU 1 über Entlastungsventil (B) der FPU-1 druckentlasten. Füllschlauch von FPU 1 entfernen. Lösen der Überwurfmutter (D) und FPU 1 vom Hydro-Speicher entfernen. Beim Blasenspeicher den Adapter A3 abschrauben und den O-Ring (O) wieder aufziehen. Gasventil mit Lecksuchspray auf Dichtheit prüfen. Die Dichtkappe (H) auf das Speichergasventil schrauben und fest anziehen (30 Nm). Schutzkappe (S) von Hand aufschrauben. Beim Kolben- und Membranspeicher die Innensechskantschraube (P) mit Sechskantschraubendreher SW6, DIN ISO 2936 fest anziehen (20 Nm). Innensechskanntschraube mit Lecksuchspray auf Dichtheit prüfen. Die Dichtkappe (S) auf die Innensechskantschraube schrauben und fest anziehen (20 Nm). 6. Arbeiten mit der FPU 2 HINWEIS Sicherheitshinweise gemäß Abschnitt 4.2 sind zu beachten. Nachfolgende Arbeiten beziehen sich auf das Prüfen und Einstellen des Speicher- Vorfülldruckes (p 0 ) mittels der FPU Vorbereitung HINWEIS Der Adapter A3H ist ausschließlich mit der FPU 2 zu verwenden. Beim Blasenspeicher Schutzkappe (S) und Dichtkappe (H) abschrauben und O-Ring (O) entfernen. Die Verstellschraube des Adapters A3H etwas herausdrehen und den Adapter A3H auf das Speichergasventil aufschrauben. Bei Kolben- und Membranspeichern die Innensechskantschraube (P) mit der Spindel (A) lösen. Überwurfmutter (D) der FPU 2 von Hand auf den Adapter A3H am Blasenspeicher bzw. auf das Speichergasventil des Kolben- bzw. Membranspeichers aufschrauben. Füllvorrichtung so drehen, dass das Manometer sich in günstiger Ablesestellung befindet Prüfen HINWEIS Vor dem Prüfen ist der Füllschlauch mit der FPU 2 und der Druckerhöhungsanlage gasdicht zu verbinden. Mit dem Hochdruckanschluss 9/16-18UNF den Füllschlauch an die Druckerhöhungsanlage anschließen. Das Entlastungsventil (B) an der FPU 2 fest schließen. Beim Blasenspeicher durch Drehen der Spindel (A) im Uhrzeigersinn den Gasventileinsatz (E) im Hydro-Speicher soweit öffnen bis der Zeiger am Manometer ausschlägt. Beim Kolben- und Membranspeicher durch Drehen der Spindel (A) gegen den Uhrzeigersinn die Innensechskantschraube (P) im Hydro-Speicher soweit öffnen bis der Zeiger am Manometer ausschlägt. Das Manometer zeigt jetzt den Vorfülldruck (p 0 ) im Hydro-Speicher an. Die Gasdichte Verbindung zwischen FPU 2 und der Druckerhöhungsanlage verhindert ein Endweichen des Stickstoffs. 22

23 6.3 Druckerhöhung (Füllen/Neubefüllen) HINWEIS Wird ein Hydro-Speicher neubefüllt, sind die Arbeitsschritte in Abschnitt 6.2 in jedem Fall auszuführen. Ebenso ist eine Speicher-Neubefüllung schrittweise auszuführen: 1. Schritt 1-2 bar 2. Schritt 2-3 bar 3. Schritt gewünschter Vorfülldruck (p 0 ) VORSICHTIGES ÖFFNEN des Absperrventils an der Druckerhöhungsanlage. Der Ausgangsdruck an der Druckerhöhungsanlage wird angezeigt. Dieser entspricht der Anzeige des Manometers an der FPU 2 (Ausgangsdruck = aktueller Druck im Hydro- Speicher). HINWEIS Lösen der Überwurfmutter (D) und FPU 2 vom Hydro-Speicher entfernen. Beim Blasenspeicher den Adapter A3H abschrauben und den O-Ring (O) wieder aufziehen. Gasventil mit Lecksuchspray auf Dichtheit prüfen. Die Dichtkappe (H) auf das Speichergasventil schrauben und fest anziehen (30 Nm). Schutzkappe (S) von Hand aufschrauben. Beim Kolben- und Membranspeicher die Innensechskantschraube (P) mit Sechskantschraubendreher SW6, DIN ISO 2936 fest anziehen (20 Nm). Innensechskanntschraube mit Lecksuchspray auf Dichtheit prüfen. Die Dichtkappe (S) auf die Innensechskantschraube schrauben und fest anziehen (20 Nm). 7. Entsorgung FPU in seine Bestandteile zerlegen und nach Werkstoffen getrennt entsorgen. DE Wir empfehlen den Speicher-Vorfülldruck (p 0 ) 10 % höher zu wählen, um den Temperatureinfluss zu kompensieren. Von Zeit zu Zeit ist der Füllvorgang mittels Druckerhöhungsanlage zu unterbrechen um den erreichten Vorfülldruck (p 0 ) abzulesen. Diesen Vorgang so oft wiederholen, bis der gewünschte Vorfülldruck (p 0 ) erreicht ist. Nach Temperaturausgleich mit der Umgebung, ist der Vorfülldruck (p 0 ) erneut zu prüfen und gegebenenfalls zu korrigieren. 6.4 Druckminderung (Entlasten) Langsames Öffnen des Entlastungsventils (B). Der Stickstoff entweicht ins Freie. 6.5 Beenden Beim Blasenspeicher durch Drehen der Spindel (A) gegen den Uhrzeigersinn den Gasventileinsatz (E) im Hydro-Speicher schließen. Beim Kolben- und Membranspeicher durch Drehen der Spindel (A) im Uhrzeigersinn die Innensechskantschraube (P) im Hydro- Speicher schließen. Druckerhöhungsanlage abschalten. Füllschlauch und FPU 2 über Entlastungsventil (B) der FPU-2 druckentlasten. Füllschlauch von FPU 2 entfernen. 8. Allgemein Weitere technische Details sind dem folgenden Prospektteil zu entnehmen: Füll- und Prüfvorrichtung FPU Nr Kundendienst Kundendienstleistungen und Reparaturen können im Stammhaus oder bei allen nationalen und internationalen HYDAC Vertriebs- und Servicestellen durchgeführt werden. Kontakt im Stammhaus: HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 D Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr. 15 D Neunkirchen/Heinitz Tel.: +49 (0) 6897 / Fax: +49 (0) 6897 / Internet: 23

24 EL 1. Γενικές σημειώσεις Κατά κανόνα, οι απώλειες αζώτου από τους υδραυλικούς συσσωρευτές είναι πολύ μικρές. Ωστόσο, για να αποφευχθεί το χτύπημα του εμβόλου στο κάλυμμα και η υπερβολική παραμόρφωση της κύστης ή της μεμβράνης, συνιστούμε να γίνονται τακτικοί έλεγχοι της πίεσης προφόρτωσης (p 0 ). Οι συσκευές ελέγχου και πλήρωσης της HYDAC χρησιμεύουν για την πλήρωση και τον έλεγχο της πίεσης προφόρτωσης αζώτου σε υδραυλικούς συσσωρευτές. Η συσκευή ελέγχου και πλήρωσης της HYDAC, στη συνέχεια θα αναφέρεται ως «FPU», επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό χρήσης Το FPU μπορεί να χρησιμοποιείται τόσο με φιάλες αζώου του εμπορίου (200/300 bar) όσο και με εγκατάσταση αύξησης της πίεσης (η εγκατάσταση μπορεί να διαφέρει, προσοχή στα στοιχεία του κατασκευαστή). Τηρείτε τις μέγιστες πιέσεις λειτουργίας του FPU: FPU 1: 350 bar FPU-2: 800 bar Η επιτρεπόμενη θερμοκρασία λειτουργίας του FPU είναι μεταξύ -10 C C. Ο υποβιβαστής πίεσης που πρέπει να χρησιμοποιηθεί κατά την πλήρωση/ επαναπλήρωση έχει σχεδιαστεί για επιτρεπόμενες θερμοκρασίες λειτουργίας μεταξύ -20 C C. EIΔΟΠΟIHΣH Υπόμνημα ανοιγόμενης σελίδας: 2 I = Πίνακας «Διόρθωση πίεσης προφόρτωσης αζώτου (p 0 ) σε συνάρτηση με τη θερμοκρασία λειτουργίας» 3 I = FPU-1 (με τομή) 3 II = Προσαρμογέας A3 για συσσωρευτή κύστης 3 III = Σύνδεση για πλήρωση αερίου σε συσσωρευτή κύστης 3 IV = Σύνδεση για πλήρωση αερίου σε συσσωρευτή εμβόλου και μεμβράνης 4 I = FPU-2 (με τομή) 4 II = Προσαρμογέας A3H για συσσωρευτή κύστης 4 III = Σύνδεση για πλήρωση αερίου σε συσσωρευτή κύστης 4 IV = Σύνδεση για πλήρωση αερίου σε συσσωρευτή εμβόλου και μεμβράνης 5 I = Συστολή G (κωδικός είδους) FPU-1 για φιάλες αζώτου έως 200 bar 5 II = Σωλήνες πλήρωσης F, FM, FW για FPU1 5 III = Σωλήνας πλήρωσης FH για FPU-2 EIΔΟΠΟIHΣH Τηρείτε τις προφυλάξεις ασφαλείας της ενότητας 4.2. Για την πλήρωση του συσσωρευτή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο άζωτο. Σε καμία περίπτωση οξυγόνο ή πεπιεσμένος αέρας! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ! EIΔΟΠΟIHΣH Για νομικές πληροφορίες, συμβουλευθείτε την ιστοσελίδα μας 24

25 2. Δομή Το FPU της HYDAC είναι μια βιδωτή μονάδα για συσσωρευτές κύστης, εμβόλου και μεμβράνης. Στον βασικό εξοπλισμό περιλαμβάνονται τα εξής εξαρτήματα: Σώμα βαλβίδας Βάκτρο Ανεπίστροφη βαλβίδα (μόνο για FPU-1) Βαλβίδα αποφόρτωσης Μανόμετρο Σωλήνας πλήρωσης Προσαρμογέας A3 (FPU-1) / Προσαρμογέας A3H(FPU-2) μόνο για συσσωρευτή κύστης 2.1 Διάταξη FPU-1 G1 M 2.2 Διάταξη FPU-2 FPU 2 Σωλήνας πλήρωσης Προσαρμογέας A3H Παροχή αζώτου (εγκατάσταση αύξησης της πίεσης ) Υδραυλικός συσσωρευτής (υψηλή πίεση) Σύνδεση υγρού EL N 2 N 2 Συστολή G Μειωτήρας πίεσης FPU 1 Σωλήνας πλήρωσης Προσαρμογέας A Φιάλη αζώτου Υδραυλικός συσσωρευτής Σύνδεση υγρού 3. Μεταφορά και αποθήκευση Μεταφορά Για τη μεταφορά των συσκευών FPU δεν απαιτούνται ειδικά μέτρα προφύλαξης. Πρέπει να αποφεύγονται οι ζημιές. EIΔΟΠΟIHΣH Μη χρησιμοποιείτε FPU που έχει υποστεί ζημιά. Αποθήκευση Η αποθήκευση του FPU δεν χρειάζεται να γίνεται σε όρθια θέση. Η συσκευή FPU πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό και δροσερό μέρος, προστατευμένη από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Η αποθήκευση μπορεί να γίνεται μέσα στη συσκευασία ή μέσα στο ειδικό προστατευτικό βαλιτσάκι (εάν αυτό περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό). 25

26 EL 4. Πιέσεις προφόρτωσης EIΔΟΠΟIHΣH Τηρείτε οπωσδήποτε τις οριακές τιμές που αναφέρονται στο γενικό φυλλάδιο «Τεχνολογία συσσωρευτώη HYDAC» Αρ Υπολογισμός επιδράσεων θερμοκρασίας Για να μη γίνει υπέρβαση των πιέσεων που αναφέρονται στο φυλλάδιο, η πίεση προφόρτωσης (p 0 ) πρέπει να υπολογιστεί στη θερμοκρασία πλήρωσης: p 0 (t0 ) = p 0 (t2 ) t bar t t 0 = Θερμοκρασία προφόρτωσης [ C] t 2 = Μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας [ C] p 0 = Πίεση προφόρτωσης [bar] Για τις τιμές, βλέπε την ανοιγόμενη σελίδα, πίνακας 2 I. 4.2 Προφυλάξεις ασφαλείας EIΔΟΠΟIHΣH Το FPU προορίζεται αποκλειστικά για τον έλεγχο και τη διόρθωση της πίεσης προφόρτωσης συσσωρευτών (p 0 ). Το FPU δεν είναι σχεδιασμένο για διαρκή λειτουργία. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Πριν από κάθε έλεγχο και πλήρωση ή συμπλήρωση αζώτου, απομονώστε τον υδραυλικό συσσωρευτή από το σύστημα υπό πίεση με μια βαλβίδα απομόνωσης και αποφορτώσετε την πλευρά υγρού. Κατά την εκτόνωση αζώτου από υδραυλικούς συσσωρευτές μέσα σε κλειστούς χώρους, να φροντίσετε για επαρκή αερισμό. Κίνδυνοϛ ασφυξίας. EIΔΟΠΟIHΣH Κατά τη χρήση φιάλης αζώτου (200/300 bar) πρέπει να χρησιμοποιείται μειωτήρας πίεσης (βλέπε σχεδιάγραμμα με FPU-1 στην ενότητα 2.1). Κατά τη χρήση εγκατάστασης αύξησης της πίεσης (η εγκατάσταση μπορεί να διαφέρει, συμβουλευθείτε τον κατασκευαστή), να φροντίσετε να μη σημειωθεί υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης πίεσης λειτουργίας του υδραυλικού συσσωρευτή ή του FPU (βλέπε σχεδιάγεαμμα με FPU-2 στην ενότητα 2.2). ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος για την υγεία σε περίπτωση χρήσης διαβρωτικών μέσων (χρησιμοποιήστε κατά προτίμηση ειδικές διατάξεις πλήρωσης και ελέγχου). Αν υπάρχει ελάττωμα ή διαρροή από την κύστη, τη μεμβράνη ή τη στεγανοποίηση του εμβόλου, μπορεί κατά την πλήρωση ή τον έλεγχο του υδραυλικού συσσωρευτή να απελευθερωθεί άζωτο και βοηθητικό υγρό λειτουργίας. EIΔΟΠΟIHΣH Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας, οι διαδικασίες συμπίεσης μέσα σε συμπυκνωτές και συστήματα φόρτωσης με άζωτο μπορούν να προκαλέσουν μη επιτρεπτή αύξηση της θερμοκρασίας. Για τον λόγο αυτό, η διαδικασία πλήρωσης πρέπει να γίνεται με διαλείμματα στα οποία το FPU αφήνεται να κρυώσει. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ FPU1: Δεν επιτρέπεται αποσυναρμολόγηση της ανεπίστροφης βαλβίδας (C). Η βαλβίδα έχει λειτουργία ασφαλείας για ολόκληρη τη συσκευή FPU-1. EIΔΟΠΟIHΣH Για τα σχήματα που αναφέρονται στο κείμενο, βλέπε την ανοιγόμενη σελίδα. 26

27 5. Εργασία με τη συσκευή FPU 1 EIΔΟΠΟIHΣH Τηρείτε τις προφυλάξεις ασφαλείας της ενότητας 4.2. Οι εργασίες που περιγράφονται στη συνέχεια αφορούν τον έλεγχο και τη ρύθμιση της πίεσης προφόρτωσης (p 0 ) σε υδραυλικούς συσσωρευτές με το FPU Προετοιμασία EIΔΟΠΟIHΣH Ο προσαρμογέας A3 προορίζεται αποκλειστικά για χρήση με το FPU-1. Για συσσωρευτή κύστης: Ξεβιδώστε το προστατευτικό καπάκι (S) και το καπάκι στεγανοποίησης (H) και αφαιρέστε τον δακτύλιο O (O). Ξεβιδώστε λίγο τη βίδα ρύθμισης του προσαρμογέα A3 και βιδώστε τον προσαρμογέα A3 στη βαλβίδα αερίου του συσσωρευτή. Για συσσωρευτές εμβόλου και μεμβράνης Λύστε τη βίδα Άλλεν (P) με ένα κλειδί Άλλεν Νο. 6 κατά DIN ISO 2936 περίπου κατά 1/2 στροφή. Βιδώστε το παξιμάδι σύνδεσης (D) του FPU-1 με το χέρι στον προσαρμογέα A3 του συσσωρευτή κύστης ή στη βαλβίδα αερίου του συσσωρευτή εμβόλου ή μεμβράνης. Γυρίστε τη συσκευή πλήρωσης με τέτοιο τρόπο, ώστε να εξασφαλίζεται εύκολη ανάγνωση του μανόμετρου. 5.2 Έλεγχος Κλείστε καλά τη βαλβίδα αποφόρτωσης (B) του FPU-1. Σε συσσωρευτή κύστης, ανοίξτε τον πυρήνα της βαλβίδας αερίου (E) μέσα στον υδραυλικό συσσωρευτή, στρέφοντας το βάκτρο (A) δεξιόστροφα μέχρι να κινηθεί η βελόνα του μανόμετρου. Σε συσσωρευτή εμβόλου ή μεμβράνης, ανοίξτε τη βίδα Άλλεν (P) μέσα στον υδραυλικό συσσωρευτή, στρέφοντας το βάκτρο (A) αριστερόστροφα μέχρι να κινηθεί η βελόνα του μανόμετρου. Το μανόμετρο τώρα δείχνει την πίεση προφόρτωσης (p 0 ) του υδραυλικού συσσωρευτή. Η ανεπίστροφη βαλβίδα (C) παρεμποδίζει την εκροή του αζώτου. 5.3 Αύξηση της πίεσης (πλήρωση/αρχική πλήρωση) EIΔΟΠΟIHΣH Για την αρχική πλήρωση ενός υδραυλικού συσσωρευτή, ακολουθήστε οπωσδ ηποτε τα βήματα της ενότητας 5.2. Επίσης, η αρχική πλήρωση ενός συσσωρευτή πρέπει να γίνει σε διακριτά βήματα: Βήμα 1: 1-2 bar Βήμα 2: 2-3 bar Βήμα 3: Επιθυμητή πίεση προφόρτωσης (p 0 ) Συνδέστε τον μειωτήρα πίεσης στη φιάλη αζώτου. Σε φιάλες αζώτου από το εξωτερικό, χρησιμοποιήστε τη συστολή G (βλέπε ανοιγόμενη σελίδα, εικόνα 5 I). Συνδέστε τον σωλήνα πλήρωσης στον μειωτήρα πίεσης, χρησιμοποιώντας το παξιμάδι σύνδεσης G1 (GM1, GW1) που υπάρχει στο παξιμάδι σύνδεσης. Συνδέστε το παξιμάδι σύνδεσης (M) του σωλήνα πλήρωσης στην ανεπίστροφη βαλβίδα (C) του FPU-1. Κλείστε τον μειωτήρα πίεσης. Ανοίξτε τη βαλβίδα απομόνωσης της φιάλης αζώτου. Το μανόμετρο στον μειωτήρα πίεσης δείχνει την αρχική πίεση (αρχική πίεση = πίεση μέσα στη φιάλη αζώτου). EIΔΟΠΟIHΣH Συνιστούμε η πίεση προφόρτωσης (p 0 ) που θα επιλέξετε να είναι αυξημένη κατά 10 %, για να αντισταθμιστεί η επίδραση της θερμοκρασίας. ΡΥΘΜΙΣΤΕ ΑΡΓΑ την πίεση αντίθλιψης στον μειωτήρα πίεσης. Το μανόμετρο του FPU-1 δείχνει επίσης της πίεση αντίθλιψης (πίεση αντίθλιψης = επιθυμητή πίεση προφόρρτωσης (p 0 )). Ο συσσωρευτής γεμίζει μέχρι την επιλεγμένη πίεση προφόρτωσης (p 0 ). Αφού επέλθει θερμική ισορροπία με το περιβάλλον, ελέγξτε ξανά την πίεση προφόρτισης (p 0 ) και διορθώστε την, εάν χρειάζεται. 5.4 Μείωση της πίεσης (αποφόρτωση) Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα αποφόρτωσης (B). Το άζωτο απελευθερώνεται στην ατμόσφαιρα. EL 27

28 EL 5.5 Τερματισμός Σε συσσωρευτή κύστης, κλείστε τον πυρήνα της βαλβίδας αερίου (E) μέσα στον υδραυλικό συσσωρευτή, στρέφοντας το βάκτρο (A) αριστερόστροφα. Σε συσσωρευτή εμβόλου ή μεμβράνης, κλείστε τη βίδα Άλλεν (P) μέσα στον υδραυλικό συσσωρευτή, στρέφοντας το βάκτρο (A) δεξιόστροφα. Κλείστε τη φιάλη αζώτου. Εκτονώστε την πίεση μέσα στον μειωτήρα πίεσης, τον σωλήνα πλήρωσης και το FPU 1 μέσω της βαλβίδας αποφόρτωσης (B) του FPU-1. Αποσυνδέστε τον σωλήνα πλήρωσης από το FPU 1. Λύστε το παξιμάδι σύνδεσης (D) και αποσυνδέστε το FPU 1 από τον υδραυλικό συσσωρευτή. Σε συσσωρευτή κύστης, ξεβιδώστε τον προσαρμογέα A3 και τοποθετήστε πάλι τον δακτύλιο O (O). Ελέγξτε τη στεγανότητα της βαλβίδας αερίου με σπρέι εντοπισμού διαρροών. Βιδώστε το καπάκι στεγανοποίησης (H) στη βαλβίδα αερίου του συσσωρευτή και σφίξτε το καλά (30 Nm). Βιδώστε το προστατευτικό καπάκι (S) με το χέρι. Σε συσσωρευτή εμβόλου ή μεμβράνης, σφίξτε τη βίδα Allen (P) γερά με ένα κλειδί Άλλεν Νο.6 κατά DIN ISO 2936 (20 Nm). Ελέγξτε τη στεγανότητα της βίδας Άλλεν με σπρέι εντοπισμού διαρροών. Βιδώστε το καπάκι στεγανοποίησης (S) στη βίδα Άλλεν και σφίξτε το καλά (20 Nm). 6. Εργασία με τη συσκευή FPU 2 EIΔΟΠΟIHΣH Τηρείτε τις προφυλάξεις ασφαλείας της ενότητας 4.2. Οι εργασίες που περιγράφονται στη συνέχεια αφορούν τον έλεγχο και τη ρύθμιση της πίεσης προφόρτωσης (p 0 ) σε υδραυλικούς συσσωρευτές με τη συσκευή FPU Προετοιμασία EIΔΟΠΟIHΣH Ο προσαρμογέας A3H προορίζεται αποκλειστικά για χρήση με το FPU-2. Για συσσωρευτή κύστης: Ξεβιδώστε το προστατευτικό καπάκι (S) και το καπάκι στεγανοποίησης (H) και αφαιρέστε τον δακτύλιο O (O). Ξεβιδώστε λίγο τη βίδα ρύθμισης του προσαρμογέα A3H και βιδώστε τον προσαρμογέα A3H στη βαλβίδα αερίου του συσσωρευτή. Σε συσσωρευτή εμβόλου ή μεμβράνης, λύστε τη βίδα Άλλεν (P) στρέφοντας το βάκτρο (A). Βιδώστε το παξιμάδι σύνδεσης (D) του FPU-2 με το χέρι στον προσαρμογέα A3H του συσσωρευτή κύστης ή στη βαλβίδα αερίου του συσσωρευτή εμβόλου ή μεμβράνης. Γυρίστε τη συσκευή πλήρωσης με τέτοιο τρόπο, ώστε να εξασφαλίζεται εύκολη ανάγνωση του μανόμετρου Έλεγχος EIΔΟΠΟIHΣH Πριν τον έλεγχο, συνδέστε τον σωλήνα πλήρωης αεριοστεγώς με το FPU 2 και την εγκατάσταση αύξησης της πίεσης. Συνδέστε τον σωλήνα πλήρωσης στο δίκτυο υψηλής πίεσης με τη βοήθεια του συνδέσμου υψηλής πίεσης 9/16-18UNF. Κλείστε καλά τη βαλβίδα αποφόρτωσης (B) του FPU-2. Σε συσσωρευτή κύστης, ανοίξτε τον πυρήνα της βαλβίδας αερίου (E) μέσα στον υδραυλικό συσσωρευτή, στρέφοντας το βάκτρο (A) δεξιόστροφα μέχρι να κινηθεί η βελόνα του μανόμετρου. Σε συσσωρευτή εμβόλου ή μεμβράνης, ανοίξτε τη βίδα Άλλεν (P) μέσα στον υδραυλικό συσσωρευτή, στρέφοντας το βάκτρο (A) αριστερόστροφα μέχρι να κινηθεί η βελόνα του μανόμετρου. Το μανόμετρο τώρα δείχνει την πίεση προφόρτωσης (p 0 ) του υδραυλικού συσσωρευτή. Η αεριοστεγής σύνδεση ανάμεσα στο FPU 2 και την εγκατάσταση αύξησης της πίεσης παρεμποδίζει τη διαφυγή αζώτου. 28

29 6.3 Αύξηση της πίεσης (πλήρωση/αρχική πλήρωση) EIΔΟΠΟIHΣH Για την αρχική πλήρωση ενός υδραυλικού συσσωρευτή, ακολουθήστε οπωσδ ηποτε τα βήματα της ενότητας 6.2. Επίσης, η αρχική πλήρωση ενός συσσωρευτή πρέπει να γίνει σε διακριτά βήματα: Βήμα 1: 1-2 bar Βήμα 2: 2-3 bar Βήμα 3: Επιθυμητή πίεση προφόρτωσης (p 0 ) ΑΝΟΙΞΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ τη βαλβίδα απομόνωσης της εγκατάστασης αύξησης της πίεσης. Το μανόμετρο δείχνει την πίεση εξόδου στην εγκατάσταση αύξησης της πίεσης. Η πίεση αυτή αντιστοιχεί στην ένδειξη του μανόμετρου στο FPU-2. (Πίεση εξόδου = τρέχουσα πίεση μέσα στον υδραυλικό συσσωρευτή). EIΔΟΠΟIHΣH Λύστε το παξιμάδι σύνδεσης (D) και αποσυνδέστε το FPU 2 από τον υδραυλικό συσσωρευτή. Σε συσσωρευτή κύστης, ξεβιδώστε τον προσαρμογέα A3H και τοποθετήστε πάλι τον δακτύλιο O (O). Ελέγξτε τη στεγανότητα της βαλβίδας αερίου με σπρέι εντοπισμού διαρροών. Βιδώστε το καπάκι στεγανοποίησης (H) στη βαλβίδα αερίου του συσσωρευτή και σφίξτε το καλά (30 Nm). Βιδώστε το προστατευτικό καπάκι (S) με το χέρι. Σε συσσωρευτή εμβόλου ή μεμβράνης, σφίξτε τη βίδα Allen (P) γερά με ένα κλειδί Άλλεν Νο.6 κατά DIN ISO 2936 (20 Nm). Ελέγξτε τη στεγανότητα της βίδας Άλλεν με σπρέι εντοπισμού διαρροών. Βιδώστε το καπάκι στεγανοποίησης (S) στη βίδα Άλλεν και σφίξτε το καλά (20 Nm). 7. Απόρριψη Διαλύστε τη συσκευή FPU και χωρίστε τα εξαρτήματα με βάση το υλικό κατασκευής. EL Συνιστούμε η πίεση προφόρτωσης (p 0 ) που θα επιλέξετε να είναι αυξημένη κατά 10 %, για να αντισταθμιστεί η επίδραση της θερμοκρασίας. Διακόψτε κατά διαστήματα τη διαδικασία πλήρωσης μέσω εγκατάστασης αύξησης της πίεσης, για να διαβάσετε την πίεση προφόρτωσης (p 0 ) που έχει επιτευχθεί. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία όσες φορές χρειάζεται για να επιτευχθεί η επιθυμητή πίεση προφόρτωσης (p 0 ). Αφού επέλθει θερμική ισορροπία με το περιβάλλον, ελέγξτε ξανά την πίεση προφόρτισης (p 0 ) και διορθώστε την, εάν χρειάζεται. 6.4 Μείωση της πίεσης (αποφόρτωση) Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα αποφόρτωσης (B). Το άζωτο απελευθερώνεται στην ατμόσφαιρα. 6.5 Τερματισμός Σε συσσωρευτή κύστης, κλείστε τον πυρήνα της βαλβίδας αερίου (E) μέσα στον υδραυλικό συσσωρευτή, στρέφοντας το βάκτρο (A) αριστερόστροφα. Σε συσσωρευτή εμβόλου ή μεμβράνης, κλείστε τη βίδα Άλλεν (P) μέσα στον υδραυλικό συσσωρευτή, στρέφοντας το βάκτρο (A) δεξιόστροφα. Θέστε την εγκατάσταση αύξησης της πίεσης εκτός λειτουργίας. Εκτονώστε την πίεση μέσα στον σωλήνα πλήρωσης και στο FPU 2 μέσω της βαλβίδας αποφόρτωσης (B) του FPU-2. Αποσυνδέστε τον σωλήνα πλήρωσης από το FPU Γενικά Για περισσότερες τεχνικές λεπτομέρειες, συμβουλευθείτε το εξής μέρος φυλλαδίου: «Σύστημα πλήρωσης και ελέγχου FPU» Αρ Εξυπηρέτηση πελατών Για εξυπηρέτηση πελατών και επισκευές μπορείτε να απευθυνθείτε στις κεντρικές εγκαταστάσεις καθώς και σε όλα τα εθνικά και διεθνή κέντρα διανομής και τεχνικής υποστήριξης της HYDAC. Στοιχεία επικοινωνίας κεντρικών εγκαταστάσεων: HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 D Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr. 15 D Neunkirchen/Heinitz Τηλ.: +49 (0) 6897 / Fax: +49 (0) 6897 / Internet: 29

30 EN 1. General information In general, nitrogen losses on HYDAC hydropneumatic accumulators are very low. However, a regular check of the pre-charge pressure is recommended to prevent the piston from hitting the end cap, or the bladder or diaphragm from becoming too deformed, if there is a drop in the pre-charge pressure (p 0 ). HYDAC filling and testing equipment is designed to charge hydraulic accumulators and to check the nitrogen pre-charge pressure. The HYDAC filling and testing units, hereinafter, also referred to as FPU, may only be used as intended The FPU can be used both with conventional nitrogen bottles (200/300 bar) and with a pressure boosting system (design can vary, observe manufacturer s instructions). The max. operating pressures of the FPU must be observed: FPU-1: 350 bar FPU-2: 800 bar The permitted operating temperature of the FPU is -10 C C. The pressure reducing valve that is to be used for filling/refilling is designed for a permitted operating temperature of -20 C C. NOTICE Key to fold-out pages: 2 I = Table Adjustment of the nitrogen pre-charge pressure (p 0 ) as a function of the operating temperature 3 I = FPU-1 (with sectional view) 3 II = Adapter A3 for bladder accumulators 3 III = Gas charging connection for bladder accumulators 3 IV = Gas charging connection for piston and diaphragm accumulators 4 I = FPU-2 (with sectional view) 4 II = Adapter A3H for bladder accumulators 4 III = Gas charging connection for bladder accumulators 4 IV = Gas charging connection for piston and diaphragm accumulators 5 I = G adapters (part number) FPU-1 for nitrogen bottles up to 200 bar 5 II = Charging hoses F, FM, FW for FPU-1 5 III = Charging hose FH for FPU-2 NOTICE Safety precautions according to section 4.2 must be observed. Only use nitrogen to charge the accumulator. Never use oxygen or compressed air! RISK OF EXPLOSION! NOTICE For legal information, see 30

31 2. Construction The HYDAC FPU is a connection unit for bladder, piston and membrane accumulators. The following parts are built on as standard: Valve body Spindle Check valve (FPU-1 only) Release valve Pressure gauge Charging hose Adapter A3 (FPU-1) / Adapter A3H (FPU-2) only for bladder accumulators 2.1 FPU-1 diagram G1 M N 2 N 2 Adapter G Pressure reducing valve FPU 1 Charging hose Adapter A Nitrogen bottle Hydraulic accumulator Fluid connection 2.2 FPU-2 diagram FPU 2 Charging hose Adapter A3H Nitrogen supply (pressure boost system) Hydraulic accumulator (high pressure) Fluid connection 3. Transport and storage Transport The FPU can be transported without special precautions. Damage must be avoided. NOTICE A damaged FPU must never be put into operation. Storage The FPU can be stored in any position. The FPU must be kept in a cool, dry place, protected from direct sunlight. This can be in its packaging or in a protective case (if included with delivery). EN 31

32 EN 4. Pre-charge pressures NOTICE Always comply with limits given in overview brochure HYDAC Accumulator Technology No Temperature effect So that the given pressures are not exceeded, the pre-charge pressure (p 0 ) must be determined at charge temperature: p 0 (t0 ) = p 0 (t2 ) t bar t t 0 = pre-charge temperature [ C] t 2 = max. operating temperature [ C] p 0 = pre-charge pressure [bar] For values, see fold-out page, Table 2 I. 4.2 Safety information NOTICE The intended use of the FPU exclusively includes the testing and correcting of the accumulator pre-charge pressure (p 0 ). The FPU is not suited for continuous use. DANGER Prior to each testing procedure, and before topping-up or re-charging with nitrogen, the hydraulic accumulator must be isolated from the pressurized system by means of a shut-off valve and the fluid released. Ensure adequate ventilation when discharging nitrogen from hydraulic accumulators in enclosed spaces. Risk of suffocation. NOTICE When using a nitrogen bottle (200/300 bar), a pressure reducing valve must be used (see diagram in section 2.1 with FPU-1). When using a pressure boosting system (design can vary, observe manufacturer s instructions), it must be ensured that the max. permissible operating overpressure of both the accumulator and the FPU is not exceeded (see diagram in section 2.2 with FPU-2). DANGER Risk to health when using aggressive media (we recommend using special charging and testing units). When charging or testing the accumulator, nitrogen and operating fluid can escape if the bladder, diaphragm or piston seal is faulty (i.e. leaking). NOTICE When charging using an intensifier or nitrogen charging system connected upstream, continuous operation can lead to unacceptable increases in temperature. Rest periods must therefore be incorporated into the charging procedure and the FPU allowed to cool down. WARNING FPU-1: Removal of the shut-off valve (C) is not permitted. The valve has a safety function for the entire FPU-1. NOTICE For drawings referred to in the text, see fold-out page. 32

33 5. Working with the FPU-1 NOTICE Safety precautions according to section 4.2 must be observed. The following works refer to the testing and setting of the accumulator pre-charge pressure (p 0 ) with the FPU Preparation NOTICE Adapter A3 must only be used with the FPU1. On bladder accumulators, unscrew protection cap (S) and seal cap (H) and remove O-ring (O). Slightly unscrew the adjusting screw of adapter A3 and screw adapter A3 on to the accumulator gas valve. On piston and membrane accumulators, loosen the allen screw (P) with an allen key SW6, DIN ISO 2936 by approx. 1/2 a turn. Manually screw FPU-1 cap nut (D) on to adapter A3 on the bladder accumulator or on to the accumulator gas valve of the piston or diaphragm accumulators. Rotate charging device so that the pressure gauge is in a good position for taking readings Testing Firmly close the unloading valve (B) on FPU-1. On bladder accumulators, open the gas valve insert (E) in the hydraulic accumulator by rotating the spindle (A) clockwise until the indicator on the pressure gauges moves. On piston and diaphragm accumulators, open the allen screw (P) in the hydraulic accumulator by rotating the spindle (A) anti-clockwise until the indicator of the pressure gauge moves. The pressure gauge now displays the pre-charge pressure (p 0 ) in the hydraulic accumulator. The unloading valve (C) prevents nitrogen from escaping. 5.3 Pressure increase (charging/initial charging) NOTICE To recharge a hydro accumulator, always follow the work steps in section 5.2. An accumulator is also recharged in steps: 1. Step 1-2 bar 2. Step 2-3 bar 3. Step desired pre-charge pressure (p 0 ) Connect the pressure-reducing valve with the nitrogen bottle. For nitrogen bottles from other countries, use a G adapter (see fold-out page, Drawing 5 I). Connect the charging hose to the pressure reducing valve with the cap nut G1 (GM1, GW1) on the charging hose. Connect the cap nut (M) of the charging hose to the check valve (C) of the FPU-1. Close the pressure reducing valve. Open the shut-off valve on the nitrogen bottle. The pressure gauge at the pressure reducing valve shows the starting pressure (starting pressure = nitrogen bottle pressure). NOTICE We recommend selecting a 10 % higher accumulator pre-charge (p 0 ) in order to compensate for the influence in temperature. SLOWLY ADJUST the back pressure at the pressure reducing valve. The pressure gauge at the FPU-1 also indicates the back pressure (back pressure = desired pre-charge pressure (p 0 )). The accumulator is charged to the selected pre-charge pressure (p 0 ). Once the temperature has equalised, re-check the pre-charge pressure (p 0 ) and adjust if necessary. 5.4 Pressure reduction (pressure relieve) The release valve (B) is opened slowly. The nitrogen is released into the atmosphere. EN 33

34 EN 5.5 Finishing On bladder accumulators, close the gas valve insert (E) in the hydraulic accumulator by rotating the spindle (A) anti-clockwise. On piston and diaphragm accumulators, close the allen screw (P) in the hydraulic accumulator by rotating the spindle (A) clockwise. Close the nitrogen bottle. Reduce pressure in the pressure reducing valve, charging hose and FPU-1 via the unloading valve (B) of the FPU-1. Remove the charging hose from the FPU-1. Loosen the cap nut (D) and remove the FPU-1 from the accumulator. On bladder accumulators, unscrew adapter A3 and insert the O-ring (O) again. Check the tightness of the gas valve using leak detection spray. Screw and firmly tighten the seal cap (H) onto the accumulator gas valve (30Nm). Manually screw on protection cap (S). On piston and diaphragm accumulators, firmly tighten the allen screw (P) with an allen key SW6, DIN ISO2936 (20Nm). Check the tightness of the allen screw using leak detection spray. Screw and firmly tighten the seal cap (S) on to the allen screw (20Nm). 6. Working with the FPU-2 NOTICE Safety precautions according to section 4.2 must be observed. The following works refer to the testing and setting of the accumulator pre-charge pressure (p 0 ) with the FPU Preparation NOTICE Adapter A3H must only be used with the FPU-2. On bladder accumulators, unscrew protection cap (S) and seal cap (H) and remove O-ring (O). Slightly unscrew the adjusting screw of adapter A3H and screw adapter A3H on to the accumulator gas valve. On piston and diaphragm accumulators loosen the allen screw (P) with the spindle (A). Manually screw FPU-2 cap nut (D) on to adapter A3H on the bladder accumulator or on to the accumulator gas valve of the piston or diaphragm accumulators. Rotate charging device so that the pressure gauge is in a good position for taking readings Testing NOTICE Before inspection, the charge hose must be connected gas-tight with the FPU-2 and the pressure-increase system. Connect the charging hose to the pressure increase system with the high-pressure connection 9/16-18UNF. Firmly close the unloading valve (B) on FPU-2. On bladder accumulators, open the gas valve insert (E) in the accumulator by rotating the spindle (A) clockwise until the indicator on the pressure gauges moves. On piston and diaphragm accumulators, open the allen screw (P) in the accumulator by rotating the spindle (A) anti-clockwise until the indicator of the pressure gauge moves. The pressure gauge now displays the pre-charge pressure (p 0 ) in the hydraulic accumulator. The gas-tight connection between FPU-2 and the pressure increase system prevents nitrogen from escaping. 34

35 6.3 Pressure increase (charging/initial charging) NOTICE To recharge a hydro accumulator, always follow the work steps in section 5.2. An accumulator is also recharged in steps: 1. Step 1-2 bar 2. Step 2-3 bar 3. Step desired pre-charge pressure (p 0 ) CAREFULLY OPEN the shut-off valve on the pressure-increase system. The start pressure on the pressure-increase system is displayed. This corresponds to the display of the pressure gauge on FPU-2 (Start pressure = current pressure in accumulator). NOTICE We recommend selecting a 10 % higher accumulator pre-charge (p 0 ) in order to compensate for the influence in temperature. Interrupt the charging process from time to time by means of the pressure-increase system in order to read the achieved pre-charge pressure (p 0 ). Repeat this process until the required pre-charge (p 0 ) pressure is reached. Once the temperature has equalised, re-check the pre-charge pressure (p 0 ) and adjust if necessary. 6.4 Pressure reduction (pressure relieve) The release valve (B) is opened slowly. The nitrogen is released into the atmosphere. 6.5 Finishing On bladder accumulators, close the gas valve insert (E) in the hydraulic accumulator by rotating the spindle (A) anti-clockwise. On piston and diaphragm accumulators, close the allen screw (P) in the hydraulic accumulator by rotating the spindle (A) clockwise. Switch off the pressure-increase system. Reduce pressure in the, charging hose and FPU-2 via the unloading valve (B) of the FPU-2. Remove the charging hose from the FPU-2. Loosen the cap nut (D) and remove the FPU-2 from the accumulator. On bladder accumulators, unscrew adapter A3H and insert the O-ring (O) again. Check the tightness of the gas valve using leak detection spray. Screw and firmly tighten the seal cap (H) onto the accumulator gas valve (30 Nm). Manually screw on protection cap (S). On piston and diaphragm accumulators, firmly tighten the allen screw (P) with an allen key SW6, DIN ISO 2936 (20 Nm). Check the tightness of the allen screw using leak detection spray. Screw and firmly tighten the seal cap (S) on to the allen screw (20 Nm). 7. Disposal Disassemble the hydraulic accumulator into its constituent parts and dispose of them according to material type. 8. General For further technical details please refer to the following brochures: Charging and Testing Unit FPU No Customer Service Customer service and repairs can be can be carried out at the HYDAC Headquarters or in all national and international HYDAC sales and service centres. Contact at Headquarters: HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 D Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr. 15 D Neunkirchen/Heinitz Tel.: +49 (0) 6897 / Fax: +49 (0) 6897 / Internet: EN 35

36 ES 1. Indicaciones generales Por lo general, las pérdidas de nitrógeno en los acumuladores hidroneumáticos HYDAC son muy escasas. Sin embargo, para evitar que por una eventual reducción de la presión de llenado previo (p 0 ) el pistón choque con la tapa o se deforme excesivamente la vejiga o membrana, se recomienda realizar verificaciones periódicas de esa presión de llenado previo. Los FPU de HYDAC sirven para llenar y verificar la presión de llenado previo de nitrógeno en los acumuladores hidráulicos. Los dispositivos de llenado e inspección de HYDAC, en lo sucesivo también denominados FPU, solo deben emplearse en conformidad con las disposiciones. El FPU se puede utilizar con botellas de nitrógeno estándar (200/300 bar) o con un equipo de aumento de la presión (el diseño puede variar, observe las instrucciones del fabricante). Deben respetarse las presiones máx. de servicio del FPU: FPU-1: 350 bar FPU-2: 800 bar La temperatura de servicio admisible de la FPU es de -10 C C. La válvula reductora de presióna utilizar para el llenado/rellenado está diseñada para una temperatura de servicio admisible de -20 C C. AVISO Índice de inscripciones de las páginas desplegables: 2 I = Tabla Corrección de la presión de llenado previo de nitrógeno (p 0 ) en función de la temperatura de servicio 3 I = FPU-1 (con representación en sección) 3 II = Adaptador A3 para el acumulador de vejiga 3 III = Conexión de llenado de gas del acumulador de vejiga 3 IV = Conexión de llenado de gas del acumulador de pistón o membrana 4 I = FPU-2 (con representación en sección) 4 II = Adaptador A3H para el acumulador de vejiga 4 III = Conexión de llenado de gas del acumulador de vejiga 4 IV = Conexión de llenado de gas del acumulador de pistón o membrana 5 I = Piezas de empalme G (número de artículo) FPU-1 para botellas de nitrógeno de hasta 200 bar 5 II = Mangueras de llenado F, FM, FW para FPU-1 5 III = Manguera de llenado FH para FPU-2 AVISO Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad de conformidad con el capítulo 4.2. AVISO Utilice únicamente nitrógeno para llenar los acumuladores hidráulicos. En ningún caso oxígeno o aire comprimido! PELIGRO DE EXPLOSIÓN! Avisos legales, véase 36

37 2. Diseño El FPU de HYDAC es una unidad de atornillado para acumuladores de vejiga, pistón o membrana. De manera estándar se adjuntan las siguientes piezas: Cuerpo de la válvula Husillo Válvula de retención (solo FPU-1) Válvula de alivio Manómetro Manguera de llenado Adaptador A3 (FPU-1) / Adaptador A3H (FPU-2) solo para acumuladores de vejiga 2.1 Esquema FPU-1 G1 M N 2 N 2 Pieza de empalme G Válvula reductora de presión FPU 1 Manguera de llenado Adaptador A Botella de nitrógeno Acumulador hidráulico Conexión hidráulica 2.2 Esquema FPU-2 FPU 2 Manguera de llenado Adaptador A3H Suministro de nitrógeno (equipo de aumento de presión) Acumulador hidráulico (alta presión) Conexión hidráulica 3. Transporte y almacenamiento Transporte El transporte del FPU puede realizarse sin precauciones especiales. Evite que sufran daños. AVISO No ponga en servicio un FPU dañado. Almacenamiento El FPU puede estar en cualquier posición. El FPU debe almacenarse en un lugar seco, fresco y protegido de la luz solar directa. Se puede almacenar en el embalaje o en el maletín protector (si lo incluye el volumen de suministro). ES 37

38 ES 4. Presiones de llenado previo AVISO Es imprescindible cumplir con los valores límite en conformidad con el prospecto general HYDAC Tecnología de acumuladores nº Consideración de la influencia de la temperatura Para que no se superen las presiones indicadas, se debe determinar la presión de llenado previo (p 0 ) con la temperatura de llenado: p 0 (t0 ) = p 0 (t2 ) t bar t t 0 = Temperatura de llenado previo [ C] t 2 = Temperatura de servicio máx. [ C] p 0 = Presión de llenado previo [bar] Para los valores, véase el lado de extensión, tabla 2 I. 4.2 Indicaciones de seguridad AVISO El uso previsto del FPU consiste exclusivamente en comprobar y corregir la presión del llenado previo (p 0 ). El FPU no es adecuado para un uso continuo. AVISO Al utilizar una botella de nitrógeno (200/300 bar), debe emplear una válvula reductora de presión (véase el diagrama en la sección 2.1 con FPU-1). Si utiliza un equipo de aumento de la presión (el diseño puede variar, tenga en cuenta las instrucciones del fabricante), asegúrese de que no se sobrepase la presión máxima de servicio admisible del acumulador hidráulico, así como del FPU (véase el esquema de la sección 2.2 con FPU-2). PELIGRO Peligro para la salud en caso de medios agresivos (uso preferente de dispositivos de llenado e inspección especiales). Debido a una vejiga, membrana o junta de pistón defectuosa o falta de estanqueidad, al llenar o verificar el acumulador hidráulico se sale nitrógeno y líquido de servicio. AVISO A través de los procesos de compresión de los compresores y sistemas de carga de nitrógeno previamente conectados, una operación continua puede provocar aumentos no admisibles de la temperatura. En el proceso de llenado, por tanto, deben introducirse pausas y se debe dejar enfriarse el FPU. PELIGRO Antes de cualquier inspección, de cualquier llenado o rellenado de nitrógeno, desconectar el acumulador hidráulico del sistema bajo presión mediante una válvula de cierre y descargarlo por el lado hidráulico. Al evacuar nitrógeno de acumuladores hidráulicos en espacios cerrados hay que garantizar una ventilación adecuada. Riesgo de asfixia. ADVERTENCIA FPU-1: No se permite desmontar la válvula de retención (C). La válvula tiene una función de seguridad importante para el FPU-1. AVISO Encuentra los dibujos y ilustraciones que acompañan el texto en la página desplegable. 38

39 5. Trabajos con el FPU 1 AVISO Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad de conformidad con el capítulo 4.2. Los siguientes trabajos se refieren a la comprobación y el ajuste de la presión del llenado previo (p 0 ) por medio del FPU Preparación AVISO El adaptador A3 debe usarse exclusivamente con el FPU-1. En el acumulador de vejiga, desatornillar la capa de protección (S) y la capa de sellado (H) y retirar la junta tórica (O). Sacar un poco el tornillo de ajuste del adaptador A3 y atornillar el adaptador A3 a la válvula acumuladora de gas. En los acumuladores de pistón o de membrana, soltar el tornillo cilíndrico con hexágono interior (P) con un destornillador hexagonal, entrecaras 6, DIN ISO 2936 aproximadamente 1/2 de vuelta. Atornillar la tuerca de racor (D) del FPU-1 manualmente al adaptador A3 en el acumulador de vejiga o en la válvula acumuladora de gas del acumulador de pistón o membrana. Girar el dispositivo de llenado de tal manera que el manómetro se encuentre en una posición cómoda para su consulta. 5.2 Comprobación Cerrar bien la válvula de alivio (B) en el FPU-1. En el acumulador de vejiga, girando el husillo (A) en sentido horario, abrir la válvula de gas (E) en el acumulador hidráulico hasta que la aguja del manómetro empiece a desviarse. En el acumulador de pistón o membrana, girando el husillo (A) en sentido antihorario, abrir el tornillo cilíndrico con hexágono interior (P) en el acumulador hidráulico hasta que la aguja del manómetro empiece a desviarse. El manómetro indica ahora la presión de llenado previo (p 0 ) en el acumulador hidráulico. La válvula de retención (C) evita el escape del nitrógeno. 5.3 Aumento de presión (llenar/rellenar) AVISO Si se rellena un acumulador hidráulico, siempre se deben realizar los pasos del capítulo 5.2. Asimismo, el relleno del acumulador se hace de forma gradual: Paso 1: 1-2 bar Paso 2: 2-3 bar Paso 3: presión del llenado previo (p 0 ) deseada Conectar la válvula reductora de presión con la botella de nitrógeno. Para las botellas de nitrógeno extranjeras, utilice una pieza de empalme G (véase la página desplegable, imagen 5 I). Conectar la manguera de llenado a la válvula reductora de presión con la tuerca de racor G1 (GM1, GW1) presente en la manguera de llenado. Conectar la tuerca de racor (M) de la manguera de llenado a la válvula de retención (C) del FPU-1. Cerrar la válvula reductora de presión. Abrir la válvula de cierre de la botella de nitrógeno. El manómetro de la válvula reductora de presión muestra la presión previa (presión previa = presión de la botella de nitrógeno). AVISO Se recomienda aumentar la presión del llenado previo (p 0 ) del acumulador en un 10 % para compensar la influencia de la temperatura. AJUSTAR LENTAMENTE la presión posterior en la válvula reductora de presión. El manómetro del FPU-1 también muestra la presión posterior (presión posterior = presión del llenado previo deseada (p 0 )). El acumulador se llena hasta la presión del llenado previo (p 0 ) deseada. Tras la compensación de la temperatura con el entorno, debe comprobarse de nuevo la presión del llenado previo (p 0 ) y corregirse en caso necesario. 5.4 Reducción de la presión (descargar) Apertura lenta de la válvula de alivio (B). El nitrógeno se escapa al aire libre. ES 39

40 ES 5.5 Finalizar En el acumulador de vejiga, girando el husillo (A) en sentido antihorario, cerrar la válvula de gas (E) del acumulador hidráulico. En el acumulador de pistón o membrana, girando el husillo (A) en sentido horario, cerrar el tornillo cilíndrico con hexágono interior (P) en el acumulador hidráulico. Cerrar la botella de nitrógeno. Despresurizar la válvula reductora de presión, la manguera de llenado y el FPU-1 con la válvula de alivio (B) del FPU-1. Retirar la manguera de llenado del FPU-1. Soltar la tuerca de racor (D) y retirar el FPU-1 del acumulador hidráulico. En el acumulador de vejiga, desatornillar el adaptador A3 y volver a colocar la junta tórica (O). Revisar la estanqueidad de la válvula de gas con spray detector de fugas. Atornillar la capa de sellado (H) a la válvula acumuladora de gas y apretarla bien (30 Nm). Atornillar la capa de protección (S) a mano. En el acumulador de pistón o membrana, apretar bien el tornillo cilíndrico con hexágono interior (P) con un destornillador hexagonal, entrecaras 6, DIN ISO 2936 (20 Nm). Revisar la estanqueidad del tornillo cilíndrico con hexágono interior con spray detector de fugas. Atornillar la capa de sellado (H) al tornillo cilíndrico con hexágono interior y apretarla bien (20 Nm). 6. Trabajos con el FPU 2 AVISO Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad de conformidad con el capítulo 4.2. Los siguientes trabajos se refieren a la comprobación y el ajuste de la presión del llenado previo (p 0 ) por medio del FPU Preparación AVISO El adaptador A3H debe usarse exclusivamente con el FPU-2. En el acumulador de vejiga, desatornillar la capa de protección (S) y la capa de sellado (H) y retirar la junta tórica (O). Sacar un poco el tornillo de ajuste del adaptador A3H y atornillar el adaptador A3H a la válvula acumuladora de gas. En el acumulador de pistón o membrana, soltar el tornillo cilíndrico con hexágono interior (P) con el husillo (A). Atornillar la tuerca de racor (D) del FPU-2 manualmente al adaptador A3H en el acumulador de vejiga o en la válvula acumuladora de gas del acumulador de pistón o membrana. Girar el dispositivo de llenado de tal manera que el manómetro se encuentre en una posición cómoda para su consulta Comprobación AVISO Antes de la comprobación, conectar la manguera de llenado con el FPU-2 al equipo de aumento de la presión de manera hermética. Conectar la manguera de llenado al equipo de aumento de la presión utilizando la conexión de alta presión 9/16-18UNF. Cerrar bien la válvula de alivio (B) en el FPU-2. En el acumulador de vejiga, girando el husillo (A) en sentido horario, abrir la válvula de gas (E) en el acumulador hidráulico hasta que la aguja del manómetro empiece a desviarse. En el acumulador de pistón o membrana, girando el husillo (A) en sentido antihorario, abrir el tornillo cilíndrico con hexágono interior (P) en el acumulador hidráulico hasta que la aguja del manómetro empiece a desviarse. El manómetro indica ahora la presión de llenado previo (p 0 ) en el acumulador hidráulico. La conexión hermética entre FPU-2 y el equipo de aumento de la presión evita que el nitrógeno escape. 40

41 6.3 Aumento de presión (llenar/rellenar) AVISO Si se rellena un acumulador hidráulico, siempre se deben realizar los pasos del capítulo 6.2. Asimismo, el relleno del acumulador se hace de forma gradual: Paso 1: 1-2 bar Paso 2: 2-3 bar Paso 3: presión del llenado previo (p 0 ) deseada ABRIR CON CUIDADO la válvula de cierre en el equipo de aumento de la presión. El manómetro indica la presión de salida en el equipo de aumento de la presión. El valor corresponde a la indicación del manómetro en el FPU-2 (presión de salida = presión actual en el acumulador hidráulico). AVISO Se recomienda aumentar la presión del llenado previo (p 0 ) del acumulador en un 10 % para compensar la influencia de la temperatura. De vez en cuando se debe interrumpir el proceso de llenado con el equipo de aumento de la presión para controlar la presión del llenado previo (p 0 ) alcanzada. Repetir este proceso hasta alcanzar la presión de llenado previo (p 0 ) deseada. Tras la compensación de la temperatura con el entorno, debe comprobarse de nuevo la presión de llenado previo (p 0 ) y corregirse en caso necesario. 6.4 Reducción de la presión (descargar) Apertura lenta de la válvula de alivio (B). El nitrógeno se escapa al aire libre. 6.5 Finalizar En el acumulador de vejiga, girando el husillo (A) en sentido antihorario, cerrar la válvula de gas (E) del acumulador hidráulico. En el acumulador de pistón o membrana, girando el husillo (A) en sentido horario, cerrar el tornillo cilíndrico con hexágono interior (P) en el acumulador hidráulico. Apagar el equipo de aumento de la presión. Despresurizar la válvula reductora de presión, la manguera de llenado y el FPU-2 con la válvula de alivio (B) del FPU-2. Retirar la manguera de llenado del FPU-2. Soltar la tuerca de racor (D) y retirar el FPU-2 del acumulador hidráulico. En el acumulador de vejiga, desatornillar el adaptador A3H y volver a colocar la junta tórica (O). Revisar la estanqueidad de la válvula de gas con spray detector de fugas. Atornillar la capa de sellado (H) a la válvula acumuladora de gas y apretarla bien (30 Nm). Atornillar la capa de protección (S) a mano. En el acumulador de pistón o membrana, apretar bien el tornillo cilíndrico con hexágono interior (P) con un destornillador hexagonal, entrecaras 6, DIN ISO 2936 (20 Nm). Revisar la estanqueidad del tornillo cilíndrico con hexágono interior con spray detector de fugas. Atornillar la capa de sellado (H) al tornillo cilíndrico con hexágono interior y apretarla bien (20 Nm). 7. Eliminación de residuos Desensamblar el FPU en sus componentes principales y eliminarlos separándolos conforme a los materiales utilizados 8. Generalidades Pueden verse más detalles técnicos en la parte del prospecto: Dispositivo de llenado e inspección FPU nº Servicio postventa Los servicios al cliente y las reparaciones pueden llevarse a cabo en la sede central o bien en cualquier oficina de ventas y mantenimiento tanto nacionales como internacionales de HYDAC. Contacto en la sede central: HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 D Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr. 15 D Neunkirchen/Heinitz Tel.: +49 (0) 6897 / Fax: +49 (0) 6897 / Internet: ES 41

42 FI 1. Yleiset ohjeet Hydropneumaattisten akkujen typpihäviö on normaalikäytössä hyvin vähäistä. Suosittelemme esitäyttöpaineen säännöllistä tarkkailua, jotta estetään esitäyttöpaineen (p 0 ) mahdollisen laskun seurauksena tapahtuva männän iskeytyminen kanteen tai kuplan tai kalvon voimakas muodonmuutos. HYDACin täyttö- ja tarkastuslaitteen avulla täytetään paineakkuja ja tarkastetaan niiden esitäyttöpaine. HYDACin täyttö- ja tarkastuslaitteesta käytetään myöhemmin lyhennystä FPU. Laitetta on käytettävä sen määräysten mukaisella tavalla FPU-laitetta voidaan käyttää sekä tavanomaisten typpipullojen (200/300 bar) että paineenkorotuslaitteiston kanssa (rakenne voi vaihdella, noudata valmistajan ohjeita). FPU-laitteen enimmäiskäyttöpainetta on noudatettava: FPU 1: 350 bar FPU 2: 800 bar FPU:n sallittu käyttölämpötila on -10 C C. Paineenalennusventtiili, joka käytetään täyttöä/ lisätäyttöä varten, on suunniteltu käytettäväksi lämpötila-alueessa -20 C C. HUOMAUTUS HUOMAUTUS Taitelehtien tunnushakemisto: 2 I = Taulukko Typen esitäyttöpaineen (p 0 ) korjaus käyttölämpötilasta riippuen 3 I = FPU-1 (leikkauskuvana) 3 II = Adapteri A3 rakkoakkua varten 3 III = Rakkoakun kaasuntäyttöliitäntä 3 IV = Mäntä- ja kalvoakun kaasuntäyttöliitäntä 4 I = FPU-2 (leikkauskuvana) 4 II = Adapteri A3H rakkoakkua varten 4 III = rakkoakun kaasuntäyttöliitäntä 4 IV = Mäntä- ja kalvoakun kaasuntäyttöliitäntä 5 I = G-liitoskappale (tuotenumero) FPU-1 typpipulloa varten 200 baarin paineeseen saakka 5 II = Täyttöletku F, FM, FW laitteelle FPU-1 5 III = Täyttöletku FH laitteelle FPU-2 Noudata kappaleessa 4.2 esitettyjä turvallisuusohjeita. Käytä paineakun täyttämiseen vain tyyppeä. Älä missään tapauksessa käytä happea tai paineilmaa! RÄJÄHDYSVAARA! HUOMAUTUS Oikeudellisia ohjeita on saatavilla osoitteessa 42

43 2. Rakenne HYDAC FPU on rakko-, mäntä- ja kalvoakkuihin kiinniruuvattava yksikkö. Normaalisti asennus sisältää seuraavat osat: Venttiilirunko Kara Takaiskuventtiili (vain FPU-1) Kevennysventtiili Painemittari Täyttöletku Adapteri A3 (FPU-1) / adapteri A3H (FPU-2) vain rakkoakkua varten 2.1 Kaavio FPU-1 G1 M N 2 N 2 Liitoskappale G Paineenalennusventtiili FPU 1 Täyttöletku Adapteri A Tyyppipullo Hydrauliakku Nesteliitäntä 2.2 Kaavio FPU-2 FPU 2 Täyttöletku Adapteri A3H Typpilähde (paineenkorotuslaitteisto) Hydrauliakku (korkeapaine) Nesteliitäntä 3. Kuljetus ja varastointi Kuljetus Täyttö- ja tarkastuslaite voidaan kuljettaa ilman erikoisjärjestelyjä. Vaurioita tulee välttää. HUOMAUTUS Älä ota kuljetuksessa vahingoittunutta täyttö- ja tarkastuslaitetta käyttöön. Varastointi Täyttö- ja tarkastuslaite voidaan sijoittaa mihin tahansa asentoon. FPU-laitetta säilytetään kuivassa ja viileässä paikassa, suoralta auringonvalolta suojattuna. Tämä on toteutettava pakkauksessaan tai suojalaatikossa (jos kuuluu toimitukseen). FI 43

44 FI 4. Esitäyttöpaineet HUOMAUTUS Noudata ehdottomasti raja-arvoja, jotka on annettu yleisesitteessä HYDAC Accumulator Technology nro Lämpötilavaikutusten huomiointi Jotta annettuja paineita ei ylitettäisi, esitäyttöpaineen (p 0 ) tulee toteutua täyttölämpötilassa: p 0 (t0 ) = p 0 (t2 ) t 0 = Esitäyttölämpötila [ C] t bar t t 2 = Suurin käyttölämpötila [ C] p 0 = Esitäyttöpaine [baaria] Katso arvot taitelehdestä, taulukko 2 I Turvallisuusohjeita HUOMAUTUS FPU-laitteen käyttötarkoituksen mukainen käyttö sisältää yksinomaan akun esitäyttöpaineen (p 0 ) tarkastuksen ja korjauksen. FPU ei ole tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. HUOMAUTUS Käytettäessä typpipulloa (200/300 bar) on käytettävä paineenalennusventtiiliä (katso FPU-1-laitteen kaavio kappaleessa 2.1). Käytettäessä paineenkorotuslaitteistoa (rakenne voi vaihdella, noudata valmistajan ohjeita) on huolehdittava siitä, että paineakun ja FPU-laitteen suurin sallittu käyttöylipaine ei ylity (katso FPU-2-laitteen kaavio kappaleessa 2.2). VAARA Aggressiivisten käyttöaineiden aiheuttama vaara terveydelle (käytä ensisijaisesti erikoiskäyttöön tarkoitettuja täyttö- ja tarkastuslaitteita). Näin voi käydä silloin kun, paineakun täytön tai tarkastuksen yhteydessä vuotaa tyyppeä tai nestettä viallisen ts. vuotavan rakon, kalvon tai männän tiivisteen seurauksena. HUOMAUTUS Eteenkytketyn kompressorin ja typpiahtojärjestelmän kompressiovaiheessa voi jatkuvassa käytössä esiintyä liian korkeita lämpötiloja. Sen vuoksi täyttövaiheen aikana on pidettävä taukoja ja annettava täyttö- ja tarkastuslaitteen jäähtyä. VAARA Ennen jokaista tarkastusta ja ennen jokaista typen täyttöä tai jälkitäyttöä irrota paineakku sulkuventtiilin avulla paineenalaisesta järjestelmästä ja vapauta paine nestepuolelta. Riittävästä tuuletuksesta on huolehdittava siinä tapauksessa, että typen poistaminen paineakuista on tarkoitus suorittaa suljetuissa tiloissa. Tukehtumisvaara. VAROITUS FPU1: Takaiskuventtiiliä (C) ei saa purkaa. Venttiili toimii koko FPU-1-laitteen turvatoimintona. HUOMAUTUS Katso tekstiä koskevat piirustukset taitelehdestä. 44

45 5. FPU-1-laitteella suoritettavat työt HUOMAUTUS Noudata kappaleessa 4.2 esitettyjä turvallisuusohjeita. Seuraavat työt koskevat FPU-1-laitteella suoritettavia akun esitäyttöpaineen (p 0 ) tarkastamista ja säätämistä. 5.1 Valmistelu 5.3 Paineenlisäys (täyttö/uudelleentäyttö) HUOMAUTUS Jos paineakku täytetään uudestaan, on ehdottomasti noudatettava kappaleen 5.2 työvaiheita. Akun uudelleentäyttö on myös suoritettava vaiheittain seuraavasti: 1. Vaihe 1-2 bar 2. Vaihe 2-3 bar 3. Vaihe haluttu esitäyttöpaine (p 0 ) HUOMAUTUS Adapteria A3 käytetään yksinomaan FPU-1-laitteen kanssa. Ruuvaa rakkoakun suojakupu (S) ja tiivistekupu (H) irti ja poista O-rengas (O). Kierrä adapterin A3 säätöruuvia hieman auki ja ruuvaa adapteri A3 kaasuvaroventtiiliin. Mäntä- ja kalvoakuissa löysää kuusioruuvia (P) noin 1/2 kierrosta kuusioavaimen (avainväli 6, DIN ISO 2936) avulla. Avaa FPU-1-laitteen lukkomutteri (D) käsin. Rakkoakussa se on adapterissa A3 ja mäntä- ja kalvoakussa se on kaasuvaroventtiilissä. Käännä täyttölaitetta niin, että painemittari on sopivassa asennossa. 5.2 Tarkastus Sulje FPU-1-laitteen kevenysventtiili (B) tiukasti. Rakkokussa avaa paineakun kaasuventtiilin pesää (E) kiertämällä karaa (A) myötäpäivään sen verran, että painemittarin osoitin liikahtaa. Mäntä- ja kalvoakussa avaa paineakun kuusioruuvia (P) kiertämällä karaa (A) vastapäivään sen verran, että painemittarin osoitin liikahtaa. Painemittari näyttää nyt paineakun esitäyttöpainetta(p 0 ). Takaiskuventtiili (C) estää typen purkautumisen. Liitä paineenalennusventtiili typpipulloon. Käytä ulkomaisissa typpipulloissa G-liitoskappaletta (katso taitelehti, piirustus 5 I). Liitä täyttöletku paineenalennusventtiiliin täyttöletkulla varustetulla lukkomutterilla G1 (GM1, GW1). Liitä täyttöletkun lukkomutteri (M) FPU-1-laitteen takaiskuventtiiliin (C). Paineenalennusventtiilin sulkeminen. Typpipullon sulkuventtiilin avaaminen. Paineenalennusventtiilissä oleva painemittari näyttää esipaineen (esipaine = typpipullon paine). HUOMAUTUS Suosittelemme akun esitäyttöpaineen (p 0 ) asettamista 10 % korkeammaksi lämpötilanvaihtelun kompensoimiseksi. Paineenalennusventtiilin vastapaineen HIDAS SÄÄTÄMINEN. FPU-1-laitteen painemittari näyttää myös vastapaineen (vastapaine = haluttu esitäyttöpaine (p 0 )). Akku täytetään valittuun esitäyttöpaineeseen (p 0 ). Kun lämpötila on mukautunut ympäristön lämpötilaan, tarkasta esitäyttöpaine (p 0 ) uudelleen ja tarvittaessa korjaa se. 5.4 Paineenalennus (vapautus) Avaa hitaasti kevennysventtiiliä (B). Typpi purkautuu vapaaseen ilmanalaan. FI 45

46 FI 5.5 Lopetus Rakkoakussa sulje paineakun kaasuventtiiliistukka (E) kiertämällä karaa (A) vastapäivään. Mäntä- ja kalvoakussa sulje paineakun kuusioruuvi (P) kiertämällä karaa (A) myötäpäivään. Sulje typpipullo. Kevennä FPU-1-laitteen, sen paineenalennusventtiilin ja täyttöletkun paine FPU-1-laitteen paineenkevennysventtiilistä (B). Poista FPU-1-laitteen täyttöletku. Löysää lukkomutteri (D) ja irrota FPU-1 paineakusta. Rakkoakussa kierrä adapteri A3 auki ja kierrä O-rengas (O) takaisin paikalleen. Tarkasta kaasuventtiilin tiiiviys vuodon ilmaisevan sumutteen avulla. Kierrä tiivistyskupu (H) kaasuvaroventtiiliin ja kiristä tiukalle (30 Nm). Kierrä suojakupu (S) käsin paikalleen. Mäntä- ja kalvoakussa kiristä kuusioruuvi (P) kuusioavaimella (avainväli 6, DIN ISO 2936) tiukalle (20 Nm). Tarkasta kuusiokoloruuvin tiiviys vuodon ilmaisevan sumutteen avulla. Kierrä tiivistyskupu (S) kuusiokoloruuviin ja kiristä tiukalle (20 Nm). 6. FPU-2-laitteella suoritettavat työt HUOMAUTUS Noudata kappaleessa 4.2 esitettyjä turvallisuusohjeita. Seuraavat työt koskevat FPU-2-laitteella suoritettavia akun esitäyttöpaineen (p 0 ) tarkastamista ja säätämistä. 6.1 Valmistelu HUOMAUTUS Adapteria A3H käytetään yksinomaan FPU2-laitteen kanssa. Ruuvaa rakkoakun suojakupu (S) ja tiivistekupu (H) irti ja poista O-rengas (O). Kierrä adapterin A3H säätöruuvia hieman auki ja ruuvaa adapteri A3H kaasuvaroventtiiliin. Mäntä- ja kalvoakuissa löysää kuusiokoloruuvi (P) karalla (A). Avaa FPU-2-laitteen lukkomutteri (D) käsin. Rakkoakussa se on adapterissa A3H ja mäntä- ja kalvoakussa se on kaasuvaroventtiilissä. Käännä täyttölaitetta niin, että painemittari on sopivassa asennossa Tarkastus HUOMAUTUS Täyttöletku, FPU-2 ja paineenkorotuslaitteisto on liitettävä kaasutiiviisti ennen tarkastusta. Liitä täyttöletku korkeapaineliittimellä 9/16-18UNF paineenkorotuslaitteistoon. Sulje FPU-2-laitteen kevenysventtiili (B) tiukasti. Rakkoakussa avaa paineakun kaasuventtiilin pesää (E) kiertämällä karaa (A) myötäpäivään sen verran, että painemittarin osoitin liikahtaa. Mäntä- ja kalvoakussa avaa paineakun kuusioruuvia (P) kiertämällä karaa (A) vastapäivään sen verran, että painemittarin osoitin liikahtaa. Painemittari näyttää nyt paineakun esitäyttöpainetta(p 0 ). FPU-2-laitteen ja paineenkorotuslaitteiston välinen kaasutiivis liitäntä estää typen purkautumisen. 46

47 6.3 Paineenlisäys (täyttö/uudelleentäyttö) HUOMAUTUS Jos paineakku täytetään uudestaan, on ehdottomasti noudatettava kappaleen 6.2 työvaiheita. Akun uudelleentäyttö on myös suoritettava vaiheittain seuraavasti: 1. Vaihe 1-2 bar 2. Vaihe 2-3 bar 3. Vaihe haluttu esitäyttöpaine (p 0 ) AVAA paineenkorotuslaitteiston sulkuventtiili VAROVASTI. Paineenkorotuslaitteiston lähtöpaine on nähtävissä. Se näkyy FPU-2- laitteen painemittarin näytöllä (lähtöpaine = paineakun sen hetkinen paine). Löysää lukkomutteri (D) ja irrota FPU-2 paineakusta. Rakkoakussa kierrä adapteri A3H auki ja kierrä O-rengas (O) takaisin paikalleen. Tarkasta kaasuventtiilin tiiiviys vuodon ilmaisevan sumutteen avulla. Kierrä tiivistyskupu (H) kaasuvaroventtiiliin ja kiristä tiukalle (30 Nm). Kierrä suojakupu (S) käsin paikalleen. Mäntä- ja kalvoakussa kiristä kuusioruuvi (P) kuusioavaimella (avainväli 6, DIN ISO 2936) tiukalle (20 Nm). Tarkasta kuusiokoloruuvin tiiviys vuodon ilmaisevan sumutteen avulla. Kierrä tiivistyskupu (S) kuusiokoloruuviin ja kiristä tiukalle (20 Nm). 7. Hävittäminen Pura FPU osiin ja hävitä erotellen materiaalien mukaan. HUOMAUTUS Suosittelemme akun esitäyttöpaineen (p 0 ) asettamista 10 % korkeammaksi lämpötilanvaihtelun kompensoimiseksi. Paineenkorotuslaitteistolla tapahtuva täyttötoimenpide on keskeytettävä aika ajoin ja saavutettu esitäyttöpaine (p 0 ) on luettava. Toista tämä toimenpide niin usein, kunnes haluttu esitäyttöpaine (p 0 ) on saavutettu. Kun lämpötila on mukautunut ympäristön lämpötilaan, tarkasta esitäyttöpaine (p 0 ) uudelleen ja tarvittaessa korjaa se. 6.4 Paineenalennus (vapautus) Avaa hitaasti kevennysventtiiliä (B). Typpi purkautuu vapaaseen ilmanalaan. 6.5 Lopetus Rakkoakussa sulje paineakun kaasuventtiiliistukka (E) kiertämällä karaa (A) vastapäivään. Mäntä- ja kalvoakussa sulje paineakun kuusioruuvi (P) kiertämällä karaa (A) myötäpäivään. Kytke paineenkorotuslaitteisto pois käytöstä. Kevennä FPU-2-laitteen ja sen täyttöletkun paine FPU-2-laitteen paineenkevennysventtiilistä (B). Poista FPU-2-laitteen täyttöletku. 8. Yleistä Teknisiä lisätietoja on esitteen seuraavassa esitteen kohdassa: Täyttö- ja tarkastuslaite FPU nro Asiakaspalvelu Huoltopalvelut, testaukset sekä korjaukset voidaan suorittaa joko päätoimipaikassamme tai kaikilla kansallisilla ja kansainvälisillä HYDAC:in myynti- tai huoltopisteillä. Päätoimipaikan yhteystiedot: HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 D Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr. 15 D Neunkirchen/Heinitz Puh.: +49 (0) 6897 / Faksi: +49 (0) 6897 / Internet: FI 47

48 1. Consignes générales Les pertes d azote sont généralement très petites en ce qui concerne les accumulateurs hydropneumatiques. Pour éviter cependant que le piston tape sur le couvercle en cas d une baisse éventuelle de la pression de précharge (p 0 ) ou que la vessie ou la membrane soient très déformées, il est recommandé de contrôler régulièrement la pression de précharge. Les dispositifs de remplissage et de contrôle de HYDAC servent à remplir et à contrôler la pression de précharge de l azote des accumulateurs hydrauliques. Le dispositif de remplissage et de contrôle HYDAC, ci-après FPU, n est conçu que pour une utilisation conforme Les FPU peuvent être utilisés aussi bien avec des bouteilles d azote conventionnelles (200/300 bar) qu avec un groupe de surpression (la construction peut varier, veuillez respecter les consignes du fabricant). Veuillez respecter les pressions de service maximales du FPU: FPU 1 : 350 bar FPU 2 : 800 bar La température de service admissible du FPU est de -10 C C. Le réducteur de pression à utiliser lors du gonflage/nouveau gonflage est conçu pour une plage de températures de service admissibles entre -20 C C. REMARQUE Répertoire des inscriptions de la page escamotable : 2 I = tableau «Correction de la pression de précharge de l azote (p 0 ) en fonction de la température de service» 3 I = FPU 1 (avec schéma en coupe) 3 II = adaptateur A3 pour accumulateur à vessie 3 III = raccord de remplissage de gaz de l accumulateur à vessie 3 IV = raccord de remplissage de gaz de l accumulateur à piston et à membrane 4 I = FPU 2 (avec schéma en coupe) 4 II = adaptateur A3H pour accumulateur à vessie 4 III = raccord de remplissage de gaz de l accumulateur à vessie 4 IV = raccord de remplissage de gaz de l accumulateur à piston et à membrane 5 I = réducteurs G (numéro d article) FPU 1 pour des bouteilles d azote jusqu à 200 bar 5 II = flexibles de remplissage F, FM, FW pour FPU 1 5 III = flexible de remplissage FH pour FPU 2 FR REMARQUE Veuillez respecter les consignes de sécurité du paragraphe 4.2. Utiliser exclusivement de l azote pour remplir les accumulateurs hydrauliques. Ne pas utiliser en aucun cas de l oxygène ou de l air comprimé! RISQUE D EXPLOSION! REMARQUE Consignes légales voir 48

49 2. Construction Le FPU de HYDAC est une unité de raccordement pour les accumulateurs à vessie, à pistons et à membrane. Sa version standard est composée des éléments suivants : Corps de vanne Pointeau Clapet anti-retour (uniquement FPU 1) Soupape de décharge Manomètre Flexible de remplissage Adaptateur A3 (FPU 1) / Adaptateur A3H (FPU 2) uniquement pour les accumulateurs à vessie 2.1 Schéma FPU 1 G1 M 2.2 Schéma FPU 2 FPU 2 Flexible de remplissage Adaptateur A3H Alimentation en azote (groupe de surpression) Accumulateur hydraulique (haute pression) Raccordement hydraulique N 2 N 2 Réducteur G Réducteur de pression FPU 1 Flexible de remplissage Adaptateur A Bouteille d azote Accumulateur hydraulique Raccordement hydraulique 3. Transport et stockage Transport Le FPU peut être transporté sans que des mesures particulières ne soient nécessaires. Éviter toute détérioration. REMARQUE Ne jamais mettre en service un FPU endommagé. Stockage Vous êtes libre de choisir la position du FPU. Le FPU doit être conservé dans un endroit frais, sec et à l abri de la lumière directe du soleil. Cela est possible dans son emballage ou dans une boîte de protection (si disponible dans le contenu de la livraison). FR 49

50 4. Pressions de précharge REMARQUE Veuillez absolument respecter les valeurslimites selon le prospectus général «Technique d accumulation HYDAC» N Prise en considération de l incidence de la température Pour ne pas dépasser les pressions indiquées, il faut définir la pression de précharge (p 0 ) à la température de gonflage : REMARQUE En cas d utilisation d une bouteille d azote (200/300 bar), utiliser un réducteur de pression (voir le schéma du paragraphe 2.1 avec FPU-1). En cas d utilisation d un groupe de surpression (la construction peut varier, veuillez respecter les consignes du fabricant), il faut veiller à ce que la pression de service maximale admissible de l accumulateur hydraulique ainsi que du FPU ne soit pas excédée (voir schéma du paragraphe 2.2 avec FPU-2). FR p 0 (t0 ) = p 0 (t2 ) t bar t t 0 = température de précharge [ C] t 2 = température de service max. [ C] p 0 = pression de précharge [bar] Pour les valeurs, voir la page amovible, tableau 2 I. 4.2 Consignes de sécurité REMARQUE L utilisation conforme du FPU consiste exclusivement au contrôle et à la correction de la pression de précharge de l accumulateur (p 0 ). Le FPU n est pas approprié à une utilisation prolongée. DANGER Avant tout contrôle et avant toute alimentation ou réalimentation en azote, séparer l accumulateur hydraulique du système sous pression à l aide d un robinet d arrêt et le décharger côté fluide. Veillez à une aération suffisante en cas d évacuation de l azote de l accumulateur hydraulique dans des espaces fermés. Danger d asphyxie. DANGER Risque pour la santé en cas de fluides agressifs (utiliser de préférence des dispositifs de remplissage et de contrôle spéciaux). En raison d une vessie, d une membrane ou d un joint de piston défectueux et alors non étanche, de l azote et du fluide hydraulique sortent pendant le remplissage ou le contrôle de l accumulateur hydraulique. REMARQUE En raison de compressions effectuées par des compresseurs et systèmes d alimentation en azote installés en amont, le régime permanent risque de causer des accroissements de température inadmissibles. Pour cela, il faut prévoir des pauses pendant le remplissage afin de permettre le refroidissement du FPU. AVERTISSEMENT FPU 1 : Il est interdit de démonter le clapet anti-retour (C). La valve dispose d une fonction de sécurité pour l ensemble du FPU 1. REMARQUE Schémas concernant le texte, voir page amovible. 50

51 5. Travaux avec le FPU 1 REMARQUE Veuillez respecter les consignes de sécurité du paragraphe 4.2. Les travaux suivants se réfèrent au contrôle et au réglage de la pression de précharge de l accumulateur (p 0 ) avec le FPU Préparation REMARQUE Utiliser l adaptateur A3 exclusivement avec le FPU-1. Dévisser le capuchon de protection (S) et le couvercle d étanchéité (H) de l accumulateur à vessie et retirer le joint torique (O). Dévisser légèrement la vis de réglage de l adaptateur A3 et fixer l adaptateur A3 sur la valve de gaz de l accumulateur. Sur les accumulateurs à pistons et à membrane dévisser la vis à six pans creux (P) à l aide de la clé Allen SW6, DIN ISO 2936 en tournant env. 1/2 tour. Visser manuellement les écrous-raccords (D) du FPU 1 sur l adaptateur A3 de l accumulateur à vessie ou sur la valve de gaz de l accumulateur à pistons ou à membrane. Tourner le dispositif de remplissage de sorte que le manomètre se trouve dans une position appropriée pour le relevé. 5.2 Contrôle Bien fermer la soupape de décharge (B) sur le FPU 1. Ouvrir la vanne de gaz (E) de l accumulateur à vessie en tournant le pointeau (A) dans le sens des aiguilles d une montre jusqu à ce que l aiguille du manomètre oscille. Ouvrir la vis à six pans creux (P) de l accumulateur à pistons et à membrane en tournant le pointeau (A) dans le sens inverse des aiguilles d une montre jusqu à ce que l aiguille du manomètre oscille. Le manomètre affiche maintenant la pression de précharge (p 0 ) sur l accumulateur hydraulique. Le clapet anti-retour (C) empêche la fuite de l azote. 5.3 Augmentation de pression (remplissage/nouveau remplissage) REMARQUE Si l accumulateur hydraulique est rempli à nouveau, il faut absolument suivre les étapes décrites dans le paragraphe 5.2. Le nouveau remplissage de l accumulateur doit aussi être effectué par étapes : 1. Étape: 1-2 bar 2. Étape: 2-3 bar 3. Étape: pression de précharge souhaitée (p 0 ) Connecter le réducteur de pression à la bouteille d azote. Utiliser le réducteur G sur des bouteilles d azote étrangers (voir page amovible, dessin 5 I). Raccorder le flexible de remplissage au réducteur de pression à l aide de l écrouraccord G1 (GM1, GW1) qui se trouve sur le flexible de remplissage. Raccorder l écrou-raccord (M) du flexible de remplissage sur le clapet anti-retour (C) du FPU-1. Fermeture du réducteur de pression. Ouverture de la vanne d isolement sur la bouteille d azote. Le manomètre affiche la pression de précharge (pression de précharge = pression de la bouteille d azote). REMARQUE Nous recommandons une pression de précharge (p 0 ) plus élevée de 10 % pour compenser l impact de la température. RÉGLAGE LENT de la pression en aval sur le réducteur de pression. Le manomètre du FPU 1 affiche également la pression en aval (pression en aval = pression de précharge souhaitée (p 0 )). L accumulateur doit être rempli à la pression de précharge choisie(p 0 ). Après équilibrage de la température avec l environnement, contrôler à nouveau la pression de précharge (p 0 ) et l ajuster si nécessaire. 5.4 Réduction de pression (décharge) Ouverture douce de la valve de décharge (B). L azote s échappe vers l extérieur. FR 51

52 FR 5.5 Terminer Fermer la vanne de gaz (E) de l accumulateur à vessie en tournant le pointeau (A) dans le sens inverse des aiguilles d une montre jusqu à ce que l aiguille du manomètre oscille. Fermer la vis à six pans creux (P) de l accumulateur à pistons et à membrane en tournant le pointeau (A) dans le sens des aiguilles d une montre jusqu à ce que l aiguille du manomètre oscille. Fermer la bouteille d azote. Décharger le réducteur de pression, le flexible de remplissage et le FPU 1 via la soupape de décharge (B) du FPU-1. Retirer le flexible de remplissage du FPU 1. Desserrer les écrous-raccords (D) et retirer le FPU 1 de l accumulateur hydraulique. Dévisser l adaptateur A3 de l accumulateur à vessie et fixer à nouveau le joint torique (O). Vérifier l étanchéité de la valve de gaz à l aide d un spray de détection de fuites. Fixer le couvercle d étanchéité (H) sur la valve de gaz de l accumulateur et bien serrer (30 Nm). Visser manuellement le capuchon de protection (S). En ce qui concerne l accumulateur à piston et à membrane, bien serrer la vis à six pans creux (P) à l aide de la clé Allen SW6, DIN ISO 2936 (20 Nm). Vérifier l étanchéité de la vis à six pans creux à l aide d un spray de détection de fuites. Bien fixer le capuchon de protection (S) sur la vis à six pans creux (20 Nm). 6. Travaux avec le FPU 2 REMARQUE Veuillez respecter les consignes de sécurité du paragraphe 4.2. Les travaux suivants se réfèrent au contrôle et au réglage de la pression de précharge de l accumulateur (p 0 ) avec le FPU Préparation REMARQUE Utiliser l adaptateur A3H exclusivement avec le FPU-2. Dévisser le capuchon de protection (S) et le couvercle d étanchéité (H) de l accumulateur à vessie et retirer le joint torique (O). Dévisser légèrement la vis de réglage de l adaptateur A3H et fixer l adaptateur A3H sur la valve de gaz de l accumulateur. Dévisser la vis à six pans creux (P) des accumulateurs à pistons et à membrane avec le pointeau (A). Visser manuellement les écrous-raccords (D) du FPU 2 sur l adaptateur A3 de l accumulateur à vessie ou sur la valve de gaz de l accumulateur à pistons ou à membrane. Tourner le dispositif de remplissage de sorte que le manomètre se trouve dans une position appropriée pour le relevé Contrôle REMARQUE Avant le contrôle, raccorder le flexible de remplissage au FPU 2 et au groupe de surpression de manière étanche au gaz. Connecter le flexible de remplissage sur le groupe de surpression avec le raccord haute pression 9/16-18UNF. Bien fermer la soupape de décharge (B) sur le FPU 2. Ouvrir la vanne de gaz (E) de l accumulateur à vessie en tournant le pointeau (A) dans le sens des aiguilles d une montre dans le sens des aiguilles d une montre. Ouvrir la vis à six pans creux (P) de l accumulateur à pistons et à membrane en tournant le pointeau (A) dans le sens inverse des aiguilles d une montre jusqu à ce que l aiguille du manomètre oscille. Le manomètre affiche maintenant la pression de précharge (p 0 ) sur l accumulateur hydraulique. Le raccord étanche au gaz entre le FPU 2 et le groupe de surpression empêche que l azote s échappe. 52

53 6.3 Augmentation de pression (remplissage/nouveau remplissage) REMARQUE Si l accumulateur hydraulique est rempli à nouveau, il faut absolument suivre les étapes décrites dans le paragraphe 6.2. Le nouveau remplissage de l accumulateur doit aussi être effectué par étapes : 1. Étape: 1-2 bar 2. Étape: 2-3 bar 3. Étape: pression de précharge souhaitée (p 0 ) OUVERTURE AVEC PRUDENCE de la vanne d isolement du groupe de surpression. La pression de sortie est affichée sur le groupe de surpression. Elle correspond à l indication du manomètre sur le FPU 2 (pression de sortie = pression actuelle de l accumulateur hydraulique). REMARQUE Nous recommandons une pression de précharge (p 0 ) plus élevée de 10 % pour compenser l impact de la température. Interrompre de temps en temps la procédure de gonflage à l aide du groupe de surpression pour relever la pression de précharge (p 0 ) atteinte. Répéter cette procédure aussi régulièrement que nécessaire pour atteindre la pression de précharge (p 0 ) souhaitée. Après équilibrage de la température avec l environnement, contrôler à nouveau la pression de pression de précharge (p 0 ) et l ajuster si nécessaire. 6.4 Réduction de pression (décharge) Ouverture douce de la valve de décharge (B). L azote s échappe vers l extérieur. 6.5 Terminer Fermer la vanne de gaz (E) de l accumulateur à vessie en tournant le pointeau (A) dans le sens inverse des aiguilles d une montre jusqu à ce que l aiguille du manomètre oscille. Fermer la vis à six pans creux (P) de l accumulateur à pistons et à membrane en tournant le pointeau (A) dans le sens des aiguilles d une montre jusqu à ce que l aiguille du manomètre oscille. Désactiver le groupe de surpression. Décharger le flexible de remplissage et le FPU 2 via la soupape de décharge (B) du FPU-2. Retirer le flexible de remplissage du FPU 2. Desserrer les écrous-raccords (D) et retirer le FPU 2 de l accumulateur hydraulique. Dévisser l adaptateur A3 de l accumulateur à vessie et fixer à nouveau le joint torique (O). Vérifier l étanchéité de la valve de gaz à l aide d un spray de détection de fuites. Fixer le couvercle d étanchéité (H) sur la valve de gaz de l accumulateur et bien serrer (30 Nm). Visser manuellement le capuchon de protection (S). En ce qui concerne l accumulateur à piston et à membrane, bien serrer la vis à six pans creux (P) à l aide de la clé Allen SW6, DIN ISO 2936 (20 Nm). Vérifier l étanchéité de la vis à six pans creux à l aide d un spray de détection de fuites. Bien fixer le capuchon de protection (S) sur la vis à six pans creux (20 Nm). 7. Mise au rebut Démonter le FPU et suivre, par matériau, les filières adéquates de retraitement des déchets. 8. Généralités La partie suivante du prospectus contient des informations techniques supplémentaires : «Dispositif de remplissage et de contrôle FPU» N Service après-vente Le service après-vente et les réparations peuvent être réalisés à la maison mère ou auprès de tous les points commerciaux et de service nationaux et internationaux d HYDAC. Contact de la maison mère : HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 D Sulzbach/Sarre Friedrichsthalerstr. 15 D Neunkirchen/Heinitz Tél. : +49 (0) 6897/ Fax : +49 (0) 6897/ Site internet : FR 53

54 1. Indicazioni generali Di norma, negli accumulatori idropneumatici le perdite di azoto sono molto ridotte. Per evitare tuttavia che con l eventuale riduzione della pressione di precarico (p 0 ) il pistone si porti contro il coperchio, oppure la sacca o la membrana si deformino eccessivamente, si consiglia di controllare regolarmente la pressione di precarico. I dispositivi di controllo e riempimento HYDAC servono per caricare e controllare la pressione di precarico dell azoto negli accumulatori idropneumatici. Utilizzare i dispositivi di controllo e di riempimento HYDAC, qui di seguito denominati anche FPU, solamente in modo conforme. L FPU può essere utilizzato sia con bombole di azoto comunemente in commercio (200/300 bar) sia con un gruppo di pressurizzazione (la struttura può variare, tenere in considerazione le indicazioni del produttore). Rispettare le max. pressioni d esercizio dell FPU: FPU 1: 350 bar FPU 2: 800 bar La temperatura di esercizio ammessa dell FPU è compresa tra -10 C C. Il valvola di riduzione della pressione da utilizzare durante il riempimento/nuovo riempimento è predisposto per una temperatura di esercizio ammessa compresa tra -20 C C. AVVISO Indice delle diciture delle pagine ripiegabili: 2 I = Tabella Correzione della pressione di precarico dell azoto (p 0 ) a seconda della temperatura di esercizio 3 I = FPU 1 (con sezione) 3 II = Adattatore A3 per accumulatore a sacca 3 III = Attacco di riempimento gas per accumulatore a sacca 3 IV = Attacco di riempimento gas per accumulatore a pistone e a membrana 4 I = FPU 2 (con sezione) 4 II = Adattatore A3H per accumulatore a sacca 4 III = Attacco di riempimento gas per accumulatore a sacca 4 IV = Attacco di riempimento gas per accumulatore a pistone e a membrana 5 I = Raccordi G (cod. art.) FPU 1 per bombole di azoto fino a 200 bar 5 II = Tubi di riempimento F, FM, FW per FPU 1 5 III = Tubo di riempimento FH per FPU 2 IT AVVISO Osservare le avvertenze di sicurezza contenute nel paragrafo 4.2. Per riempire l accumulatore idraulico utilizzare solamente l azoto. Non utilizzare mai ossigeno o aria compressa! PERICOLO DI ESPLOSIONE! AVVISO Note legali vedi 54

55 2. Struttura L FPU HYDAC FPU è un sistema diretto con avvitato un accumulatore a sacca, un accumulatore a pistone o un accumulatore a membrana. Di norma sono montati i seguenti elementi: Corpo valvola Mandrino Valvola antiritorno (solo FPU 1) Valvola di scarico Manometro Tubo di riempimento Adattatore A3 (FPU 1) / adattatore A3H (FPU 2) solo per accumulatore a sacca 2.1 Schema FPU 1 G1 M 2.2 Schema FPU 2 FPU 2 Tubo di riempimento Adattatore A3H Alimentazione azoto (gruppo di pressurizzazione) Accumulatore idraulico (alta pressione) Raccordo per mezzo fluido N 2 N 2 Raccordo G Valvola di riduzione della pressione FPU 1 Tubo di riempimento Adattatore A Bombola dell azoto Accumulatore idraulico Raccordo per mezzo fluido 3. Trasporto e magazzinaggio Trasporto L FPU può essere trasportato senza particolari accorgimenti. Evitare danni. AVVISO Non mettere in esercizio gli FPU danneggiati durante il trasporto. Magazzinaggio L ubicazione degli FPU può essere scelta a piacere. L accumulatore idraulico deve essere conservato in luogo asciutto, fresco e protetto dai raggi solari diretti. Gli FPU possono essere conservati nella loro confezione, oppure nella valigetta di protezione (se compresa nella fornitura). IT 55

56 IT 4. Pressioni di precarico AVVISO Rispettare assolutamente i valori limite indicati nel dépliant riepilogativo Tecnica di accumulo HYDAC n Considerazione dell influenza della temperatura Perché non vengano superate le pressioni indicate, occorre determinare la pressione di precarico (p 0 ) alla temperatura di riempimento: p 0 (t0 ) = p 0 (t2 ) t bar t t 0 = temperatura di precarico [ C] t 2 = max. temperatura di esercizio [ C] p 0 = pressione di precarico [bar] Per i valori vedi la pagina ripiegabile, Tabella 2 I. 2. Istruzioni di sicurezza AVVISO L utilizzo a norma dell FPU comprende esclusivamente il controllo e la correzione della pressione di precarico dell accumulatore (p 0 ). L FPU non è adatto all impiego continuo. PERICOLO Prima di ogni controllo e di ciascuna operazione di riempimento e di rabbocco dell azoto, scollegare l accumulatore idraulico dal sistema sotto pressione mediante una valvola di intercettazione, e scaricarlo sul lato fluido. In caso di scarico dell azoto da accumulatori idraulici in locali chiusi è necessario assicurare un adeguata ventilazione. Pericolo di asfissia. AVVISO Se si utilizza una bombola di azoto (200/300 bar) occorre utilizzare una valvola regolatrice di pressione (vedere schema al paragrafo 2.1 con FPU-1). In caso di utilizzo di un impianto di pressurizzazione (la struttura può variare, tenere conto delle indicazioni del produttore) è necessario assicurarsi che non venga superata la pressione d esercizio max. ammessa dell FPU (vedere schema al paragrafo 2.2 con FPU-2). PERICOLO Pericolo per la salute dovuto ai fluidi aggressivi (utilizzare preferibilmente dispositivi speciali di controllo e di riempimento)! Se la guarnizione della sacca, della membrana o del pistone è difettosa o non a tenuta, durante il riempimento o il controllo dell accumulatore idraulico possono fuoriuscire l azoto o il fluido di esercizio. AVVISO Le procedure di compressione dei compressori e dei sistemi di carico con azoto a monte del sistema possono provocare, in caso di funzionamento continuo, un aumento non consentito della temperatura. Durante la procedura di riempimento occorrerà quindi prevedere delle pause e far raffreddare l FPU. AVVERTENZA FPU 1: Non è consentito smontare la valvola antiritorno (C). La valvola possiede infatti una funzione di sicurezza per l FPU 1 completo. AVVISO Per i disegni relativi al testo vedi la pagina ripiegabile. 56

57 5. Lavori con l FPU 1 AVVISO Osservare le avvertenze di sicurezza contenute nel paragrafo 4.2. I lavori seguenti si riferiscono al controllo e all impostazione della pressione di precarico dell accumulatore (p 0 ) tramite FPU Preparazione AVVISO Utilizzare l adattatore A3 esclusivamente con l FPU1. Per l accumulatore a sacca: svitare la calotta di protezione (S) e la calotta a tenuta (H), e rimuovere l O-ring (O). Svitare leggermente la vite di regolazione dell adattatore A3 e avvitare l adattatore A3 sulla valvola del gas dell accumulatore. Con accumulatori a pistone e membrana allentare di circa 1/2 giro la vite a esagono cavo (P) con l apposito cacciavite apertura 6, DIN ISO Avvitare a mano il dado per raccordi (D) dell FPU 1 sull adattatore A3 sull accumulatore a sacca o sulla valvola del gas dell accumulatore a pistone o a membrana. Ruotare il dispositivo di riempimento di modo che il manometro si trovi in una posizione favorevole per la lettura dei valori. 5.2 Controllo Chiudere saldamente la valvola di scarico (B) dell FPU 1. Per l accumulatore a sacca: ruotando il mandrino (A) in senso orario aprire l inserto della valvola del gas (E) dell accumulatore idraulico fino a quando l indicatore sul manometro si sposta. Per l accumulatore a pistone e a membrana: ruotando il mandrino (A) in senso antiorario aprire la vite a esagono cavo (P) dell accumulatore idraulico fino a quando l indicatore sul manometro si sposta. Ora il manometro indica la pressione di precarico (p 0 ) all interno dell accumulatore idraulico. La valvola antiritorno (C) evita la fuoriuscita dell azoto. 5.3 Aumento di pressione (carica/ricarica) AVVISO Se si ordina un nuovo accumulatore idraulico, eseguire in ogni caso i passaggi indicati al paragrafo 5.2. Analogamente occorre eseguire gradatamente un nuovo riempimento dell accumulatore: 1. Passo: 1-2 bar 2. Passo: 2-3 bar 3. Passo: pressione di precarico (p 0 ) desiderata Collegare la valvola riduttrice di pressione con la bombola di azoto. Se le bombole dell azoto sono di produzione straniera, utilizzare il raccordo G (vedi pagina ripiegabile, disegno 5 I). Con il dado per raccordi G1 (GM1, GW1) presente collegare il tubo di riempimento alla valvola riduttrice di pressione. Collegare il dado per raccordi (M) del tubo di riempimento alla valvola antiritorno (C) dell FPU1. Chiudere la valvola riduttrice di pressione. Apertura della valvola d intercettazione sulla bombola di azoto. Il manometro sulla valvola riduttrice di pressione indica la pressione iniziale (pressione iniziale = pressione della bombola dell azoto). AVVISO Si consiglia di scegliere la pressione di precarico dell accumulatore (p 0 ) del 10 % più elevata per compensare l influsso della temperatura. REGOLARE LENTAMENTE la pressione a valle sulla valvola riduttrice di pressione. Il manometro sull FPU 1 indica anche la pressione a valle (pressione a valle = pressione di precarico desiderata (p 0 )). L accumulatore viene riempito alla pressione di precarico scelta (p 0 ). Dopo aver compensato la temperatura con quella ambiente, controllare nuovamente ed eventualmente correggere la pressione di precarico (p 0 ). 5.4 Diminuzione della pressione (scarico) Aprire lentamente la valvola di scarico (B). L azoto fuoriesce. IT 57

58 IT 5.5 Termine della procedura Per l accumulatore a sacca: ruotando il mandrino (A) in senso antiorario chiudere l inserto della valvola del gas (E) dell accumulatore idraulico. Per l accumulatore a pistone e a membrana: ruotando il mandrino (A) in senso orario chiudere la vite a esagono cavo (P) dell accumulatore idraulico. Chiudere la bombola dell azoto. Scaricare la pressione da valvola riduttrice di pressione, tubo di riempimento ed FPU 1 tramite valvola di decompressione (B) dell FPU-1. Rimuovere il tubo di riempimento dall FPU 1. Allentare il dado per raccordi (D) e rimuovere l FPU 1 dall accumulatore idraulico. Per l accumulatore a sacca: svitare l adattatore A3 e collocare nuovamente l O-ring (O). Controllare la tenuta della valvola del gas con uno spray trova-perdite. Avvitare la calotta a tenuta (H) sulla valvola del gas dell accumulatore e serrarla (30 Nm). Avvitare manualmente la calotta di protezione (S). Per l accumulatore a pistone e a membrana: serrare la vite a esagono cavo (P) con l apposito cacciavite apertura 6, DIN ISO 2936 (20 Nm). Controllare la tenuta della valvola del gas con uno spray trovaperdite. Avvitare la calotta a tenuta (S) sulla valvola del gas dell accumulatore e serrarla (20 Nm). 6. Lavori con l FPU 2 AVVISO Osservare le avvertenze di sicurezza contenute nel paragrafo 4.2. I lavori seguenti si riferiscono al controllo e all impostazione della pressione di precarico dell accumulatore (p 0 ) tramite FPU Preparazione AVVISO Utilizzare l adattatore A3H esclusivamente con l FPU2. Per l accumulatore a sacca: svitare la calotta di protezione (S) e la calotta a tenuta (H), e rimuovere l O-ring (O). Svitare leggermente la vite di regolazione dell adattatore A3H e avvitare l adattatore A3H sulla valvola del gas dell accumulatore. Per gli accumulatori a pistone e a membrana: allentare la vite a esagono cavo (P) con il mandrino (A). Avvitare a mano il dado per raccordi (D) dell FPU 2 sull adattatore A3H sull accumulatore a sacca o sulla valvola del gas dell accumulatore a pistone o a membrana. Ruotare il dispositivo di riempimento di modo che il manometro si trovi in una posizione favorevole per la lettura dei valori Controllo AVVISO Prima del controllo, il tubo di riempimento deve essere collegato a tenuta di gas con l FPU 2 e il gruppo di pressurizzazione. Con il collegamento dell alta pressione 9/16-18UNF collegare il tubo di riempimento all impianto di incremento della pressione. Chiudere saldamente la valvola di scarico (B) dell FPU 2. Per l accumulatore a sacca: ruotando il mandrino (A) in senso orario aprire l inserto della valvola del gas (E) dell accumulatore idraulico fino a quando l indicatore sul manometro si sposta. Per l accumulatore a pistone e a membrana: ruotando il mandrino (A) in senso antiorario aprire la vite a esagono cavo (P) dell accumulatore idraulico fino a quando l indicatore sul manometro si sposta. Ora il manometro indica la pressione di precarico (p 0 ) all interno dell accumulatore idraulico. Il collegamento di tenuta gas tra FPU 2 e gruppo di pressurizzazione impedisce una fuoriuscita dell azoto. 58

59 6.3 Aumento di pressione (carica/ricarica) AVVISO Se si ordina un nuovo accumulatore idraulico, eseguire in ogni caso i passaggi indicati al paragrafo 6.2. Analogamente occorre eseguire gradatamente un nuovo riempimento dell accumulatore: 1. Passo: 1-2 bar 2. Passo: 2-3 bar 3. Passo: pressione di precarico (p 0 ) desiderata APRIRE CON CAUTELA la valvola d intercettazione sul gruppo di pressurizzazione. La pressione di uscita sull impianto viene visualizzata e corrisponde all indicazione del manometro sull FPU-2 (pressione di uscita = pressione attuale nell accumulatore idraulico). AVVISO Si consiglia di scegliere la pressione di precarico dell accumulatore (p 0 ) del 10 % più elevata per compensare l influsso della temperatura. Allentare il dado per raccordi (D) e rimuovere l FPU 2 dall accumulatore idraulico. Per l accumulatore a sacca: svitare l adattatore A3H e collocare nuovamente l O-ring (O). Controllare la tenuta della valvola del gas con uno spray trova-perdite. Avvitare la calotta a tenuta (H) sulla valvola del gas dell accumulatore e serrarla (30 Nm). Per l accumulatore a pistone e a membrana: serrare la vite a esagono cavo (P) con l apposito cacciavite apertura 6, DIN ISO 2936 (20 Nm). Controllare la tenuta della valvola del gas con uno spray trovaperdite. Avvitare la calotta a tenuta (S) sulla valvola del gas dell accumulatore e serrarla (20 Nm). 7. Smaltimento Smontare l FPU nelle sue parti componenti e smaltire separatamente i materiali. 8. Generale Per ulteriori dettagli tecnici consultare la seguente parte del prospetto: Dispositivo di controllo e di riempimento FPU n Di tanto in tanto la procedura di riempimento deve essere interrotta tramite imianto di aumento della pressione per leggere la pressione di precarico raggiunta (p 0 ). Ripetere la procedura fintanto che non viene raggiunta la pressione di precarico (p 0 ) desiderata. Dopo aver compensato la temperatura con quella ambiente, controllare nuovamente ed eventualmente correggere la pressione di precarico (p 0 ). 6.4 Diminuzione della pressione (scarico) Aprire lentamente la valvola di scarico (B). L azoto fuoriesce. 6.5 Termine della procedura Per l accumulatore a sacca: ruotando il mandrino (A) in senso antiorario chiudere l inserto della valvola del gas (E) dell accumulatore idraulico. Per l accumulatore a pistone e a membrana: ruotando il mandrino (A) in senso orario chiudere la vite a esagono cavo (P) dell accumulatore idraulico. Disattivare il gruppo di pressurizzazione. Scaricare la pressione da valvola riduttrice di pressione, tubo di riempimento ed FPU 2 tramite valvola di decompressione (B) dell FPU-2. Rimuovere il tubo di riempimento dall FPU Servizio assistenza clienti Gli interventi di assistenza e riparazione possono essere eseguiti presso la casa madre oppure qualsiasi punto vendita e di assistenza HYDAC nazionale ed internazionale. Contatto presso la casa madre: HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 D Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr. 15 D Neunkirchen/Heinitz Tel.: +49 (0) 6897 / Fax: +49 (0) 6897 / Internet: IT 59

60 1. Algemeen Over het algemeen zijn de stikstofverliezen bij hydraulische accumulatoren zeer beperkt. Om echter te voorkomen dat bij eventuele daling van de voorvuldruk (p 0 ) de zuiger tegen het deksel slaat of een sterke vervorming van de balg of het membraan optreedt, bevelen wij aan de voorvuldruk regelmatig te controleren. De vul- en testapparaten van HYDAC dienen voor het vullen en controleren van de stikstofvoorvuldruk van hydraulische accumulatoren. Het vul- en testapparaat van HYDAC, hierna tevens aangeduid als FPU, mag alleen worden gebruikt voor het beoogde gebruiksdoel De FPU kan zowel met gangbare stikstofflessen (200/300 bar) als met drukverhogingsinrichtingen (de bouw hiervan kan variëren, aanwijzingen van de fabrikant in acht nemen) worden gebruikt. De maximale bedrijfsdrukken van de FPU moeten in acht worden genomen: FPU-1: 350 bar FPU-2: 800 bar De toegestane bedrijfstemperatuur van de FPU ligt bij -10 C C. Het bij het vullen / opnieuw vullen te gebruiken drukreduceerventiel is ontworpen voor een toegestane bedrijfstemperatuur van -20 C C. LET OP Legenda bij de uitklappagina s: 2 I = Tabel Correctie van stikstofvoorvuldruk (p 0 ) afhankelijk van de bedrijfstemperatuur 3 I = FPU-1 (met doorsnede) 3 II = Adapter A3 voor balgaccumulator 3 III = Gasvulaansluiting balgaccumulator 3 IV = Gasvulaansluiting zuiger- en membraanaccumulator 3 I = FPU-2 (met doorsnede) 4 II = Adapter A3H voor balgaccumulator 4 III = Gasvulaansluiting balgaccumulator 4 IV = Gasvulaansluiting zuiger- en membraanaccumulator 5 I = G-verloopstuk (artikelnummer) FPU-1 voor stikstofflessen tot 200 bar 5 II = Vulslangen F, FM, FW voor FPU 1 5 III = Vulslang FH voor FPU 2 LET OP Veiligheidsinstructies in paragraaf 4.2 in acht nemen. NL Voor het vullen van de hydraulische accumulator uitsluitend stikstof gebruiken. Gebruik in geen geval zuurstof of perslucht! EXPLOSIEGEVAAR! LET OP Voor juridische informatie, zie 60

61 2. Opbouw De FPU van HYDAC is een aanschroefbare eenheid voor gebruik met balg-, zuiger- en membraanaccumulatoren. De volgende onderdelen zijn standaard aangebouwd: Ventiellichaam Spil Terugslagklep (alleen FPU-1) Ontlastklep Manometer Vulslang Adapter A3 (FPU-1) / adapter A3H (FPU-2) alleen voor balgaccumulator 2.1 Schema FPU-1 G1 M N 2 N 2 Verloopstuk G Drukreduceerventiel FPU 1 Vulslang Adapter A Stikstoffles Hydraulische accumulator Vloeistofaansluiting 2.2 Schema FPU-2 FPU 2 Vulslang Adapter A3H Stikstofverzorging (drukverhogingsinrichting) Hydraulische accumulator (hogedruk) Vloeistofaansluiting 3. Transport en opslag Transport De FPU kan zonder bijzondere voorzorgsmaatregelen worden getransporteerd. Beschadiging moet worden vermeden. LET OP Neem de FPU niet in bedrijf indien deze beschadigd is. Opslag De stand van de FPU is niet van belang. De FPU moet worden opgeslagen op een droge, koele en tegen direct zoninstraling beschermde plaats. De opslag kan geschieden in de verpakking of de beschermkoffer (indien bij de levering inbegrepen). NL 61

62 4. Voorvuldrukken LET OP De grenswaarden van de overzichtsbrochure moeten worden gevolgd: HYDAC accumulatortechniek nr Inachtneming van temperatuurinvloeden Om te voorkomen dat de aangegeven drukken worden overschreden, moet de voorvuldruk (p 0 ) bij de vultemperatuur worden bepaald: p 0 (t0 ) = p 0 (t2 ) t bar t t 0 = voorvultemperatuur [ C] t 2 = max. bedrijfstemperatuur [ C] p 0 = voorvuldruk [bar] Voor de waarden, zie uitklappagina, tabel 2 I. 4.2 Veiligheidsinstructies LET OP Bij gebruik van een stikstoffles (200/300 bar) moet een reduceerventiel worden gebruikt (zie schema in paragraaf 2.1 met FPU-1). Bij gebruik van een drukverhogingsinrichting (de opbouw hiervan kan variëren, aanwijzingen van de fabrikant in acht nemen) moet erop worden gelet dat de maximaal toelaatbare bedrijfsdruk van de hydraulische accumulator en de FPU niet worden overschreden (zie schema in paragraaf 2.2 met FPU-2). GEVAAR Gevaar voor de gezondheid bij agressieve middelen (bij voorkeur speciale vul- en testapparaten gebruiken). Bij een defecte (lekkende) balg, membraan of zuigerafdichting kan bij het vullen of testen van de hydraulische accumulator lekkage van stikstof of bedrijfsvloeistof optreden. NL LET OP Volgens het beoogde gebruiksdoel mag de FPU uitsluitend worden gebruikt voor het controleren en corrigeren van de accumulator-voorvuldruk (p 0 ). De FPU is niet geschikt voor continubedrijf. GEVAAR Voorafgaand aan elke test en het vullen cq. bijvullen van stikstof, moet de hydraulische accumulator via een afsluiter van het onder druk staande systeem worden geïsoleerd en de vloeistofzijde worden afgelaten. Bij het aflaten van stikstof uit hydraulische accumulatoren in gesloten ruimtes moet voor voldoende ventilatie worden gezorgd. Verstikkingsgevaar. LET OP Wegens de compressie die bij tussengeschakelde verdichtings- en stikstoflaadsystemen wordt gebruikt, kan langdurig gebruik tot ongeoorloofde temperatuurstijgingen leiden. De vulprocedure moet daarom regelmatig worden onderbroken om de FPU af te laten koelen. WAARSCHUWING FPU-1: De terugslagklep (C) mag niet worden gedemonteerd. Deze klep speelt een beveiligende rol voor de gehele FPU-1. LET OP Voor afbeeldingen bij de tekst, zie uitklappagina. 62

63 5. Werken met de FPU 1 LET OP Veiligheidsinstructies in paragraaf 4.2 in acht nemen. De onderstaande werkzaamheden hebben betrekking op het controleren en instellen van de accumulatorvoorvuldruk (p 0 ) met behulp van de FPU Voorbereiding LET OP Adapter A3 uitsluitend in combinatie met de FPU-1 gebruiken. Bij balgaccumulator: beschermkap (S) en afdekking (H) afschroeven en O-ring (O) verwijderen. Stelschroef van de adapter A3 enigszins uitdraaien en de adapter A3 op de accumulatorgasklep schroeven. Bij zuiger- of membraanaccumulatoren: inbusbout (P) met een inbusschroevendraaier SW6, DIN ISO 2936 over ca. 1/2 slag losdraaien. Wartelmoer (D) van de FPU-1 met de hand aan de adapter A3 van de balgaccumulator of aan het accumulatorgasventiel van de zuiger- of membraanaccumulator schroeven. Vulapparaat zo draaien dat de manometer zich in een gunstige afleesstand bevindt. 5.2 Controleren Ontlastklep (B) van de FPU-1 goed sluiten. Bij balgaccumulator: inzetstuk van het gasventiel (E) van de hydraulische accumulator openen door spil (A) rechtsom draaien tot de manometernadel uitslaat. Bij zuiger- of membraanaccumulator: inbusschroef (P) van de hydraulische accumulator openen door spil (A) linksom draaien tot de manometernadel uitslaat. De manometer geeft nu de voorvuldruk (p 0 ) in de accumulator aan. Terugslagklep (C) verhindert het ontwijken van stikstof. 5.3 Drukverhoging (vullen / nieuw vullen) LET OP Wordt een hydraulische accumulator voor het eerst gevuld, dan moeten de stappen in paragraaf 5.2 in ieder geval worden uitgevoerd. Daarnaast dient de eerste vulling van een accumulator in stappen te geschieden: Stap 1: 1-2 bar Stap 2: 2-3 bar Stap 3: gewenste voorvuldruk (p 0 ) Drukreduceerventiel met de stikstoffles verbinden. Bij buitenlandse stikstofflessen G-verloopstuk gebruiken (zie uitklappagina, tekening 5 I). Vulslang met de daarop aanwezige wartelmoer G1 (GM1, GW1) aan de drukreduceerventiel aansluiten. Wartelmoer (M) van de vulslang aan terugslagklep (C) van de FPU-1 aansluiten. Reduceerventiel sluiten. Afsluitventiel van de stikstoffles openen. De manometer aan de drukreduceerventiel geeft de voordruk aan (voordruk = druk van de stikstoffles). LET OP Wij bevelen aan om de accumulatorvoorvuldruk (p 0 ) 10 % hoger te kiezen om eventuele temperatuurinvloeden te compenseren. Tegendruk aan de drukreduceerventiel LANGZAAM INSTELLEN. De manometer aan de FPU-2 geeft tevens de tegendruk aan (tegendruk = gewenste voorvuldruk (p 0 )). De accumulator wordt tot de gekozen voorvuldruk (p 0 ) gevuld. Na het bereiken van thermisch evenwicht met de omgeving moet de voorvuldruk (p 0 ) opnieuw worden gecontroleerd en eventueel worden gecorrigeerd. 5.4 Drukverlaging (ontlasten) Ontlastklep (B) langzaam openen. Het stikstof ontwijkt in de atmosfeer. NL 63

64 NL 5.5 Beëindiging Bij balgaccumulator: inzetstuk van het gasventiel (E) van de hydraulische accumulator sluiten door spil (A) linksom te draaien. Bij zuiger- of membraanaccumulator: inbusschroef (P) van de hydraulische accumulator sluiten door spil (A) rechtsom te draaien. Stikstoffles sluiten. Druk in de drukreduceerventiel, de vulslang en de FPU 1 ontlasten via de ontlastklep (B) van de FPU-1. Vulslang van de FPU-1 verwijderen. Wartelmoer (D) losdraaien en FPU-1 van de hydraulische accumulator verwijderen. Bij balgaccumulator: adapter A3 losschroeven en O-ring (O) weer aanbrengen. Gasventiel met lekkagespray op dichtheid controleren. Afdekking (H) op het gasventiel van de accumulator schroeven en goed aandraaien (30 Nm). Beschermkap (S) met de hand opschroeven. Bij zuiger- of membraanaccumulator: inbusbout (P) goed aandraaien met een inbussleutel SW6, DIN ISO 2936 (20 Nm). Inbusbout met lekzoekspray op dichtheid controleren. Beschermkap (S) op de inbusbout schroeven en goed aandraaien (20 Nm). 6. Werken met de FPU 2 LET OP Veiligheidsinstructies in paragraaf 4.2 in acht nemen. De onderstaande werkzaamheden hebben betrekking op het controleren en instellen van de accumulatorvoorvuldruk (p 0 ) met behulp van de FPU Voorbereiding LET OP Adapter A3H uitsluitend in combinatie met de FPU-2 gebruiken. Bij balgaccumulator: beschermkap (S) en afdekking (H) afschroeven en O-ring (O) verwijderen. Stelschroef van de adapter A3H enigszins uitdraaien en de adapter A3H op de accumulatorgasklep schroeven. Bij zuiger- of membraanaccumulator: inbusbout (P) met de spil (A) losdraaien. Wartelmoer (D) van de FPU-2 met de hand aan de adapter A3H van de balgaccumulator of aan het accumulatorgasventiel van de zuiger- of membraanaccumulator schroeven. Vulapparaat zo draaien dat de manometer zich in een gunstige afleesstand bevindt Testen LET OP Voor het controleren moet de vulslang gasdicht met de FPU 2 en de drukverhogingsinrichting worden verbonden. Vulslang via de hogedrukaansluiting 9/16-18UNF op de drukverhogingsinrichting aansluiten. Ontlastklep (B) van de FPU-2 goed sluiten. Bij balgaccumulator: inzetstuk van het gasventiel (E) van de hydraulische accumulator openen door spil (A) rechtsom draaien tot de manometernadel uitslaat. Bij zuiger- of membraanaccumulator: inbusschroef (P) van de hydraulische accumulator openen door spil (A) linksom draaien tot de manometernadel uitslaat. De manometer geeft nu de voorvuldruk (p 0 ) in de accumulator aan. De gasdichte verbinding tussen de FPU 2 en de drukverhogingsinrichting verhindert het ontwijken van stikstof. 64

65 6.3 Drukverhoging (vullen / nieuw vullen) LET OP Wordt een hydraulische accumulator voor het eerst gevuld, dan moeten de stappen in paragraaf 6.2 in ieder geval worden uitgevoerd. Daarnaast dient de eerste vulling van een accumulator in stappen te geschieden: Stap 1: 1-2 bar Stap 2: 2-3 bar Stap 3: gewenste voorvuldruk (p 0 ) Afsluitventiel van de drukverhogingsinrichting VOORZICHTIG OPENEN. De uitgangsdruk van de drukverhogingsinrichting wordt aangegeven. Deze komt overeen met de aanduiding van de manometer aan de FPU-2 (uitgangsdruk = actuele druk in de hydraulische accumulator). LET OP Wij bevelen aan om de accumulatorvoorvuldruk (p 0 ) 10 % hoger te kiezen om eventuele temperatuurinvloeden te compenseren. Vulprocedure via de drukverhogingsinrichting regelmatig onderbreken om de verkregen voorvuldruk (p 0 ) af te lezen. Deze procedure herhalen tot de gewenste voorvuldruk (p 0 ) is bereikt. Na het bereiken van thermisch evenwicht met de omgeving moet de voorvuldruk (p 0 ) opnieuw worden gecontroleerd en eventueel worden gecorrigeerd. 6.4 Drukverlaging (ontlasten) Ontlastklep (B) langzaam openen. Het stikstof ontwijkt in de atmosfeer. 6.5 Beëindiging Bij balgaccumulator: inzetstuk van het gasventiel (E) van de hydraulische accumulator sluiten door spil (A) linksom te draaien. Bij zuiger- of membraanaccumulator: inbusschroef (P) van de hydraulische accumulator sluiten door spil (A) rechtsom te draaien. Drukverhogingsinrichting uitschakelen. Druk in de vulslang en de FPU 2 ontlasten via de ontlastklep (B) van de FPU-2. Vulslang van de FPU-2 verwijderen. Wartelmoer (D) losdraaien en FPU-2 van de hydraulische accumulator verwijderen. Bij balgaccumulator: adapter A3H losschroeven en O-ring (O) weer aanbrengen. Gasventiel met lekkagespray op dichtheid controleren. Afdekking (H) op het gasventiel van de accumulator schroeven en goed aandraaien (30 Nm). Beschermkap (S) met de hand opschroeven. Bij zuiger- of membraanaccumulator: inbusbout (P) goed aandraaien met een inbussleutel SW6, DIN ISO 2936 (20 Nm). Inbusbout met lekzoekspray op dichtheid controleren. Beschermkap (S) op de inbusbout schroeven en goed aandraaien (20 Nm). 7. Verwijdering FPU demonteren en de afzonderlijke onderdelen naar constructiemateriaal scheiden. 8. Algemeen Nadere technische details kunnen worden ontnomen aan het volgende prospectusdeel: Vul- en testapparaat FPU Nr Klantenservice Servicewerkzaamheden en reparaties kunnen in de hoofdvestiging en bij alle nationale en internationale HYDAC-verkoop- en servicepunten worden uitgevoerd. Contactgegevens hoofdvestiging: HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 D Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr. 15 D Neunkirchen/Heinitz Tel.: +49 (0) 6897 / Fax: +49 (0) 6897 / Internet: NL 65

66 1. Generell Informasjon Normalt er nitrogentapene svært lave på hydropneumatikkakkumulatorer. Men for å forhindre at stempelet støter mot dekselet eller at blæren eller membranen deformeres for sterkt dersom forladetrykket (p 0 ) senkes, anbefales det at forladetrykket kontrolleres regelmessig. Lade- og testeenheter fra HYDAC brukes til fylling og kontroll av nitrogenets forladetrykk i hydraulikkakkumulatorer. HYDAC lade- og testeenheter, heretter kalt FPU, skal bare brukes slik de er tiltenkt FPU en kan både brukes med gjengs nitrogensylindre (200/300 bar) og med et trykkøkningsanlegg (konstruksjonen kan variere, iaktta produsentens opplysninger). De maks. driftstrykkene til FPU en må iakttas: FPU-1: 350 bar FPU-2: 800 bar De tillatte driftstemperaturene for FPU ligger mellom -10 C C. Trykkreduksjonsventilen som skal brukes for lading/forlading er konsipert for en tillatt driftstemperatur mellom -20 C C. LES DETTE LES DETTE Tekstfortegnelse på utbrettsidene: 2 I = tabell Korreksjon av nitrogenprefylltrykket (p 0 ) i avhengighet av driftstemperaturen 3 I = FPU 1 (med illustrert tverrsnitt) 3 II = adapter A3 til blæreakkumulator 3 III = gasspåfyllingstilkobling blæreakkumulator 3 IV = gasspåfyllingstilkobling stempel- og membranakkumulator 4 I = FPU 2 (med illustrert tverrsnitt) 4 II = adapter A3H til blæreakkumulator 4 III = gasspåfyllingstilkobling blæreakkumulator 4 IV = gasspåfyllingstilkobling stempel- og membranakkumulator 5 I = G-overgangsstykker (artikkelnummer) FPU 1 for nitrogenflasker inntil 200 bar 5 II = ladeslanger F, FM, FW for FPU 1 5 III = ladeslange FH for FPU 2 Ta hensyn til sikkerhetsinformasjonen iht. kapittel 4.2. Det skal kun brukes nitrogen for å fylle hydraulikkakkumulatoren. Bruk aldri oksygen eller trykkluft! EKSPLOSJONSFARE! LES DETTE For rettslige opplysninger se NO 66

67 2. Oppbygning FPU en fra HYDAC er en sammenskrudd enhet for blære-, stempel- og en membranakkumulatorer. Som standard er følgende komponenter installert: Ventilkropp Spindel Tilbakeslagventil (kun FPU 1) Sikkerhetsventil, Manometer Ladeslange Adapter A3 (FPU 1) / Adapter A3H (FPU 2) kun for blæreakkumulator 2.1 Skjema FPU-1 G1 M 2.2 Skjema FPU-2 FPU 2 ladeslange adapter A3H nitrogentilførsel (trykkøkningsanlegg) hydraulikkakkumulator (høytrykk) væsketilførsel N 2 N 2 3. Transport og lagring Transport FPU-en kan transporteres uten spesielle forholdsregler. Unngå skader. overgangsstykke G trykkreduksjonsventil FPU 1 ladeslange adapter A nitrogenflaske hydraulikkakkumulator væsketilførsel LES DETTE Ikke ta i bruk en FPU som er skadet. Lagring Plasseringen av FPUen kan være vilkårlig. FPU en skal lagres på et tørt og kjølig sted, beskyttet mot sollys. Utstyret kan lagres i emballasjen eller i beskyttelseskofferten (hvis inkludert i leveringen). NO 67

68 4. Forladetrykk LES DETTE Viktig: Overhold grenseverdiene i samsvar med oversiktsbrosjyren HYDAC akkumulatorteknikk nr Hensyn av temperatureffekten For at angitt trykk ikke overskrides må forladetrykket (p 0 ) bestemmes ved fylltemperatur: p 0 (t0 ) = p 0 (t2 ) t bar t t 0 = forfyllingstemperatur [ C] t 2 = maks. arbeidstemperatur [ C] p 0 = forfyllingstrykk [bar] Verdier, se klaffside, tabell 2 I. 4.2 Sikkerhetsanvisninger LES DETTE Ved bruk av en nitrogensylinder (200/300 bar) skal det brukes en trykkreduksjonsventil (se skjema i kapittel 2.1 med FPU-1). Ved bruk av et trykkøkningsanlegg (konstruksjonen kan variere, iaktta produsentens opplysninger) må det iakttas at maks. tillat driftsovertrykk av akkumulatoren og FPU en ikke overskrides (se skjema i avsnitt 2.2 med FPU-2). FARE Helsefare ved aggressive medier(det anbefales bruk av spesielle fyll- og kontrollanordninger). En defekt eller utett blære, membran eller stempeltetning kan føre til at det slippes ut nitrogen og arbeidsvæske når hydraulikkakkumulatoren fylles eller kontrolleres. NO LES DETTE Hensiktsmessig bruk av FPU en omfatter utelukkende testing og korrigering av forladetrykket (p 0 ) i akkumulatoren. FPU en er ikke tenkt til langvarig bruk. FARE Før enhver test, før enhver forlading hhv. etterlading med nitrogen, skal den hydrauliske akkumulatoren skilles fra det under press stående systemet med stengeventilen og avlastes væskesidig. Sørg for tilstrekkelig ventilasjon når det slippes nitrogen ut av hydroakkumulatorer i lukkede rom. Fare for kvelning. LES DETTE Gjennom kompresjonsprosesser forankopleter kompressorer og nitrogenladesystemer kan det ved kontinuerlig drift føre til utillatelige temperaturøkninger. Derfor må det legges inn pauser samt at FPU-en må få avkjøle seg. ADVARSEL FPU 1: Det er ikke tillatt å demontere tilbakeslagsventilen (C). Ventilen har en sikkerhetsfunksjon for hele FPU 1. LES DETTE Tegninger til teksten, se klaffsiden. 68

69 5. Arbeid med FPU 1 LES DETTE Ta hensyn til sikkerhetsinformasjonen iht. kapittel 4.2. Følgende arbeid henfører til testing og justering av akkumulatorens forladetrykk (p 0 ) ved hjelp av FPU Forberedelse LES DETTE Adapteren A3 skal utelukkende brukes med FPU 1. På blæreakkumulatoren skrues beskyttelseskappen (S) og tetningskappen (H) av, og O-ringen (O) fjernes. Skru justeringsskruen til adapter A3 litt ut, og skru adapter A3 på akkumulatorens gassventil. Hos stempel- og membranakkumulatorer løses unbrakoskruen (P) med sekskantskruetrekker SW6, DIN ISO 2936 ca. 1/2 omdreining. Skru overfalsmutteren (D) av FPU-1 for hånd på adapteren A3 på blæreakkumulatoren hhv. på gassventilen på stempel- hhv. membranakkumulatorern. Fylleanordningen dreies slik at manometeret kan leses optimalt. 5.2 Test Avlastningsventilen (B) kobles fast til FPU-1. På en blæreakkumulator åpnes gassventilinnsatsen (E) i hydroakkumulatoren ved å dreie på spindelen (A) med uret til viseren på manometeret slår ut. På en stempel- og membranakkumulator åpnes unbrakoskruen (P) i hydroakkumulatoren ved å dreie spindelen (A) mot uret til viseren på manometeret slår ut. Nå viser manometeret forladetrykket (p 0 ) i hydraulikkakkumulatoren. Tilbakeslagsventilen (C) forhindrer rømmingen av nitrogenet. 5.3 Trykkøkning (lading/forlading) LES DETTE Når en akkumulator fylles på nytt må arbeidstrinnene i kapittelet 5.2 alltid utføres. Samtidig må akkumulatoren lades på nytt trinnvis: 1. Trinn 1-2 bar 2. Trinn 2-3 bar 3. Trinn ønsket forladetrykk (p 0 ) Koble trykkreduksjonsventilen med nitrogensylinderen. Ved utenlandske nitrogenflasker må det brukes et G-overgangsstykke (se utbrettsiden, figur 5 I). Med overfalsmutteren G1 (GM1, GW1) som finnes på ladeslangen kobles ladeslangen til trykkreduksjonsventilen. Ladeslangens overfalsmutter (M) kobles til tilbakeslagsventilen (C) på FPU-1. Stenging av trykkreduksjonsventilen. Åpne sperreventilen på nitrogensylinderen. Manometeret på trykkreduksjonsventilen viser fortrykket (fortrykk = trykk i nitrogensylinderen). LES DETTE Vi anbefaler å velge en høyere forladetrykk (p 0 ) for akkumulatoren 10 % høyere for å utligne temperatureffekten. JUSTERING av baktrykket på trykkreduksjonsventilen må skje LANGSOMT. Manometeret på FPU-1 viser også ettertrykket (ettertrykk = tilsiktet forladetrykk) (p 0 )). Akkumulatoren lades til det valgte forladetrykket (p 0 ). Etter temperaturutjevning med omgivelsene skal forladetrykket (p 0 ) kontrolleres på nytt og justeres ved behov. 5.4 Trykkreduksjon (avlasting) Åpne avlastningsventilen (B) langsomt. Nitrogenet slipper ut i det fri. NO 69

70 NO 5.5 Avslutt På en blæreakkumulator stenges gassventilinnsatsen (E) i hydroakkumulatoren ved å dreie på spindelen (A) mot uret. På en stempel- og membranakkumulator stenges unbrakoskruen (P) i hydroakkumulatoren ved å dreie spindelen (A) med uret. Lukk nitrogensylinderen. Avlast trykkreduksjonsventilen, ladeslangen og FPU-1 gjennom avlastingsventilen (B) av FPU-1. Skill ladeslangen fra FPU-1. Løsne overfalsmutteren (D) og FPU-1 fra akkumulatoren. På en blæreakkumulator skrus adapteren A3 av og O-ringen (O) settes på igjen. Gassventilens tetthet sjekkes med lekkasjesøkespray. Skru tetningshetten (H) på akkumulatorens gassventil, og trekk den godt til (30 Nm). Skru beskyttelseshetten (S) på for hånd. På en stempel- og membranakkumulator strammes unbrakoskruen (P) godt fast (20 Nm) med en sekskantskrutrekker SW6, DIN ISO Sjekk unbrakoskruens tetthet med lekkasjesøkespray. Skru tetningshetten (H) på unbrakoskruen, og trekk den godt til (20 Nm). 6. Arbeid med FPU 2 LES DETTE Ta hensyn til sikkerhetsinformasjonen iht. kapittel 4.2. Følgende arbeid henfører til testing og justering av akkumulatorens forladetrykk (p 0 ) ved hjelp av FPU Forberedelse LES DETTE Adapteren A3H skal utelukkende brukes med FPU 2. På blæreakkumulatoren skrues beskyttelseskappen (S) og tetningskappen (H) av, og O-ringen (O) fjernes. Skru justeringsskruen til adapter A3H litt ut, og skru adapter A3H på akkumulatorens gassventil. På stempel- og membranakkumulatorer løses unbrakoskruen (P) med spindel (A). Skru overfalsmutteren (D) av FPU-2 for hånd på adapteren A3H på blæreakkumulatoren hhv. på gassventilen på stempel- eller membranakkumulatorern. Fylleanordningen dreies slik at manometeret kan leses optimalt Test LES DETTE Før test gjennomføres må ladeslangen forbindes gasstett med FPU-2 og trykkøkningsanlegget. Koble ladeslangen til trykkøkningsanlegget med høyttrykkoblingen 9/16-18UNF. Avlastningsventilen (B) kobles fast til FPU-2. På en blæreakkumulator åpnes gassventilinnsatsen (E) i hydroakkumulatoren ved å dreie på spindelen (A) med uret til viseren på manometeret slår ut. På en stempel- og membranakkumulator åpnes unbrakoskruen (P) i hydroakkumulatoren ved å dreie spindelen (A) mot uret til viseren på manometeret slår ut. Nå viser manometeret forladetrykket (p 0 ) i hydraulikkakkumulatoren. Den gasstette forbindelsen mellom FPU-2 og trykkøkningsanlegget forhindrer at nitrogenet kommer ut. 70

71 6.3 Trykkøkning (lading/forlading) LES DETTE Når en akkumulator fylles på nytt må arbeidstrinnene i kapittelet 6.2 alltid utføres. Samtidig må akkumulatoren lades på nytt trinnvis: 1. Trinn 1-2 bar 2. Trinn 2-3 bar 3. Trinn ønsket forladetrykk (p 0 ) ÅPNE sperreventilen på trykkøkningsanlegget FORSIKTIG. Utgangstrykket på trykkøkningsanlegget vises. Dette tilsvarer verdien som vises av manometeret på FPU-2 (utgangstrykk = aktuelt trykk i akkumulatoren). LES DETTE Løsne overfalsmutteren (D) og FPU-2 fra akkumulatoren. På en blæreakkumulator skrus adapteren A3H av og O-ringen (O) settes på igjen. Gassventilens tetthet sjekkes med lekkasjesøkespray. Skru tetningshetten (H) på akkumulatorens gassventil, og trekk den godt til (30 Nm). Skru beskyttelseshetten (S) på for hånd. På en stempel- og membranakkumulator strammes unbrakoskruen (P) godt fast (20 Nm) med en sekskantskrutrekker SW6, DIN ISO Sjekk unbrakoskruens tetthet med lekkasjesøkespray. Skru tetningshetten (H) på unbrakoskruen, og trekk den godt til (20 Nm). 7. Avfallshåndtering Demonter FPU i de enkelte komponentene sine og sørg for at de kildesorteres. Vi anbefaler å velge en høyere forladetrykk (p 0 ) for akkumulatoren 10 % høyere for å utligne temperatureffekten. Av og til må ladeprosessen avbrytes ved hjelp av trykkøkningsanlegget for å lese forladetrykket (p 0 ) som har blitt nådd. Denne prosessen gjentas så mange ganger, til ønsket forladetrykk (p 0 ) er nådd. Etter temperaturutjevning med omgivelsene skal forladetrykket (p 0 ) kontrolleres på nytt og justeres ved behov. 6.4 Trykkreduksjon (avlasting) Åpne avlastningsventilen (B) langsomt. Nitrogenet slipper ut i det fri. 6.5 Avsluttning På en blæreakkumulator stenges gassventilinnsatsen (E) i hydroakkumulatoren ved å dreie på spindelen (A) mot uret. På en stempel- og membranakkumulator stenges unbrakoskruen (P) i hydroakkumulatoren ved å dreie spindelen (A) med uret. Slå av trykkøkningsanlegget. Avlast ladeslangen og FPU-2 gjennom avlastingsventilen (B) av FPU-2. Skill ladeslangen fra FPU Generelt Mer tekniske detaljer finner du i prospekten under: Fylle- og kontrollanordning FPU nr Kundeservice Kundeservice og istandsetting kan gjennomføres i hovedkontoret eller ved alle nasjonale og internasjonale HYDAC salgs- og servicesteder. Kontakt i hovedkontoret: HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 D Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr. 15 D Neunkirchen/Heinitz Tlf.: +49 (0) 6897 / Faks: +49 (0) 6897 / Internett: NO 71

72 1. Ogólne wskazówki Straty azotu w przypadku hydroakumulatorów są zasadniczo niewielkie. W celu zapobiegania uderzeniom tłoka o pokrywę lub zbyt silnej deformacji pęcherza lub membrany w przypadku ewentualnej redukcji ciśnienia ładowania (p 0 ) zaleca się regularną kontrolę ciśnienia ładowania. Urządzenia napełniającopomiarowe HYDAC służą do napełniania i pomiaru ciśnienia ładowania azotu w hydroakumulatorach. Urządzenia napełniająco-pomiarowe HYDAC, określane w dalszej części również jako FPU, należy użytkować wyłącznie w sposób zgodny z przeznaczeniem. FPU mogą być używane zarówno z powszechnie dostępnymi w handlu butlami z azotem (200/300 bar) oraz z instalacją podwyższającą ciśnienia (konstrukcja może być różna, przestrzegać danych producenta). Przestrzegać maksymalnego ciśnienia roboczego FPU: FPU 1: 350 bar FPU 2: 800 bar Dopuszczalna temperatura urządzenia FPU mieści się w zakresie od -10 C C. Zawór redukcyjny, wymagany podczas napełniania lub uzupełniania, jest przystosowany do pracy w temperaturze od -20 C C. NOTYFIKACJA NOTYFIKACJA Spis opisów stron rozkładowych: 2 I = Tabela Korekta ciśnienia napełniania azotu (p 0 ) w zależności od temperatury roboczej 3 I = FPU 1 (z prezentacją przekroju) 3 II = adapter A3 dla akumulatora pęcherzowego 3 III = przyłącze do napełniania gazem hydroakumulatora tłokowego i membranowego 3 IV = przyłącze do napełniania gazem hydroakumulatora tłokowego i membranowego 4 I = FPU 2 (z prezentacją przekroju) 4 II = adapter A3H dla akumulatora pęcherzowego 4 III = przyłącze do napełniania gazem hydroakumulatora pęcherzowego 4 IV = przyłącze do napełniania gazem hydroakumulatora tłokowego i membranowego 5 I = przejściówki G (numer artykułu) FPU 1 do butli z azotem do 200 barów 5 II = węże do napełniania F, FM, FW do FPU 1 5 III = węże do napełniania FH do FPU 2 Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zgodnie z rozdziałem 4.2. PL Do napełniania hydroakumulatorów stosować tylko azot. Nigdy nie stosować tlenu lub sprężonego powietrza! NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! NOTYFIKACJA Informacje prawne znajdziesz na stronie 72

73 2. Budowa HYDAC FPU jest jednostką śrubowaną do hydroakumulatora pęcherzowego, tłokowego i membranowego. Standardowo zamontowane są następujące elementy: korpus zaworu wrzeciono zawór przeciwzwrotny (tylko FPU 1) zawór odciążający manometr wąż do napełniania Adapter A3 (FPU 1) / Adapter A3H (FPU 2) tylko do akumulatora pęcherzowego 2.1 Schemat FPU 1 G1 M N 2 N 2 Przejściówka G Zawór redukcyjny FPU 1 Wąż do napełniania Adapter A Butla z azotem Akumulator hydrauliczny Przyłącze cieczy 2.2 Schemat FPU 2 FPU 2 Wąż do napełniania Adapter A3H Zasilanie azotem (urządzenie do podwyższania ciśnienia) Akumulator hydrauliczny (wysokie ciśnienie) Przyłącze cieczy 3. Transport i składowanie transport Transport FPU jest przeprowadzany bez podejmowania specjalnych środków. Należy unikać uszkodzeń. NOTYFIKACJA Nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia FPU. Składowanie Pozycja składowania FPU jest dowolna. FPU należy przechowywać w miejscu suchym i chłodnym oraz chronić przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. Urządzenie może być przechowywane w opakowaniu lub skrzyni ochronnej (jeśli jest objęta zakresem dostawy). PL 73

74 PL 4. Ciśnienia napełniania NOTYFIKACJA Koniecznie przestrzegać wartości granicznych zgodnie z arkuszem HYDAC Technologia akumulator nr Uwzględnienie wpływu temperatury By podane ciśnienia nie zostały przekroczone, należy określić ciśnienie ładowania (p 0 ) dla temperatury napełnienia: p 0 (t0 ) = p 0 (t2 ) t bar t t 0 = temperatura ładowania [ C] t 2 = maks. temperatura robocza [ C] p 0 = ciśnienie ładowania [bar] Wartości patrz strona rozkładowa, tabela 2 I. 4.2 Wskazówki bezpieczeństwa NOTYFIKACJA Zgodne z przeznaczeniem użycie FPU obejmuje wyłącznie sprawdzanie i korektę ciśnienia napełniania zbiornika (p 0 ). FPU nie nadaje się do długotrwałego użytkowania. NIEBEZPIECZEŃSTWO Przed każda kontrolą, napełnianiem lub uzupełnianiem azotu odłączyć hydroakumulator za pomocą zaworu odcinającego od systemu pod ciśnieniem i odciążyć od strony cieczy. Podczas spuszczania azotu z hydroakumulatora w pomieszczeniach zamkniętych należy zapewnić odpowiednią wentylację. Niebezpieczeństwo uduszenia. NOTYFIKACJA Przy użyciu butli z azotem (200/300 bar) należy użyć zaworu zmniejszającego ciśnienie (patrz schemat w Sekcji 2.1 z FPU-1). Przy użyciu instalacji podwyższającej ciśnienie (budowa może być różna, przestrzegać danych producenta) należy uważąć na to, by nie przekroczyć maks. dopuszczalnego ciśnienia roboczego hydroakumulatora oraz FPU (patrz schemat w Sekcji 2.2 z FPU-2). NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo dla zdrowia przy użyciu mediów żrących (zalecane stosowanie specjalnych urządzeń napełniająco-pomiarowych.). Z powodu uszkodzonego, czyli nieszczelnego pęcherza, membrany lub uszczelki tłoka, podczas napełniania lub kontroli hydroakumulatora dochodzi do wycieku azotu lub cieczy roboczej. NOTYFIKACJA Wskutek procesów kompresji wykonywanych przez podłączoną sprężarkę oraz systemy ładowania azotu praca ciągła może prowadzić do niedopuszczalnego wzrostu temperatury. Dlatego podczas procesu napełniania należy zaplanować przerwy, by umożliwić chłodzenie urządzenia FPU. OSTRZEŻENIE FPU-1: Nie wolno demontować zaworu zwrotnego (C). Zawór jest wyposażony w funkcję bezpieczeństwa, obejmującą całe urządzenie FPU-1. NOTYFIKACJA Rysunki do tekstu, patrz strona rozkładowa. 74

75 5. Praca z FPU 1 NOTYFIKACJA Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zgodnie z rozdziałem 4.2. Następujące pracy odnoszą się do sprawdzania i ustawiania ciśnienia napełniania zbiornika (p 0 ) za pomocą FPU Przygotowanie NOTYFIKACJA Adapter A3 należy stosować wyłącznie do FPU 1. W przypadku hydroakumulatorów pęcherzowych odkręcić pokrywę ochronną (S) i uszczelniającą (H) i usunąć o-ring (O). Wykręcić lekko śrubę nastawczą adaptera A3 i przykręcić adapter A3 do zaworu gazowego akumulatora. W przypadku hydroakumulatorów tłokowych i membranowych poluzować przy użyciu wkrętaka sześciokątnego SW6, DIN ISO 2936 ok. 1/2 obrotu śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (P). Nakrętkę (D) urządzenia FPU 1 przykręcić ręcznie do adaptera A3 do hydroakumulatora pęcherzowego lub zaworu gazowego hydroakumulatora tłokowego i membranowego. Urządzenie napełniające obrócić w taki sposób, by manometr znajdował się w pozycji umożliwiającej odczyt. 5.2 Kontrola Zawór odciążający (B) podłączyć na stałe do FPU 1. W przypadku hydroakumulatora pęcherzowego przekręcając wrzeciono (A) w kierunku ruchu wskazówek zegara otworzyć wkład zaworu gazowego (E) w hydroakumulatorze tak szeroko, aż odchyli się wskazówka na manometrze. W przypadku hydroakumulatora tłokowego lub membranowego otworzyć śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (P) w hydroakumulatorze, przekręcając wrzeciono (A) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do wychylenia wskazówki manometru. Manometr wskazuje teraz ciśnienie ładowania w hydroakumulatorze (p 0 ). Zawór zwrotny (C) zapobiega ulatnianiu się azotu. 5.3 Zwiększenie ciśnienia (napełnianie/napełnianie na nowo) NOTYFIKACJA Jeśli hydroakumulator zostanie napełniony na nowo, w każdym przypadku należy wykonać kroki robocze opisane w sekcji 5.2. Ponowne napełnienie akumulatora winno również odbywać się krokowo: 1. krok 1-2 bar 2. krok 2-3 bar 3. krok pożądane ciśnienie napełniania (p 0 ) Połączyć zawór redukcyjny z butlą z azotem. W przypadku zagranicznych butli z azotem zastosować przejściówkę G (patrz strona rozkładowa, rysunek 5 I). Za pomocą nakrętek G1 (GM1, GW1) na wężu napełniajacym przyłączyć waż do zaworu redukcyjnego. Podłączyć nakrętkę (M) węża do napełniania do zaworu zwrotnego (C) FPU 1. Zamknąć zawór redukcyjny. Otworzyć zawór odcinający na butli z azotem. Manometr na zaworze redukcyjnym wskazuje ciśnienie wstępne (ciśnienie wstępne = ciśnienie na butli z azotem). NOTYFIKACJA Zalecamy, by wybrać wyższe ciśnienie napełniania (p 0 ) o 10 % aby kompensować wpływ temperatury. POWOLNE NASTAWIANIE ciśnienia wtórnego na zaworze redukcyjnym. Manometr na FPU 1 wskazuje również ciśnienie wtórne (ciśnienie wtórne = pożądane ciśnienie napełniania wstępnego (p 0 )). Zbiornik napełniany jest pod wybranym ciśnieniem napełniania (p 0 ). Po wyrównaniu temperatury z otoczeniem należy ponownie sprawdzić ciśnienie ładowania (p 0 ) i je ewentualnie skorygować. 5.4 Redukcja ciśnienia (spuszczanie) Powolne otwieranie zaworu odciążającego (B). Azot ulatnia się. PL 75

76 PL 5.5 Zakończenie W przypadku akumulatora pęcherzowego wkład zaworu gazowego (E) zamknąć, przekręcając wrzeciono (A) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. W przypadku hydroakumulatora tłokowego i membranowego zamknąć śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (P) w hydroakumulatorze, przekręcając wrzeciono (A) w kierunku ruchu wskazówek zegara. Zamknąć butlę z azotem. Zawór reduuuukcyjny, zwolnić ciśnienie z węża napełniającego i FPU 1 przez zawór spustowy (B) FPU-1. Usunąć wąż napełniający z FPU 1. Poluzować nakrętkę (D) i zdjać FPU 1 z hydroakumulatora. W przypadku hydroakumulatora pęcherzowego odkręcić adapter A3 i ponownie nałożyć o-ring (O). Sprawdzić szczelność zaworu gazowego za pomocą aerozolu do sprawdzania przecieków. Kapturek uszczelniający (H) przykręcić do zaworu gazowego i dokręcić (30 Nm). Przykręcić kapturek (S) ręcznie. W przypadku hydroakumulatorów tłokowych i membranowych dokręcić śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (P) przy użyciu wkrętaka sześciokątnego SW6, DIN ISO 2936 (20 Nm). Sprawdzić szczelność śruby z łbem sześciokątnym za pomocą aerozolu do sprawdzania przecieków. Kapturek uszczelniający (S) przykręcić do śruby z łbem sześciokątnym i dokręcić (20 Nm). 6. Praca z FPU 2 NOTYFIKACJA Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zgodnie z rozdziałem 4.2. Następujące pracy odnoszą się do sprawdzania i ustawiania ciśnienia napełniania zbiornika (p 0 ) za pomocą FPU Przygotowanie NOTYFIKACJA Adapter A3H należy stosować wyłącznie do FPU 2. W przypadku hydroakumulatorów pęcherzowych odkręcić pokrywę ochronną (S) i uszczelniającą (H) i usunąć o-ring (O). Wykręcić lekko śrubę nastawczą adaptera A3H i przykręcić adapter A3H do zaworu gazowego akumulatora. W przypadku hydroakumulatorów tłokowych i membranowych poluzować śrubę z łbem sześciokątnym (P) za pomocą wrzeciona (A). Nakrętkę (D) urządzenia FPU 2 przykręcić ręcznie do adaptera A3H do hydroakumulatora pęcherzowego lub zaworu gazowego hydroakumulatora tłokowego i membranowego. Urządzenie napełniające obrócić w taki sposób, by manometr znajdował się w pozycji umożliwiającej odczyt Kontrola NOTYFIKACJA Przed kontrolą należy szczelnie połączyć wąż napełniający z FPU 2 i instalacją podnoszącą ciśnienie. Za pomocą przyłącza wysokiego ciśnienia 9/16-18UNF przyłączyć wąż napełniajacy do instalacji podnoszącej ciśnienie. Zawór odciążający (B) podłączyć na stałe do FPU 2. W przypadku hydroakumulatora pęcherzowego przekręcając wrzeciono (A) w kierunku ruchu wskazówek zegara otworzyć wkład zaworu gazowego (E) w hydroakumulatorze tak szeroko, aż odchyli się wskazówka na manometrze. W przypadku hydroakumulatora tłokowego lub membranowego otworzyć śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (P) w hydroakumulatorze, przekręcając wrzeciono (A) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż do wychylenia wskazówki manometru. Manometr wskazuje teraz ciśnienie ładowania w hydroakumulatorze (p 0 ). Szczelne dla gazu połączenie między FPU 2 a instalacją podnoszącą ciśnienie zapobiega ulatnianiu się azotu. 76

77 6.3 Zwiększenie ciśnienia (napełnianie/napełnianie na nowo) NOTYFIKACJA Jeśli hydroakumulator zostanie napełniony na nowo, w każdym przypadku należy wykonać kroki robocze opisane w sekcji 6.2. Ponowne napełnienie akumulatora winno również odbywać się krokowo: 1. krok 1-2 bar 2. krok 2-3 bar 3. krok pożądane ciśnienie napełniania (p 0 ) OSTROŻNE OTWIERANIE zaworu odcinającego na instalacji podnoszącej ciśnienie. Pokazane zostanie ciśnienie wyjściowe na instalacji podnoszącej ciśnienia. Odpowiada ono wskazaniu manometru na FPU 2 (ciśnienie wyjściowe = aktualne ciśnienie w hydroakumulatorze). NOTYFIKACJA Zalecamy, by wybrać wyższe ciśnienie napełniania (p 0 ) o 10 % aby kompensować wpływ temperatury. Od czasu do czasu należy przerwać procedurę napełniania za pomocą instalacji zwiększającej ciśnienie aby odczytać osiągnięte ciśnienie napełniania (p 0 ). Powtarzać ten proces do momentu osiągnięcia żądanego ciśnienia napełniania (p 0 ). erreicht ist. Po wyrównaniu temperatury z otoczeniem należy ponownie sprawdzić ciśnienie ładowania (p 0 ) i ewentualnie skorygować. 6.4 Redukcja ciśnienia (spuszczanie) Powolne otwieranie zaworu odciążającego (B). Azot ulatnia się. 6.5 Zakończenie W przypadku akumulatora pęcherzowego wkład zaworu gazowego (E) zamknąć, przekręcając wrzeciono (A) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. W przypadku hydroakumulatora tłokowego i membranowego zamknąć śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (P) w hydroakumulatorze, przekręcając wrzeciono (A) w kierunku ruchu wskazówek zegara. Odłączyć instalację podnoszącą ciśnienie. Zwolnić ciśnienie z węża napełniającego i FPU w przez zawór spustowy (B) FPU-2. Usunąć wąż napełniający z FPU 2. Poluzować nakrętkę (D) i zdjać FPU 2 z hydroakumulatora. W przypadku hydroakumulatora pęcherzowego odkręcić adapter A3H i ponownie nałożyć o-ring (O). Sprawdzić szczelność zaworu gazowego za pomocą aerozolu do sprawdzania przecieków. Kapturek uszczelniający (H) przykręcić do zaworu gazowego i dokręcić (30 Nm). Przykręcić kapturek (S) ręcznie. W przypadku hydroakumulatorów tłokowych i membranowych dokręcić śrubę z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (P) przy użyciu wkrętaka sześciokątnego SW6, DIN ISO 2936 (20 Nm). Sprawdzić szczelność śruby z łbem sześciokątnym za pomocą aerozolu do sprawdzania przecieków. Kapturek uszczelniający (S) przykręcić do śruby z łbem sześciokątnym i dokręcić (20 Nm). 7. Utylizacja Rozłożyć FPU na części i w zależności od surowca utylizować je osobno. 8. Ogólne Więcej szczegółów technicznych zamieszczono w części prospektu Urządzenie napełniająco-pomiarowe FPU nr Obsługa klienta Usługi w ramach obsługi klienta oraz naprawy mogą być wykonywane w głównej siedzibie firmy lub we wszystkich krajowych i międzynarodowych oddziałach i serwisach HYDAC. Kontakt w siedzibie głównej firmy: HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 D Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr. 15 D Neunkirchen/Heinitz Tel.: +49 (0) 6897 / Faks: +49 (0) 6897 / Strona internetowa: PL 77

78 1. Informações gerais Por norma, as perdas de nitrogénio em acumuladores hidropneumáticos são muito reduzidas. Para se evitar que, durante uma eventual redução da pressão de préenchimento (p 0 ), o êmbolo bata na tampa ou a bolha ou a membrana seja fortemente deformada, recomenda-se uma revisão periódica da pressão de pré-enchimento. Os dispositivos de enchimento e controlo) da HYDAC servem para enchimento e controlo da pressão de pré-enchimento de nitrogénio em acumuladores hidráulicos. O dispositivo de enchimento e controlo da HYDAC, em seguida designado como FPU, só pode ser utilizado de acordo com a finalidade prevista O FPU tanto pode ser utilizado com garrafas de nitrogénio correntes (200/300 bar) como com um dispositivo de aumento de pressão (a construção pode variar, cumprir as indicações do fabricante). As pressões operacionais máx. do FPU têm de ser cumpridas: FPU 1: 350 bar FPU 2: 800 bar A temperatura operacional permitida do FPU é de -10 C C. A válvula redutora de pressão que deve ser utilizada durante o enchimento/reenchimento foi concebida para uma temperatura operacional permitida de -20 C C. AVISO Índice das legendas e das páginas desdobráveis: 2 I = Tabela Correção da pressão de pré-enchimento de nitrogénio (p 0 ) Dependência da temperatura de funcionamento 3 I = FPU 1 (com secção) 3 II = Adaptador A3 para acumulador de bolhas 3 III = Ligação de enchimento com gás do acumulador de bolhas 3 IV = Ligação de enchimento com gás do acumulador de êmbolo e membrana 4 I = FPU 2 (com secção) 4 II = Adaptador A3H para acumulador de bolhas 4 III = Ligação de enchimento com gás do acumulador de bolhas 4 IV = Ligação de enchimento com gás do acumulador de êmbolo e membrana 5 I = Peças de ligação G (número do artigo) FPU 1 para garrafas de nitrogénio até 200 bar 5 II = Mangueiras de enchimento F, FM, FW para FPU 1 5 III = Mangueira de enchimento FH para FPU 2 AVISO Observar as instruções de segurança constantes no Capítulo 4.2. PT AVISO Utilizar apenas nitrogénio para enchimento do acumulador hidráulico. Nunca utilizar oxigénio ou ar comprimido! Perigo de explosão! Advertências legais ver 78

79 2. Construção O HYDAC FPU é uma unidade roscada de acumulador para bolhas, êmbolo e membrana. De série encontram-se montadas as seguintes peças: Corpo de válvula Fuso Válvula de retenção (apenas FPU 1) Válvula de descompressão Manómetro Mangueira de enchimento Adaptador A3 (FPU 1) / Adaptador A3H (FPU 2) apenas para acumulador de bolhas 2.1 Esquema FPU 1 G1 M 2.2 Esquema FPU 2 FPU 2 Mangueira de enchimento Adaptador A3H Fornecimento de nitrogénio (dispositivo de aumento de pressão) Acumulador hidráulico (alta pressão) Ligação de fluidos N 2 N 2 Peça de ligação G Válvula redutora de pressão FPU 1 Mangueira de enchimento Adaptador A Garrafa de nitrogénio Acumulador hidráulico Ligação de fluidos 3. Transporte e armazenamento Transporte O transporte do FPU (dispositivo de enchimento e controlo) pode ser realizado sem precauções especiais. Evitar danos. AVISO Não colocar em funcionamento o FPU que tenha sido danificado. Armazenamento A posição do FPU (dispositivo de enchimento e controlo) pode ser a que se entender. O FPU tem de ser guardado num local seco e fresco e não pode ser exposto à luz solar direta. Pode ocorrer na embalagem ou na mala de proteção (se estiver incluída no volume de entrega). PT 79

80 4. Pressões de pré-enchimento AVISO É imprescindível cumprir os valores limite, de acordo com o prospeto resumido Tecnologia de acumuladores da HYDAC n.º Consideração da influência da temperatura Para que as pressões aí indicadas não sejam excedidas, terá de se definir a pressão de pré-enchimento (p 0 ) na temperatura de enchimento: INFORMAÇÃO Aquando da utilização de uma garrafa de nitrogénio (200/300 bar) tem de ser utilizada uma válvula redutora de pressão (ver esquema no Capítulo 2.1 com FPU-1). Aquando da utilização de um dispositivo de aumento de pressão (a construção pode variar, cumprir as indicações do fabricante) terá de se ter em atenção que a pressão excessiva operacional máx. permitida do acumulador hidráulico, bem como também do FPU, não seja excedida (ver esquema no Capítulo 2.2 com FPU-2). PERIGO PT p 0 (t0 ) = p 0 (t2 ) t bar t t 0 = Temperatura de pré-enchimento [ C] t 2 = Temperatura máx. de funcionamento [ C] p 0 = Pressão de pré-enchimento [bar] Valores, ver lado desdobrável, tabela 2 I. 4.2 Instruções de segurança AVISO A utilização prevista do FPU inclui, exclusivamente, o controlo e a correção da pressão de pré-enchimento do acumulador (p 0 ). O FPU não é adequado para a utilização permanente. PERIGO Antes de cada controlo, antes de cada enchimento ou reenchimento de nitrogénio, separar o acumulador hidráulico através de uma válvula de interrupção do sistema que se encontra sob pressão e aliviar do lado dos fluidos. Aquando da descarga de nitrogénio de acumuladores hidráulicos em espaços fechados deverá assegurar-se uma ventilação suficiente. Perigo de asfixia. Risco para a saúde no caso de meios agressivos (utilizar, de preferência, dispositivos de enchimento e controlo especiais). Devido a defeitos, isto é, uma bolha, membrana ou vedação de êmbolo permeável, verificam-se fugas de nitrogénio e de fluido de serviço durante o enchimento ou o controlo do acumulador hidráulico. AVISO Devido a processos de compressão de compressores e sistemas de carregamento de nitrogénio ligados, o funcionamento contínuo pode levar a subidas de temperatura inadmissíveis. Por essa razão, terão de ser realizados intervalos durante o processo de enchimento e o FPU (dispositivo de enchimento e controlo) terá de arrefecer. ATENÇÃO FPU-1: A desmontagem da válvula de retenção (C) não é permitida. A válvula dispõe de uma função de segurança para o FPU-1 completo. AVISO Desenhos relacionados com o texto, ver página desdobrável. 80

81 5. Trabalhar com o FPU 1 AVISO Observar as instruções de segurança constantes no Capítulo 4.2. Os seguintes trabalhos referem-se ao controlo e ao ajuste da pressão de pré-enchimento do acumulador (p 0 ) através do FPU Preparação AVISO O adaptador A3 terá de ser utilizado exclusivamente com o FPU1. No acumulador de bolhas desaparafusar a tampa de proteção (S) e a tampa de vedação (H) e remover o O-Ring (O). Desenrosque um pouco o parafuso de ajuste do adaptador A3 e aparafuse o adaptador A3 na válvula de gás do acumulador. Em acumuladores de êmbolo e membrana, soltar o parafuso sextavado interior (P) com chave de parafusos sextavada SW6, DIN ISO 2936 aprox. 1/2 volta. Aparafusar a porca de capa (D) do FPU-1 manualmente no adaptador A3 no acumulador de bolhas ou na válvula de gás do acumulador do acumulador de êmbolo e membrana. Girar o dispositivo de enchimento até que o manómetro se encontre numa posição favorável para se fazer a leitura. 5.2 Controlo Fechar a válvula de descompressão (B) no FPU-1. No acumulador de bolhas através da rotação do fuso (A) abrir a aplicação da válvula de gás (E) no sentido dos ponteiros do relógio no acumulador hidráulico até que o ponteiro. No acumulador de êmbolo e membrana através da rotação do fuso (A) abrir o parafuso sextavado interior (P) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio no acumulador hidráulico até que o ponteiro oscile no manómetro. O manómetro indica agora a pressão de pré-enchimento (p 0 ) no acumulador hidráulico. A válvula de retenção (C) evita fugas de nitrogénio. 5.3 Aumento de pressão (enchimento/reenchimento) AVISO Se se verificar o reenchimento de um acumulador hidráulico, têm de ser respeitados, em qualquer caso, os passos de trabalho do Capítulo 5.2. Para além disso, o reenchimento do acumulador tem de ser feito passo a passo: 1.º passo 1-2 bar 2.º passo 2-3 bar 3.º passo pressão de pré-enchimento pretendido (p 0 ) Unir a válvula redutora de pressão com a garrafa de nitrogénio. Aquando de garrafas de nitrogénio estrangeiras utilizar a peça de ligação G (ver lado desdobrável, desenho 5 I). Com a porca de capa G1 (GM1, GW1) existente na mangueira de enchimento, ligar a mangueira de enchimento à válvula redutora de pressão. Ligar a porca de capa (M) da mangueira de enchimento à válvula de retenção (C) do FPU-1. Fechar a válvula de redução de pressão. Abertura da válvula de interrupção na garrafa de hidrogénio. O manómetro na válvula redutora de pressão indica a pressão prévia (pressão prévia = pressão da garrafa de hidrogénio). AVISO Recomendamos a seleção da pressão de pré-enchimento do acumulador (p 0 ) 10 % superior para compensar a influência da temperatura. AJUSTE LENTO da pressão secundária na válvula redutora de pressão. O manómetro no FPU 1 indica igualmente a pressão secundária (pressão secundária = pressão de pré-enchimento pretendida (p 0 )). O acumulador é enchido à pressão de pré-enchimento selecionada (p 0 ). Após a compensação de temperatura com o meio, deve verificar-se novamente a pressão de pré-enchimento (p 0 ) e, se for caso disso, deve ser corrigida. 5.4 Redução da pressão (aliviar) Abertura lenta da válvula de descompressão (B). O nitrogénio vai para a atmosfera. PT 81

82 PT 5.5 Conclusão No acumulador de bolhas através da rotação do fuso (A) fechar a aplicação da válvula de gás (E) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio no acumulador hidráulico. No acumulador de êmbolo e membrana através da rotação do fuso (A) fechar o parafuso sextavado interior (P) no sentido dos ponteiros do relógio no acumulador hidráulico. Fechar a garrafa de nitrogénio. Aliviar a pressão da válvula redutora de pressão, da mangueira de enchimento e do FPU 1 através da válvula de descompressão (B) do FPU-1. Remover a mangueira de enchimento do FPU 1. Soltar a porca de capa (D) e remover o FPU 1 do acumulador hidráulico. No acumulador de bolhas desaparafusar o adaptador A3 e aplicar novamente o O-Ring (O). Controlar a válvula de gás com um spray detetor de fugas no que diz respeito à estanqueidade. Aparafusar e apertar a tampa de vedação (H) na válvula de gás do acumulador (30 Nm). Aparafusar manualmente a tampa de proteção (S). No acumulador de êmbolo e membrana apertar o parafuso sextavado interior (P) com chave de parafusos sextavada SW6, DIN ISO 2936 (20 Nm). Controlar a chave de parafusos sextavada com um spray detetor de fugas no que diz respeito à estanqueidade. Aparafusar e apertar a tampa de vedação (S) na chave de parafusos sextavada (20 Nm). 6. Trabalhar com o FPU 2 AVISO Observar as instruções de segurança constantes no Capítulo 4.2. Os seguintes trabalhos referem-se ao controlo e ao ajuste da pressão de pré-enchimento do acumulador (p 0 ) através do FPU Preparação AVISO O adaptador A3H terá de ser utilizado exclusivamente com o FPU-2. No acumulador de bolhas desaparafusar a tampa de proteção (S) e a tampa de vedação (H) e remover o O-Ring (O). Desenrosque um pouco o parafuso de ajuste do adaptador A3H e aparafuse o adaptador A3H na válvula de gás do acumulador. No acumulador de êmbolo e membrana soltar o parafuso sextavado interior (P) com o fuso (A). Aparafusar a porca de capa (D) do FPU-2 manualmente no adaptador A3H no acumulador de bolhas ou na válvula de gás do acumulador do acumulador de êmbolo e membrana. Girar o dispositivo de enchimento até que o manómetro se encontre numa posição favorável para se fazer a leitura Controlo AVISO Antes do controlo tem de ser ligada, à prova de qualquer fuga gasosa, a mangueira de enchimento com o FPU 2 e o dispositivo de aumento de pressão. Com a ligação de alta pressão 9/16-18UNF, ligar a mangueira de enchimento ao dispositivo de aumento de pressão. Fechar a válvula de descompressão (B) no FPU-2. No acumulador de bolhas através da rotação do fuso (A) abrir a aplicação da válvula de gás (E) no sentido dos ponteiros do relógio no acumulador hidráulico até que o ponteiro oscile no manómetro. No acumulador de êmbolo e membrana através da rotação do fuso (A) abrir o parafuso sextavado interior (P) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio no acumulador hidráulico até que o ponteiro oscile no manómetro. O manómetro indica agora a pressão de pré-enchimento (p 0 ) no acumulador hidráulico. A ligação da densidade gasosa entre o FPU 2 e o dispositivo de aumento de pressão evita fugas de nitrogénio. 82

83 6.3 Aumento de pressão (enchimento/reenchimento) AVISO Se se verificar o reenchimento de um acumulador hidráulico, têm de ser respeitados, em qualquer caso, os passos de trabalho do Capítulo 6.2. Para além disso, o reenchimento do acumulador tem de ser feito passo a passo: 1.º passo 1-2 bar 2.º passo 2-3 bar 3.º passo pressão de pré-enchimento pretendido (p 0 ) ABERTURA LENTA da válvula de interrupção no dispositivo de aumento de pressão. A pressão de saída é indicada no dispositivo de aumento de pressão. Corresponde à indicação do manómetro no FPU 2 (pressão de saída = pressão atual no acumulador hidráulico). AVISO Recomendamos a seleção da pressão de pré-enchimento do acumulador (p 0 ) 10 % superior para compensar a influência da temperatura. De vez em quando, o processo de enchimento deve ser interrompido através do dispositivo de aumento de pressão para fazer a leitura da pressão de pré-enchimento atingida (p 0 ). Este procedimento deve ser repetido as vezes que sejam necessárias até se atingir a pressão de pré-enchimento pretendida (p 0 ). Após a compensação de temperatura com o meio, deve verificar-se novamente a pressão de pré-enchimento (p 0 ) e, se for caso disso, deve ser corrigida. 6.4 Redução da pressão (aliviar) Abertura lenta da válvula de descompressão (B). O nitrogénio vai para a atmosfera. 6.5 Conclusão No acumulador de bolhas através da rotação do fuso (A) fechar a aplicação da válvula de gás (E) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio no acumulador hidráulico. No acumulador de êmbolo e membrana através da rotação do fuso (A) fechar o parafuso sextavado interior (P) no sentido dos ponteiros do relógio no acumulador hidráulico. Desligar o dispositivo de aumento de pressão. Aliviar a pressão da mangueira de enchimento e do FPU 2 através da válvula de descompressão (B) do FPU-2. Remover a mangueira de enchimento do FPU 2. Soltar a porca de capa (D) e remover o FPU 2 do acumulador hidráulico. No acumulador de bolhas desaparafusar o adaptador A3H e aplicar novamente o O-Ring (O). Controlar a válvula de gás com um spray detetor de fugas no que diz respeito à estanqueidade. Aparafusar e apertar a tampa de vedação (H) na válvula de gás do acumulador (30 Nm). Aparafusar manualmente a tampa de proteção (S). No acumulador de êmbolo e membrana apertar o parafuso sextavado interior (P) com chave de parafusos sextavada SW6, DIN ISO 2936 (20 Nm). Controlar a chave de parafusos sextavada com um spray detetor de fugas no que diz respeito à estanqueidade. Aparafusar e apertar a tampa de vedação (S) na chave de parafusos sextavada (20 Nm). 7. Eliminação Desmontar o FPU em componentes e eliminálos separadamente em função dos materiais que os compõem. 8. Geral Para mais pormenores técnicos, consulte a seguinte parte do prospeto: Dispositivo de enchimento e controlo FPU n.º Assistência técnica Os serviços ao cliente e as reparações podem ser efetuados na sede e em todos os distribuidores e pontos de manutenção HYDAC nacionais ou internacionais. Contacto na casa-mãe: HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 D Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr. 15 D Neunkirchen/Heinitz Tel.: +49 (0) 6897 / Fax: +49 (0) 6897 / Internet: PT 83

84 1. Общие указания Как правило, утечки азота из гидропневматических аккумуляторов очень незначительны. Несмотря на это, для предотвращения ударения поршня о крышку или чрезмерной деформации баллона или мембраны в случае падения давления предварительного заполнения (p 0 ) рекомендуется регулярно проверять давление предварительного заполнения. Устройства для заполнения и контроля компании HYDAC предназначены для заполнения и контроля давления предварительного заполнения азотом в гидроаккумуляторах. Устройство для заполнения и контроля, в дальнейшем также называемое FPU, следует использовать только по назначению. FPU может использоваться как с обычными баллонами для азота (200/300 бар) так и с системой повышения давления (конструкция может отличаться, учитывайте указания производителя). Учитывайте макс. рабочее давление FPU: FPU 1: 350 бар FPU 2: 800 бар Допустимая рабочая температура FPU находится в диапазоне от -10 C C. Используемый при заполнении / новом заполнении редукционный клапан рассчитан на допустимую рабочую температуру от -20 C C. УВЕДОМЛЕНИЕ Содержание страниц вклейки: 2 I = таблица «Коррекция давления предварительного заполнения азотом (p 0 ) в зависимости от рабочей температуры» 3 I = FPU 1 (с изображением в разрезе) 3 II = переходник A3 для баллонных аккумуляторов 3 III = разъем для заполнения газом на баллонном аккумуляторе 3 IV = разъем для заполнения газом на поршневом и мембранном аккумуляторе 4 I = FPU 2 (с изображением в разрезе) 4 II = переходник A3H для баллонных аккумуляторов 4 III = разъем для заполнения газом на баллонном аккумуляторе 4 IV = разъем для заполнения газом на поршневом и мембранном аккумуляторе 5 I = переходники G (артикульный номер) FPU 1 для баллонов с азотом до 200 бар 5 II = заправочные шланги F, FM, FW для FPU 1 5 III = заправочный шланг FH для FPU 2 УВЕДОМЛЕНИЕ Учитывайте указания по безопасности в разделе 4.2. Для заполнения гидроаккумуляторов используйте только азот. Ни в коем случае не используйте кислород или сжатый воздух! ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА! УВЕДОМЛЕНИЕ Юридические примечания см. RU 84

85 2. Конструкция Устройства FPU компании HYDAC являются резьбовыми узлами для баллонных, поршневых и мембранных аккумуляторов. В стандартном исполнении смонтированы следующие компоненты: Корпус клапана Шпиндель Обратный клапан (только FPU 1) Разгрузочный клапан Манометр Заправочный шланг Переходник A3 (FPU 1) / переходник A3H (FPU 2) только для баллонных аккумуляторов 2.1 Схема FPU 1 G1 M N 2 N 2 Переходник G Редукционный клапан FPU 1 Заправочный шланг Переходник A Баллон с азотом Гидравлический аккумулятор Разъем для подвода жидкости 2.2 Схема FPU 2 FPU 2 Заправочный шланг Переходник A3H Система подачи азота (система повышения давления) Гидравлический аккумулятор (высокого давления) Разъем для подвода жидкости 3. Транспортировка и хранение Транспортировка Транспортировка устройства FPU может осуществляться без специальных мер предосторожности. Следует избегать повреждений. УВЕДОМЛЕНИЕ Не использовать поврежденные устройства FPU. Хранение FPU может храниться в любом положении. Устройства FPU следует хранить в сухом, прохладном и защищенном от прямых солнечных лучей месте. Хранение может осуществляться в упаковке или в защитном кейсе (если он входит в комплект поставки). RU 85

86 4. Значения давления предварительного заполнения УВЕДОМЛЕНИЕ Обязательно соблюдайте предельные значения в соответствии с обзорным каталогом «Аккумуляторное оборудование HYDAC» Учет влияния температуры Чтобы не допустить превышения указанных там параметров давления, необходимо определить давление предварительного заполнения (p 0 ) при температуре заполнения: p 0 (t0 ) = p 0 (t2 ) t бар t t 0 = температура предварительного заполнения [ C] t 2 = макс. рабочая температура [ C] p 0 = давление предварительного заполнения [бар] Значения см. в таблице 2 I на сфальцованной вклейке. 4.2 Указания по технике безопасности УВЕДОМЛЕНИЕ Использование FPU по назначению подразумевает исключительно проверку и коррекцию давления предварительного заполнения аккумулятора (p 0 ). Устройства FPU не предназначены для длительного применения. ОПАСНОСТЬ УВЕДОМЛЕНИЕ При использовании баллона с азотом (200/300 бар) необходим редукционный клапан (см. схему в разделе 2.1 с FPU-1). При использовании системы повышения давления (конструкция может отличаться, учитывайте указания производителя) необходимо следить за тем, чтобы не превышалось макс. допустимое рабочее избыточное давление гидроаккумулятора и FPU (см. схему в разделе 2.2 с FPU-2). ОПАСНОСТЬ Опасность для здоровья от агрессивных сред (предпочтительно использовать специальные устройства для заполнения и контроля). При заполнении или проверке гидроаккумулятора возможен выход азота и рабочей жидкости, обусловленный дефектным, т.е. негерметичным баллоном, мембраной или поршневым уплотнением. УВЕДОМЛЕНИЕ В результате процессов сжатия, происходящих в предвключенных компрессорах и системах зарядки азотом, при непрерывной работе возможно недопустимое повышение температуры. Поэтому в процессе заполнения необходимо делать перерывы и давать устройству FPU остыть. OCTOPOЖHO FPU 1: Демонтаж обратного клапана (C) не разрешен. Этот клапан выполняет функцию обеспечения безопасности всего FPU 1. RU Перед каждой проверкой, перед каждой заправкой или дозаправкой азотом отсоедините гидроаккумулятор от находящейся под давлением системы при помощи запорного клапана и сбросьте давление со стороны подачи жидкости. При выпуске азота из гидроаккумуляторов в закрытых помещениях необходимо позаботиться о достаточной вентиляции. Опасность удушья. УВЕДОМЛЕНИЕ Изображения к тексту см. на вклейке. 86

87 5. Работа с FPU 1 УВЕДОМЛЕНИЕ Учитывайте указания по безопасности в разделе 4.2. Следующие работы относятся к проверке и регулировке давления предварительного заполнения аккумулятора (p 0 ) при помощи FPU Подготовка УВЕДОМЛЕНИЕ Переходник A3 можно использовать только с FPU 1. При использовании баллонного аккумулятора отвинтите защитный колпачок (S) и уплотнительный колпачок (H) и снимите уплотнительное кольцо круглого сечения (O). Немного вывинтите регулировочный винт переходника A3 и навинтите переходник A3 на газовый клапан аккумулятора. При использовании поршневых и мембранных аккумуляторов ослабьте винт с внутренним шестигранником (P) при помощи шестигранной отвертки р-р 6, DIN ISO 2936 примерно на 1/2 оборота. Вручную навинтите накидную гайку (D) устройства FPU 1 на переходник A3 на баллонном аккумуляторе или на газовый клапан поршневого или мембранного аккумулятора. Поверните устройство для заполнения таким образом, чтобы манометр находился в удобном положении для считывания показаний. 5.2 Контроль Плотно закройте разгрузочный клапан (B) на устройстве FPU 1. При использовании баллонного аккумулятора поверните шпиндель (A) по часовой стрелке, чтобы открыть вставку газового клапана (E) в гидроаккумуляторе, пока не сдвинется стрелка манометра. При использовании поршневого или мембранного аккумулятора откройте винт с внутренним шестигранником (P) в гидроаккумуляторе, вращая шпиндель (A) против часовой стрелки, пока не сдвинется стрелка манометра. Теперь манометр показывает давление предварительного заполнения (p 0 ) в гидроаккумуляторе. Обратный клапан (C) предотвращает утечку азота. 5.3 Увеличение давления (заполнение/новое заполнение) УВЕДОМЛЕНИЕ При новом заполнении гидроаккумулятора в любом случает требуется выполнить операции, указанные в разделе 5.2. Новое заполнение аккумулятора должно выполняться пошагово: 1-й шаг 1-2 бар 2-й шаг 2-3 бар 3-й шаг необходимое давление предварительного заполнения (p 0 ) Присоедините редукционный клапан к баллону с азотом. Для баллонов с азотом иностранного производства используйте переходник G (см. изображение 5 I на сфальцованной вклейке). С помощью имеющейся на заправочном шланге накидной гайки G1 (GM1, GW1) подсоедините заправочный шланг к редукционному клапану. Подсоедините накидную гайку (M) заправочного шланга к обратному клапану (C) устройства FPU 1. Закройте редукционный клапан. Откройте запорный клапан на баллоне с азотом. Манометр на редукционном клапане показывает предварительное давление (предварительное давление = давление баллона). УВЕДОМЛЕНИЕ Рекомендуем устанавливать давление предварительного заполнения (p 0 ) на 10 % больше, чтобы компенсировать влияние температуры. МЕДЛЕННО НАСТРОЙТЕ давление на выходе на редукционном клапане. Манометр на FPU 1 также показывает давление на выходе (давление на выходе = требуемое давление предварительного заполнения (p 0 )). Аккумулятор заполняется до выбранного давления предварительного заполнения (p 0 ). После выравнивания температуры с окружающей средой необходимо снова проверить давление предварительного заполнения (p 0 ) и при необходимости скорректировать его. 5.4 Понижение давления (разгрузка) Медленно откройте разгрузочный клапан (B). Азот выходит в атмосферу. RU 87

88 RU 5.5 Завершение работы При использовании баллонного аккумулятора закройте вставку газового клапана (E) в гидроаккумуляторе, вращая шпиндель (A) против часовой стрелки. При использовании поршневого или мембранного аккумулятора закройте винт с внутренним шестигранником (P) в гидроаккумуляторе, вращая шпиндель (A) по часовой стрелке. Закройте баллон с азотом. Сбросьте давление в редукционном клапане, заправочном шланге и FPU 1 через разгрузочный клапан (B) FPU-1. Снимите заправочный шланг с FPU 1. Ослабьте накидную гайку (D) и отсоедините FPU 1 от гидроаккумулятора. При использовании баллонного аккумулятора отвинтите переходник A3 и снова наденьте уплотнительное кольцо круглого сечения (O). При помощи аэрозоля для поиска утечек проверьте герметичность газового клапана. Навинтите уплотнительный колпачок (H) на газовый клапан аккумулятора и прочно затяните его (30 Нм). Вручную навинтите защитный колпачок (S). При использовании поршневого и мембранного аккумулятора прочно затяните винт с внутренним шестигранником (P) при помощи шестигранной отвертки р-р 6, DIN ISO 2936 (20 Нм). При помощи аэрозоля для поиска утечек проверьте герметичность газового клапана. Навинтите уплотнительный колпачок (S) на винт с внутренним шестигранником и прочно затяните его (20 Нм). 6. Работа с FPU 2 УВЕДОМЛЕНИЕ Учитывайте указания по безопасности в разделе 4.2. Следующие работы относятся к проверке и регулировке давления предварительного заполнения аккумулятора (p 0 ) при помощи FPU Подготовка УВЕДОМЛЕНИЕ Переходник A3H должен использоваться только с FPU 2. При использовании баллонного аккумулятора отвинтите защитный колпачок (S) и уплотнительный колпачок (H) и снимите уплотнительное кольцо круглого сечения (O). Немного вывинтите регулировочный винт переходника A3H и навинтите переходник A3H на газовый клапан аккумулятора. При использовании поршневого или мембранного аккумулятора ослабьте винт с внутренним шестигранником (P) при помощи шпинделя (A). Вручную навинтите накидную гайку (D) устройства FPU 2 на переходник A3H на баллонном аккумуляторе или на газовый клапан поршневого или мембранного аккумулятора. Поверните устройство для заполнения таким образом, чтобы манометр находился в удобном положении для считывания показаний Контроль УВЕДОМЛЕНИЕ Перед проверкой заправочный шланг необходимо герметично подключить к FPU 2 и системе повышения давления. Через патрубок высокого давления 9/16-18UNF подключите заправочный шланг к системе повышения давления. Плотно закройте разгрузочный клапан (B) на устройстве FPU 2. При использовании баллонного аккумулятора поверните шпиндель (A) по часовой стрелке, чтобы открыть вставку газового клапана (E) в гидроаккумуляторе, пока не сдвинется стрелка манометра. При использовании поршневого или мембранного аккумулятора откройте винт с внутренним шестигранником (P) в гидроаккумуляторе, вращая шпиндель (A) против часовой стрелки, пока не сдвинется стрелка манометра. Теперь манометр показывает давление предварительного заполнения (p 0 ) в гидроаккумуляторе. Газонепроницаемое соединение между FPU 2 и системой повышения давления препятствует утечке азота. 88

89 6.3 Увеличение давления (заполнение/новое заполнение) УВЕДОМЛЕНИЕ При новом заполнении гидроаккумулятора в любом случает требуется выполнить операции, указанные в разделе 6.2. Новое заполнение аккумулятора должно выполняться пошагово: 1-й шаг 1-2 бар 2-й шаг 2-3 бар 3-й шаг необходимое давление предварительного заполнения (p 0 ) ОСТОРОЖНО ОТКРОЙТЕ запорный клапан на системе повышения давления. Отображается давление на выходе системы. Оно сответствует индикации манометра на FPU 2 (выходное давление = текущее давление в гидроаккумуляторе). УВЕДОМЛЕНИЕ Рекомендуем устанавливать давление предварительного заполнения (p 0 ) на 10 % больше, чтобы компенсировать влияние температуры. Время от времени необходимо прерывать процесс заполнения посредством системы повышения давления и проверять достигнутое давление предварительного заполнения (p 0 ). Повторяйте этот процесс до тех пор, пока не будет достигнуто нужное давление предварительного заполнения (p 0 ). После выравнивания температуры с окружающей средой необходимо снова проверить давление предварительного заполнения (p 0 ) и при необходимости скорректировать его. 6.4 Понижение давления (разгрузка) Медленно откройте разгрузочный клапан (B). Азот выходит в атмосферу. 6.5 Завершение работы При использовании баллонного аккумулятора закройте вставку газового клапана (E) в гидроаккумуляторе, вращая шпиндель (A) против часовой стрелки. При использовании поршневого или мембранного аккумулятора закройте винт с внутренним шестигранником (P) в гидроаккумуляторе, вращая шпиндель (A) по часовой стрелке. Выключение системы повышения давления. Сбросьте давление в заправочном шланге и FPU 2 через разгрузочный клапан (B) на FPU-2. Снимите заправочный шланг с FPU 2. Ослабьте накидную гайку (D) и отсоедините FPU 2 от гидроаккумулятора. При использовании баллонного аккумулятора отвинтите переходник A3H и снова наденьте уплотнительное кольцо круглого сечения (O). При помощи аэрозоли для поиска утечек проверьте герметичность газового клапана. Навинтите уплотнительный колпачок (H) на газовый клапан аккумулятора и прочно затяните его (30 Нм). Вручную навинтите защитный колпачок (S). При использовании поршневого и мембранного аккумулятора прочно затяните винт с внутренним шестигранником (P) при помощи шестигранной отвертки р-р 6, DIN ISO 2936 (20 Нм). При помощи аэрозоля для поиска утечек проверьте герметичность газового клапана. Навинтите уплотнительный колпачок (S) на винт с внутренним шестигранником и прочно затяните его (20 Нм). 7. Утилизация Разберите FPU на составные детали и утилизируйте материалы раздельно. 8. Общая информация Дополнительные технические подробности см. в разделе каталога «Устройство для заполнения и контроля FPU» Послепродажное обслуживание Обслуживание клиентов и ремонт могут осуществляться на головном предприятии или во всех национальных или международных центрах продаж и сервиса HYDAC. Контактные данные головного предприятия: HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postfach 1251 D Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr. 15 D Neunkirchen/Heinitz Тел.: +49 (0) 6897 / Факс: +49 (0) 6897 / Интернет: RU 89

90 1. Allmänna anvisningar I allmänhet förlorar hydrauliska tryckluftsackumulatorer mycket litet kväve. Men för att förhindra att kolven slår emot locket resp. utblåset eller membranet deformeras för mycket om det förinställda trycket sjunker, rekommenderar vi att det förinställda trycket (p 0 ) kontrolleras med jämna mellanrum. Påfyllnings- och kontrollanordningar från HYDAC används till påfyllning och kontroll av det förinställda kvävetrycket i hydraulackumulatorer. HYDAC:s påfyllnings- och kontrollanordning, nedan även kallad FPU, får endast användas ändamålsenligt FPU:n kan användas med såväl standardflaskor för kväve (200/300 bar) som ett tryckökningssystem (installationen kan variera, se tillverkarens anvisningar). FPU:ns max. driftstryck ska beaktas: FPU 1: 350 bar FPU 2: 800 bar Den tillåtna drifttemperaturen för FPU ligger på -10 C C. Tryckminskningsventilen som används vid påfyllning/ny påfyllning är konstruerad för en drifttemperatur på -20 C C. OBS! Förteckning över de utvikbara sidorna: 2 I = Tabellen Justering av förinställt kvävetryck (p 0 ) beroende på drifttemperatur 3 I = FPU 1 (i genomskärning) 3 II = Adapter A3 till blåsackumulator 3 III = Gasförsörjningsanslutning till blåsackumulatorer 3 IV = Gasförsörjningsanslutning till kolv- och membranackumulatorer 4 I = FPU 2 (i genomskärning) 4 II = Adapter A3H till blåsackumulatorer 4 III = Gasförsörjningsanslutning till blåsackumulatorer 4 IV = Gasförsörjningsanslutning för kolv- och membranackumulatorer 5 I = G-reducerkona (artikelnummer) FPU 1 för kväveflaskor upp till 200 bar 5 II = Påfyllningsslangar F, FM, FW till FPU 1 5 III = Påfyllningsslang FH till FPU 2 OBS! Säkerhetsanvisningarna i avsnitt 4.2 måste beaktas. OBS! Endast kväve får användas till påfyllning av hydraulackumulatorn. Syre eller tryckluft får inte användas under några omständigheter! EXPLOSIONSRISK! Juridisk information finns på SV 90

91 2. Installation HYDAC:s FPU är en förskruvningsenhet för blås-, kolv- och membranackumulator. Som standard är följande maskindelar installerade: Ventilkropp Spindel Backventil (gäller endast FPU 1) Avlastningsventil Manometer Påfyllningsslang Adapter A3 (FPU 1) / Adapter A3H (FPU 2) endast till blåsackumulator 2.1 Schema FPU 1 G1 M N 2 N 2 Reducerkona G Tryckminskningsventil FPU 1 Påfyllningsslang Adapter A Kväveflaska Hydraulisk ackumulator Vätskeanslutning 2.2 Schema FPU 2 FPU 2 Påfyllningsslang Adapter A3H Kväveförsörjning (tryckökningssystem) Hydraulisk ackumulator (högtryck) Vätskeanslutning 3. Transport och lagring Transport FPU kan transporteras utan vidtagande av några särskilda försiktighetsåtgärder. Skador måste undvikas. OBS! En FPU som har skadats får inte tas i bruk. Lagring Det spelar ingen roll hur FPU placeras. FPU:n ska förvaras på en torr, sval plats och skyddad från direkt solljus. Den kan lagras i förpackningen eller i skyddslådan (om en dylik ingår i leveransen). SV 91

92 4. Förinställt tryck OBS! Under alla omständigheter måste man följa gränsvärdena i översiktsprospektet HYDAC ackumulatorteknik nr Hänsyn till temperaturpåverkan För att förhindra att de angivna trycken överskrids måste det förinställda trycket (p 0 ) fastställas vid påfyllningstemperatur: p 0 (t0 ) = p 0 (t2 ) t bar t t 0 = Förinställd påfyllningstemperatur [ C] t 2 = Max. drifttemperatur [ C] p 0 = Förinställt påfyllningstryck [bar] Värden står på den utvikbara sidan, i tabell 2 I. OBS! Vid användning av en kväveflaska (200/300 bar) ska det användas en tryckdämpningsventil (se schema i avsnitt 2.1 med FPU-1). Vid användning av ett tryckökningssystem (installationen kan variera, se tillverkarens anvisningar) måste du tänka på att hydraulackumulatorns, samt FPU:ns, max. tillåtna driftövertryck inte överskrids (se schema i avsnitt 2.2 med FPU-2). FARA Hälsorisk omkring aggressiva medier (använd i första hand särskilda påfyllnings- och kontrollanordningar). På grund av ett bristfälligt, d.v.s. otätt utblås, membran eller otät koltätning sipprar kväve och driftvätska ut i samband med påfyllning eller kontroll av hydraulackumulatorn. 4.2 Säkerhetsanvisningar OBS! FPU:s ändamål är uteslutande kontroll och korrigering av ackumulatorns förinställda påfyllningstryck (p 0 ). FPU:n är inte lämplig för kontinuerlig användning. FARA Före kontroll och före påfyllning av kväve måste hydraulackumulatorn separeras från det trycksatta systemet med hjälp av en spärrventil och avlastas på sidan där det finns vätska. Se till att ventilationen är tillräcklig när kvävet släpps ut ur hydraulackumulatorer i slutna utrymmen. Kvävningsrisk. OBS! På grund av kompressionsprocesser genom vilka kompressorer och kväveladdningssystem kopplas in i förväg kan kontinuerlig drift leda till otillåtna temperaturhöjningar. Medan påfyllning pågår bör man därför lägga in pauser och se till att FPU:n får svalna. VARNING FPU 1: Det är inte tillåtet att nedmontera backventilen (C). Ventilen påverkar säkerheten för hela FPU 1. OBS! Ritningar till texten finns på den utvikbara sidan. SV 92

93 5. Arbete med FPU 1 OBS! Säkerhetsanvisningarna i avsnitt 4.2 måste beaktas. Följande arbeten avser kontroll och inställning av ackumulatorns förinställda påfyllningstryck (p 0 ) med FPU Förberedelser OBS! Adaptern A3 får bara användas tillsammans med FPU 1. På blåsackumulatorer ska skyddskåpan (S) och tätningskåpan (H) skruvas av och O-ringen (O) tas bort. Skruva ut justerskruven till adaptern A3 något och skruva fast adaptern A3 på ackumulatorgasventilen. På kolv- och membranackumulatorer ska insexskruven (P) lossas ca 1/2 varv med sexkantskruvmejseln SW6, DIN ISO Skruva fast mantelmuttern (D) till FPU 1 för hand på adaptern A3 på blåsackumulatorn eller på kolv- eller membranackumulatorns ackumulatorgasventil. Vrid fyllanordningen så att manometern hamnar i ett läge där det går lätt att läsa av den. 5.2 Kontrollera Stäng avlastningsventilen (B) på FPU 1 ordentligt. På blåsackumulatorer öppnar du gasventilinsatsen (E) i hydraulackumulatorn genom att vrida spindeln (A) medurs tills visaren på manometern rör sig. På kolv- och membranackumulatorer öppnar du insexskruven (P) i hydraulackumulatorn genom att vrida spindeln (A) moturs tills visaren på mätaren rör sig. På manometern visas nu det förinställda trycket (p 0 ) i hydraulackumulatorn. Backventilen (C) hindrar att kväve strömmar ut. 5.3 Tryckökning (påfyllning/nyfyllning) OBS! Om en hydraulackumulator fylls på nytt ska arbetsstegen i avsnittet 5.2 alltid utföras. En ackumulatornyfyllning ska också utföras stegvis: Steg bar Steg bar Steg 3 Önskat förinställt påfyllningstryck (p 0 ) Anslut tryckdämpningsventilen till kväveflaskan. Använd G-reducerkonor på utländska kväveflaskor (se den utvikbara sidan Ritning 5 I). Anslut påfyllningsslangen till tryckdämpningsventilen med mantelmuttern som finns på påfyllningsslangen G1 (GM1, GW1). Anslut påfyllningsslangens mantelmutter (M) till backventilen på (C) FPU 1. Stäng tryckdämpningsventilen. Öppna spärrventilen på kväveflaskan. På manometern på tryckdämpningsventilen visas det förinställda trycket (förinställt tryck = kväveflaskans tryck). OBS! Vi rekommenderar att välja ett 10 % högre förinställt påfyllningstryck (p 0 ) för att kompensera för temperaturinverkan. STÄLL LÅNGSAMT IN utloppstrycket på tryckdämpningsventilen. På manometern på FPU 1 visas också utloppstrycket (utloppstryck = önskat förinställt påfyllningstryck (p 0 )). Ackumulatorn fylls till valt förinställt påfyllningstryck (p 0 ). Efter temperaturutjämning av omgivningen måste det förinställda trycket (p 0 ) kontrolleras en gång till och eventuellt justeras. 5.4 Trycksänkning (avlastning) Öppna avlastningsventilen (B) långsamt. Kvävet strömmar ut i det fria. SV 93

94 5.5 Avsluta På blåsackumulatorer stänger du gasventilinsatsen (E) i hydraulackumulatorn genom att vrida spindeln (A) moturs. På kolv- och membranackumulatorer stänger du insexskruven (P) i hydraulackumulatorn genom att vrida spindeln (A) medurs. Stäng kväveflaskan. Tryckavlasta tryckdämpningsventilen, påfyllningsslangen och FPU 1 via avlastningsventilen (B) på FPU-1. Ta bort påfyllningsslangen från FPU 1. Lossa mantelmuttern (D) och ta bort FPU 1 från hydraulackumulatorn. På blåsackumulatorer skruvar du av adaptern A3 och drar åt O-ringen (O) igen. Kontrollera gasventilen med hjälp av läckspray. Skruva fast tätningskåpan (H) på ackumulatorgasventilen och dra åt den ordentligt (30 Nm). Skruva på skyddskåpan (S) för hand. På kolv- och membranackumulatorer drar du åt insexskruven (P) med hjälp av sexkantskruvmejseln SW6, DIN ISO2936 (20 Nm). Kontrollera insexskruven med hjälp av läckspray. Skruva fast tätningskåpan (S) på insexskruven och dra åt den ordentligt (20 Nm). 6. Arbete med FPU 2 OBS! Säkerhetsanvisningarna i avsnitt 4.2 måste beaktas. Följande arbeten avser kontroll och inställning av ackumulatorns förinställda påfyllningstryck (p 0 ) med FPU Förberedelser OBS! Adaptern A3H får bara användas tillsammans med FPU 2. På blåsackumulatorer ska skyddskåpan (S) och tätningskåpan (H) skruvas av och O-ringen (O) tas bort. Skruva ut justerskruven till adaptern A3H något och skruva fast adaptern A3H på ackumulatorgasventilen. På kolv- och membranackumulatorer lossar du insexskruven (P) med spindeln (A). Skruva fast mantelmuttern (D) till FPU 2 för hand på adaptern A3H på blåsackumulatorn eller på kolv- eller membranackumulatorns ackumulatorgasventil. Vrid fyllanordningen så att manometern hamnar i ett läge där det går lätt att läsa av den Kontrollera OBS! Före kontrollen ska påfyllningsslangen anslutas gastätt till FPU 2 och tryckökningssystemet. Anslut påfyllningsslangen med högtrycksanslutningen 9/16-18UNF till tryckökningssystemet. Stäng avlastningsventilen (B) på FPU 2 ordentligt. På blåsackumulatorer öppnar du gasventilinsatsen (E) i hydraulackumulatorn genom att vrida spindeln (A) medurs tills visaren på manometern rör sig. På kolv- och membranackumulatorer öppnar du insexskruven (P) i hydraulackumulatorn genom att vrida spindeln (A) moturs tills visaren på mätaren rör sig. På manometern visas nu det förinställda trycket (p 0 ) i hydraulackumulatorn. Den gastäta anslutningen mellan FPU 2 och tryckökningssystemet förhindrar kväveläckage. SV 94

95 6.3 Tryckökning (påfyllning/nyfyllning) OBS! Om en hydraulackumulator fylls på nytt ska arbetsstegen i avsnittet 6.2 alltid utföras. En ackumulatornyfyllning ska också utföras stegvis: Steg bar Steg bar Steg 3 Önskat förinställt påfyllningstryck (p 0 ) ÖPPNA FÖRSIKTIGT spärrventilen på tryckökningssystemet. Utgångstrycket på tryckökningssystemet visas. Det motsvarar manometerns visning på FPU 2 (utgångstryck = aktuellt tryck i hydraulackumulatorn). OBS! Vi rekommenderar att välja ett 10 % högre förinställt påfyllningstryck (p 0 ) för att kompensera för temperaturinverkan. Då och då måste påfyllningsprocessen avbrytas för att kunna avläsa förinställt påfyllningstryck (p 0 ) som uppnåtts. Upprepa den här processen tills önskat förinställt tryck (p 0 )uppnåtts. Efter temperaturutjämning med omgivningen måste det förinställda trycket (p 0 ) kontrolleras en gång till och eventuellt justeras. 6.4 Trycksänkning (avlastning) Öppna avlastningsventilen (B) långsamt. Kvävet strömmar ut i det fria. 6.5 Avsluta På blåsackumulatorer stänger du gasventilinsatsen (E) i hydraulackumulatorn genom att vrida spindeln (A) moturs. På kolv- och membranackumulatorer stänger du insexskruven (P) i hydraulackumulatorn genom att vrida spindeln (A) medurs. Stäng av tryckökningssystemet. Tryckavlasta påfyllningsslangen och FPU 2 via avlastningsventilen (B) på FPU-2. Ta bort påfyllningsslangen från FPU 2. Lossa mantelmuttern (D) och ta bort FPU 2 från hydraulackumulatorn. På blåsackumulatorer skruvar du av adaptern A3H och drar åt O-ringen (O) igen. Kontrollera gasventilen med hjälp av läckspray. Skruva fast tätningskåpan (H) på ackumulatorgasventilen och dra åt den ordentligt (30 Nm). Skruva på skyddskåpan (S) för hand. På kolv- och membranackumulatorer drar du åt insexskruven (P) med hjälp av sexkantskruvmejseln SW6, DIN ISO 2936 (20 Nm). Kontrollera insexskruven med hjälp av läckspray. Skruva fast tätningskåpan (S) på insexskruven och dra åt den ordentligt (20 Nm). 7. Kassering Ta isär FPU:n i dess beståndsdelar och avfallshantera separat enligt material. 8. Allmänt Du hittar mer detaljerad information i följande prospektdel: Påfyllnings- och kontrollanordning FPU nr Kundtjänst Kundtjänstarbeten och reparationer kan utföras hos stamföretaget eller på alla nationella och internationella HYDAC-försäljnings- och serviceplatser. Kontakt hos stamföretaget: HYDAC Systems & Services GmbH Werk 13 Postnummer 1251 D Sulzbach/Saar Friedrichsthalerstr. 15 D Neunkirchen/Heinitz Tel. +49 (0) 6897/ Fax: +49 (0) 6897/ Internet: SV 95

96 96

97 97

98 HYDAC Büro Südost Wiesestr Gera Tel.: +49 (0)365 / Fax: +49 (0)365 / DE GERMANY HYDAC Büro Nordost Zum Kiesberg Großbeeren Tel.: +49 (0)33701 / Fax: +49 (0)33701 / HYDAC Büro Hamburg Mühlenweg Norderstedt Tel.: +49 (0)40 / Fax: +49 (0)40 / HYDAC Büro Bremen Riedemannstr Bremerhaven Tel.: +49 (0)471 / Fax: +49 (0)471 / HYDAC Büro Nord Oldenburger Allee Hannover Tel.: +49 (0)511 / Fax: +49 (0)511 / HYDAC Büro West Münchener Str Essen Tel.: +49 (0)201 / Fax: +49 (0)201 / HYDAC Büro Mitte Dieselstr Darmstadt Tel.: +49 (0)6151 / Fax: +49 (0)6151 / HYDAC Büro Südwest Rehgrabenstr Saarbrücken-Dudweiler Tel.: +49 (0)6897 / Fax: +49 (0)6897 / HYDAC Büro Süd Dieselstr Aspach Tel.: +49 (0)7191 / Fax: +49 (0)7191 / HYDAC Büro München Am Anger Wörthsee/Etterschlag Tel.: +49 (0)8153 / Fax: +49 (0)8153 / HYDAC Büro Nürnberg Reichswaldstr Schwaig Tel.: +49 (0)911 / Fax: +49 (0)911 / HYDAC Büro Berlin IBH Ingenieurbüro und Handelsvertretung Hammer GmbH Kaiser Wilhelm Str Berlin Tel.: +49 (0)30 / Fax: +49 (0)30 / (Slovenia, Croatia, Bosnia Herzegovina, Serbia and Montenegro, Macedonia) HYDAC Hydraulik Ges.m.b.H. Industriestr Pasching Tel.: / Fax: / E mail: info@hydac.at AT AUSTRIA HYDAC PTY. LTD. 109 Dohertys Road Altona North, VIC 3025 Postal address: P.O. Box 224 Altona North, VIC 3025 Tel.: / Fax: / E mail: info@hydac.com.au Internet: hydac.com.au AU AUSTRALIA HYDAC A.S./N.V. Overhaemlaan Tongeren Tel.: / Fax: / BE BELGIUM HYDAC EOOD ZK Druzhba 1 Amsterdam Sofia Tel.: / Fax: / E mail: office@hydac.bg Internet: BG BULGARIA HYDAC Technologia Ltda. Estrada Fukutaro Yida, 225 Bairro Cooperativa, Sao Bernardo do Campo São Paulo Tel.: / Fax: / E mail: hydac@hydac.com.br Internet: BR BRAZIL HYDAC Belarus ul. Timirjazeva 65a, Biura Minsk Tel.: Fax: E Mail: info@hydac.com.by Internet: BY BELARUS HYDAC Corporation 14 Federal Road Welland, Ontario L3B 3P2 Tel.: / Fax: / E mail: sales@hydac.ca Internet: CA CANADA FI ID HYDAC Engineering AG Allmendstr Steinhausen/Zug Tel.: / Fax: / E mail: hydac engineering AG@hydac.com Internet: CH SWITZERLAND HYDAC S.A. Zona Industriale 3, Via Sceresa 6805 Mezzovico Tel.: / Fax: / E mail: info.coolingsystems@hydac.ch Internet: HYDAC Tecnologia Chile Ltda. Las Araucarias / módulo F Parque Industrial Las Araucarias Quilicura / Santiago Tel.: / Fax: / E mail: guillermo.viertel@hydac.com CL CHILE HYDAC Technology (Shanghai) Ltd. 271 Luchun Road Shanghai Minhang Economic & Technological Development Zone Shanghai Tel.: / Fax: / E mail: hydacsh@hydac.com.cn CN CHINA HYDAC spol. S.R.O. Kanadská Planá nad Luznici Tel.: / Fax: / E mail: hydac@hydac.cz Internet: CZ CZECH REPUBLIC HYDAC A/S Havretoften Langeskov Tel.: Fax: E mail: hydac@hydac.dk DK DENMARK Yasser Fahmy Hydraulic Eng Saudi Building, Kobba P.O. Box 6550 Sawah Cairo Tel.: +202 (2) / , Fax: +202 (2) / E mail: yasserf@yf hydraulic.com.eg EG EGYPT HYDAC Technology SL C/ Solsones 54 Pol. Ind. Pla de la Bruguera Castellar del Valles Tel.: / Fax: / E mail: a.masoliver@hydac.es ES SPAIN FINLAND (Estonia) HYDAC OY Kisällintie Vantaa Tel.: Fax: E mail: hydac@hydac.fi Internet: HYDAC S.à.r.l. Technopôle Forbach Sud B.P Forbach Cedex Tel.: / Fax: / E mail: hydac_france@hydac.com Agence de Paris Tel.: / Agence de Lyon Tel.: / Agence de Bordeaux Tel.: / Agence de Martigues Tel.: / Agence Centre-Est Tel.: / FR FRANCE HYDAC Technology Limited De Havilland Way, Windrush Park Witney, Oxfordshire OX29 OYG Tel.: Fax: E mail: info@hydac.co.uk Internet: GB GREAT BRITAIN 38, Amfipoleos Str Athens Tel.: Fax: E mail: info@delta p.gr GR GREECE HYDAC Technology (Hongkong) Ltd. Room 602, 6/F, Silvercord Tower 1 30 Canton Road, Tsim Sha Tsui Kowloon, Hong Kong Tel.: Fax: HK HONG KONG HYDAC Hidraulika és Szüréstechnika Kft. Ezred u Budapest Tel.: Fax: E mail: hydac@hydac.hu Internet: HU HUNGARY INDONESIA PT HYDAC Technology Indonesia PMA Komplek Pergudangan T8 No Alam Sutera Serpong Tangerang Selatan Tel.: / Fax: E mail: info@hydac.co.id Internet: IN IT RO INDIA HYDAC INDIA PVT. LTD. A 58 TTC Industrial Area, MIDC, Mahape Navi Mumbai Tel.: / Fax: / E mail: info@hydacindia.com ITALY HYDAC S.p.A. Via Archimede Agrate Brianza (MB) Tel.: / Fax: / E mail: hydac@hydac.it Internet: HYDAC CO. LTD. Daiwa Hatchobori Ekimae Bldg. 2F Hatchobori, Chuo ku Tokyo Tel.: / Fax: / E mail: sales@hydac.co.jp JP JAPAN HYDAC Korea Co. Ltd. 6 th floor Daewon Bldg. 175 Bangbae Jungang ro, Seocho gu Seoul Tel.: / Fax: / E mail: info@hydackorea.co.kr KR KOREA Friederich Hydrotech S.à.r.l. 16 Route d Esch 3835 Schifflange Tel.: Fax: LU LUXEMBURG HYDAC International SA de CV Calle Alfredo A. Nobel No. 35 Colonia Puente de Vigas Tlalnepantla Edo. De México, CP Tel.: al 65 Fax: Internet: MX MEXICO HYDAC Technology Snd. Bhd. Lot 830, Kawasan Perindustrian Kampung Jaya, Jalan Kusta, Sungai Buloh Selangor Darul Ehsan Tel.: / Fax: / MY MALAYSIA HYDAC B.V. Vossenbeemd CL Helmond Tel.: +31 (0) Fax: +31 (0) E mail: info@hydac.nl NL NETHERLANDS HYDAC AS Berghagan Langhus Tel.: Fax: E mail: fi rmapost@hydac.no NO NORWAY HYDAC LTD. 108A Penrose Road Mount Wellington 1060 Auckland Tel.: Fax: E mail: info@hydac.co.nz Internet: NZ NEW ZEALAND (Latvia, Lithuania) HYDAC SP.Z O.O. ul. Reymonta Mikołow Tel.: / , Fax: / E mail: info@hydac.com.pl Internet: PL POLAND HYDAC TECNOLOGIA, UNIPESSOAL, LDA. Centro Empresarial do Castêlo da Maia Rua Manuel Assunção falcão, Maia Tel.: Fax: E mail: info@hydac.pt Internet: PT PORTUGAL ROMANIA HYDAC SRL 12 Soseaua Vestului Street, Et , Ploiesti, Prahova county Prahova county Tel.: Fax: E mail: hydac@hydac.ro Internet: HYDAC International ul. 4, Magistralnaja 5, office Moscow Tel.: / Fax: / E mail: info@hydac.com.ru Internet: RU RUSSIA RU SI HYDAC Technology GmbH Accumulator Division Technical Department Sales Department Technical Office St. Petersburg Nab. Obwodnogo kanala St. Petersburg Tel.: / Fax: / E mail: petersb@hydac.com.ru Technical Office Novokuznetsk ul. Niewskogo 1, office Novokuznetsk Tel.: Fax: E mail: novokuz@hydac.com.ru Technical Office Ulyanovsk ul. Efremova 29, office Ulyanovsk Tel.: Fax: E mail: uljan@hydac.com.ru HYDAC Fluidteknik AB Domnarvsgatan Spånga Tel.: / Fax: / E mail: hydac@hydac.se Internet: SE SWEDEN HYDAC Technology Pte Ltd. 7 Tuas Avenue 8 Singapore Tel.: Fax: E mail: sales@hydac.com.sg Internet: SG SINGAPORE SLOVENIA HYDAC d.o.o. Zagrebska Cesta Maribor Tel.: / Fax: / E mail: info@hydac.si Internet: HYDAC S.R.O. Gorkého Martin Tel.: / , , Fax: / E mail: hydac@hydac.sk Internet: SK SLOVAKIA AEROFLUID CO. LTD. 169/4, 169/5, Moo 1 Rangsit Nakhonnayok Rd. Patumthanee Tel.: / Fax: / E mail: info@aerofl uid.com TH THAILAND HYDAC AKIŞKAN KONTROL SİSTEMLERİ SAN. VE TİC. LTD. ŞTİ. Namik Kemal Mahallesi Adile Naşit Bulvan, 174 Sok. No Esenyurt - Istanbul Tel.: / Fax: / E mail: info@hydac.com.tr Internet: TR TURKEY HYDAC Technology Ltd. No. 18, Shude 1 st Lane, South District Taichung City Tel.: / Fax: / E mail: sales@hydac.com.tw Internet: TW TAIWAN HYDAC Kiew ul. Novokonstantinovskaya 9 Korpus 13, 2 Etage Kiev Tel.: / , Fax: / E mail: info@hydac.com.ua Internet: UA UKRAINE HYDAC Technology Corporation HYDAC Corp & 2280 City Line Road Bethlehem, PA Tel.: / Fax: / E mail: sales@hydacusa.com Internet: US USA HYDAC International E Town Building, Mezzanine Floor Executive office, Room Cong Hoa Street, Tan Binh District Ho Chi Minh City Tel.: Ext. 215 Fax: VN VIETNAM (Namibia, Zimbabwe) HYDAC Technology Pty Ltd. 165 Van der Bijl Street Edenvale 1614, Johannesburg Tel.: / Fax: / E mail: hydacza@hydac.com ZA SOUTH AFRICA Industriegebiet Sulzbach/Saar, Germany Tel.: +49 (0) / Fax: +49 (0) / Fax: +49 (0) / Internet: speichertechnik@hydac.com

SBO. Návod k provozování Membránový akumulátor. Dritsvejledning membran akkumulator

SBO. Návod k provozování Membránový akumulátor. Dritsvejledning membran akkumulator SBO Návod k provozování Membránový akumulátor Dritsvejledning membran akkumulator Betriebsanleitung Membranspeicher Οδηγίες χρήσης Συσσωρευτής μεμβράνης Operating instructions Diaphragm accumulator Instrucciones

Více

Návod k provozu Vakuového Akumulátoru. Brugsanvisning Blæreakkumulator. Betriebsanleitung Blasenspeicher. Οδηγίες χρήσης συσσωρευτή κύστης

Návod k provozu Vakuového Akumulátoru. Brugsanvisning Blæreakkumulator. Betriebsanleitung Blasenspeicher. Οδηγίες χρήσης συσσωρευτή κύστης SB Návod k provozu Vakuového Akumulátoru Brugsanvisning Blæreakkumulator Betriebsanleitung Blasenspeicher Οδηγίες χρήσης συσσωρευτή κύστης Operating Instructions for Bladder Accumulators Instrucciones

Více

Návod k provozu Pístové akumulátory. Brugsanvisning Stempel-akkumulator

Návod k provozu Pístové akumulátory. Brugsanvisning Stempel-akkumulator SK Návod k provozu Pístové akumulátory Brugsanvisning Stempel-akkumulator Betriebsanleitung Kolbenspeicher Οδηγίες χρήσης Eμβολοφόροι συσσωρευτές Operating Instructions Piston Accumulators Instrucciones

Více

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für

Více

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung

Více

POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420

Více

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené

Více

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise

Více

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM První český tahový systém Ve spolupráci s kamnářskou firmou Janča krby byl vyvinut nový tahový systém. Všechny tvarovky tohoto systému jsou vyrobeny z certifikovaného materiálu

Více

5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek

5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek 5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek Obsah Přehled pohonů SY 3 SY1-24-3-T 4 SY1-230-3-T 6 SY2-24-3-T 8 SY2-230-3-T 10 SY3-24-3-T 12 SY3-230-3-T 14 SY4-24-3-T 16 SY4-230-3-T 18 SY5-24-3-T 20 SY5-230-3-T

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:

Více

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007 Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť

Více

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes

Více

SuperCross-Laser SCL 2

SuperCross-Laser SCL 2 UA CZ EE LV LT RO BG GR нструкція з експлуатації Návod k použití Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Eksploatacijos instrukcija Instrucțiuni de utilizare Инструкция за работа Οδηγίες χρήσης 3-6 7-10 11-14

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung

Více

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro

Více

od 2009 od 2004 od 2009 od 2007 od 2011 od od 2017 od 2009 od od 2009 od 2012 od od 2016 od 2009

od 2009 od 2004 od 2009 od 2007 od 2011 od od 2017 od 2009 od od 2009 od 2012 od od 2016 od 2009 Přehled modelů SEAT Název modelu Cyklus modelů Název modelů Cyklus modelu A Altea BiFuel Altea Altea XL BiFuel Altea XL Alhambra Alhambra Alhambra Ateca od 2009 od 2004 od 2009 od 2007 od 2011 od 2016

Více

Návod na obsluhu a údržbu. příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141. Art.-Nr. D 327 400

Návod na obsluhu a údržbu. příklepového utahováku SGS 1/2 HW 141. Art.-Nr. D 327 400 Návod na obsluhu a údržbu příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141 Art.-Nr. D 327 400 Březen 2006 Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevili nám i našim výrobkům. Přečtěte si návod k

Více

D15S. Redukční ventil tlaku. Návod na montáž a údržbu. Pokyny uchovejte pro pozdější použití!

D15S. Redukční ventil tlaku. Návod na montáž a údržbu. Pokyny uchovejte pro pozdější použití! D15S Návod na montáž a údržbu Pokyny uchovejte pro pozdější použití! Redukční ventil tlaku 1. Bezpečnostní pokyny 1. Postupujte podle pokynů k instalaci.. Přístroj používejte pouze k využití, pro které

Více

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung HAKA HAKA Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Entwickelt wurde HAKA auf der Grundlage unseres über Generationen zurückreichenden Know-how,

Více

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Mezinárodní závody Zpívající fontány Plavecký klub Mariánské Lázně Vás srdečně zve na Mezinárodní závody Zpívající fontány Internationales Jugendwettschwimmen VI. ročník / V. Jahrgang Memoriál Jiřího Urbance Datum konání / Datum: 01.10. 2011

Více

Kapitola 2 Dokumentace č. 11 103 CS

Kapitola 2 Dokumentace č. 11 103 CS Kapitola Dokumentace č. 0 CS Přívod oleje kanálový Sortimentní číslo výrobku 0088-6-5-70040 Ortlinghaus-Werke GmbH Postfach 4 40 4907 Wermelskirchen Kenkhauser Str. 5 499 Wermelskirchen Deutschland Tel.

Více

481 SP/ 481 HP/ 481 LP 482 SP/ 482 HP/ 482 LP 681 SP/ 681 HP/ 681 LP 682 SP/ 682 HP/ 682 LP

481 SP/ 481 HP/ 481 LP 482 SP/ 482 HP/ 482 LP 681 SP/ 681 HP/ 681 LP 682 SP/ 682 HP/ 682 LP Goetze KG Armaturen DIN 4109 481 SP/ 481 HP/ 481 LP 482 SP/ 482 HP/ 482 LP 681 SP/ 681 HP/ 681 LP 682 SP/ 682 HP/ 682 LP Geprüft nach DIN EN 1567 a) b) c) d) e) g) f) Pokyny pro instalaci, údržbu a provoz

Více

Personenwaage Osobní váha MD 13894. Bedienungsanleitung Návod k obsluze

Personenwaage Osobní váha MD 13894. Bedienungsanleitung Návod k obsluze Personenwaage Osobní váha MD 13894 Bedienungsanleitung Návod k obsluze Inhalt Zu dieser Anleitung... 2 In dieser Anleitung verwendete Symbole und Signalwörter...2 Einsatzbereich/bestimmungsgemäßer Gebrauch...3

Více

Návod k údržbě a montáži

Návod k údržbě a montáži Návod k údržbě a montáži Redukční ventily Typ 481/481 HP/481 LP 482/482 HP/482 LP 681 682/682 HP/682 LP CZ 1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 1. Redukční ventil používejte jen: - v souladu s určením, - v

Více

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu. Základní škola Sokolov, Běžecká 2055 pracoviště Boženy Němcové 1784

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu. Základní škola Sokolov, Běžecká 2055 pracoviště Boženy Němcové 1784 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Základní škola Sokolov, Běžecká 2055 pracoviště Boženy Němcové 1784 Název a číslo projektu: Moderní škola, CZ.1.07/1.4.00/21.3331 Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění

Více

USER MANUAL AHB71821LW

USER MANUAL AHB71821LW AHB71821LW CS Návod k použití 2 Truhlicová mraznička EL Οδηγίες Χρήσης 15 Οριζόντιος καταψύκτης SK Návod na používanie 30 Truhlicová mraznička USER MANUAL 2 www.aeg.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE...3

Více

Stammesheimat Sudetenland

Stammesheimat Sudetenland Stammesheimat Sudetenland Pán Bůh buď pozdraven, vážení čeští vystavovatelé Buďte vítáni; Vystavovatelé z České republiky, těší nás, že zde v Augsburgu ukazujete krásy našeho domova na Sudetoněmeckém dnu.

Více

Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05

Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 Základní údaje Název výzkumu Gesunde Lebensweise Autor Klára Šmicová Jazyk dotazníku Němčina Veřejná adresa dotazníku http://www.survio.com/survey/d/l9o1u3n2g7n4c3n1i

Více

USER MANUAL AHB71821LW

USER MANUAL AHB71821LW AHB71821LW CS Návod k použití 2 Truhlicová mraznička EL Οδηγίες Χρήσης 15 Οριζόντιος καταψύκτης SK Návod na používanie 30 Truhlicová mraznička USER MANUAL 2 www.aeg.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE...3

Více

Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31)

Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31) Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31) Plynový kondenzační kotel MGK-2-170/210/250/300 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 52 359 pro MGK-2-170 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 52 360 pro MGK-2-210

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT ULYSSE ab 09/94 bis 08/02 PEUGEOT 806 ab 09/94 bis 08/02 CITROËN EVASION ab 09/94

Více

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. NĚMČINA Saurer Regen V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace

Více

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Ložiska a těsnění TKGN4 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Ložiska a těsnění Ložiska jsou součásti, které

Více

Pokyny pro instalaci, údržbu a provoz

Pokyny pro instalaci, údržbu a provoz 484 / 684 a) b) c) d) e) f) Pokyny pro instalaci, údržbu a provoz Tlakové redukční ventily 484 / 684 1 Všeobecná bezpečnost Ventil používejte pouze: -- jak je zamýšleno -- v perfektním stavu -- bezpečně

Více

Závažové pumpy PD 6, PD 10, PD 25. Návod k obsluze. ATIO s.r.o. ul. Práce 1367 Tel.: Neratovice Fax:

Závažové pumpy PD 6, PD 10, PD 25. Návod k obsluze. ATIO s.r.o. ul. Práce 1367 Tel.: Neratovice Fax: Návod k obsluze ATIO s.r.o. ul. Práce 1367 Tel.: 315 687 976-7 277 11 Neratovice Fax: 315 688 205 Popis částí: 1 = měřící systém 2 = olejová pumpa 3 = zásobník oleje s ukazatelem hladiny 4 = elektromotor

Více

SAF. Manual de instruções bloco de segurança e de bloqueio Руководство по эксплуатации предохранительнозапорного

SAF. Manual de instruções bloco de segurança e de bloqueio Руководство по эксплуатации предохранительнозапорного Návod k provozu bezpečnostního a uzavíracího bloku Brugsanvisning sikkerheds- og afspærringsblok Betriebsanleitung Sicherheits- und Absperrblock Οδηγίες χρήσης για συσκευή ασφάλειας και απομόνωσης Operating

Více

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na

Více

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ

Více

Porovnávací pumpy PS 600-G, PS 600-G-O 2 PS 1000-G, PS 1000-G-O 2. Návod k obsluze

Porovnávací pumpy PS 600-G, PS 600-G-O 2 PS 1000-G, PS 1000-G-O 2. Návod k obsluze Porovnávací pumpy PS 600-G, PS 600-G-O 2 PS 1000-G, PS 1000-G-O 2 Návod k obsluze ATIO s.r.o. ul. Práce 1367 Tel.: 315 687 976-7 277 11 Neratovice Fax: 315 688 205 Popis částí: Funkční schéma 1 = tlaková

Více

SV60 Pojistné ventily - náhradní díly Montážní návod

SV60 Pojistné ventily - náhradní díly Montážní návod IM-S13-35 CTLS Vydání 6 SV60 Pojistné ventily - náhradní díly Montážní návod Upozornění Opravy a nastavování pojistného mohou být prováděny pouze výrobcem nebo jím autorizovanou firmou. Bezpečnostní upozornění

Více

SAF brzdové válce pro kotoučovou brzdu. Montážní a provozní návod

SAF brzdové válce pro kotoučovou brzdu. Montážní a provozní návod SAF brzdové válce pro kotoučovou brzdu Obsah Obsah... 1 Bezpečnostní pokyny... 2 Montáž brzdových válců SAF... 3 Montáž membránových válců... 3 Montáž válců s dvojitou membránou... 5 Mechanické uvolnění

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 VW SHARAN ab 06/00 FORD GALAXY ab 06/00 SEAT ALHAMBRA ab 06/00 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse

Více

Návod na obsluhu a údržbu Pneuhustič pro čerpací stanice typ RMG 10-6 cejchovaný. Obj. č. D 040 116

Návod na obsluhu a údržbu Pneuhustič pro čerpací stanice typ RMG 10-6 cejchovaný. Obj. č. D 040 116 Návod na obsluhu a údržbu Pneuhustič pro čerpací stanice typ RMG 10-6 cejchovaný Obj. č. D 040 116 Duben 2003 Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevil našemu výrobku. Pro zajištění

Více

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir

Více

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY 12 5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY 5.1 OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY - MITTEILUNG EINER PHYSISCHEN PERSON o dočasném nebo příležitostném výkonu

Více

ROTEST GW 150/4. Käyttöohje Instrukcja obslugi

ROTEST GW 150/4. Käyttöohje Instrukcja obslugi ROTEST GW 150/4 ROTEST GW 150/4 Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Bruksanvisning

Více

Německý jazyk. Jaroslav Černý

Německý jazyk. Jaroslav Černý P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-psa-02 rbeitsagentur Unsere gentur sucht für einen ausländisch 1 Klienten neu 1 rbeitskräfte auf dem tschechisch

Více

Plynovy filtr. Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 6

Plynovy filtr. Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 6 Plynovy filtr Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 6 Plynový filtr Rejstřík Použité symboly... 2 Návod k použití Účel použití... 3 Výměna filtrační vložky...

Více

Návod na použití a montáž

Návod na použití a montáž Teplotní regulátor Fig. 771/772 Teplotní uzavírací ventil Fig. 775 Fig. 773/774 Teplotní otevírací ventil Teplotní směšovací/rozdělovací ventil 1.0 Všeobecně k návodu k použití...2 2.0 Bezpečnostní upozornění...2

Více

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:

Více

Návod k obsluze a údržbě pro kompresor. CompactMaster 200-8-12 W-bezolejový. Obj. č. A 222 007

Návod k obsluze a údržbě pro kompresor. CompactMaster 200-8-12 W-bezolejový. Obj. č. A 222 007 Návod k obsluze a údržbě pro kompresor CompactMaster 200-8-12 W-bezolejový Obj. č. A 222 007 Červen 2006 Děkujeme Vám za projevenou důvěru v náš výrobek. Než začnete s kompresorem pracovat, přečtěte si

Více

PNEUMAxx. Mazací lisy. Provozní návod. Pákové mazací lisy Jednoruční mazací lisy Mazací lisy na stlačený vzduch. Obsah:

PNEUMAxx. Mazací lisy. Provozní návod. Pákové mazací lisy Jednoruční mazací lisy Mazací lisy na stlačený vzduch. Obsah: Mazací lisy PNEUMAxx Pákové mazací lisy Jednoruční mazací lisy Mazací lisy na stlačený vzduch Provozní návod Obsah: 1. Všeobecné údaje 1.1 Použití dle určení 1.2 Konstrukce a popis funkce 1.3 Technická

Více

Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας

Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας RXYSQ4T8VB RXYSQ5T8VB RXYSQ6T8VB RXYSQ4T8YB RXYSQ5T8YB RXYSQ6T8YB Ελληνικά C H U D E B B H B A~E (mm) H B H D H U B D B 100 A, B, C 100 100 100 B, E 100 1000 500

Více

Futterautomat Automatic feeder Distributeur automatique de nourriture Voederautomaat Foderautomat Fôringsautomat Ruokinta-automaatti

Futterautomat Automatic feeder Distributeur automatique de nourriture Voederautomaat Foderautomat Fôringsautomat Ruokinta-automaatti 3581 Futterautomat Automatic feeder Distributeur automatique de nourriture Voederautomaat Foderautomat Fôringsautomat Ruokinta-automaatti Foderautomat Mangiatoia automatica Comedero automático Alimentador

Více

FAHRZEUGHERSTELLER, FAHRZEUGTYP

FAHRZEUGHERSTELLER, FAHRZEUGTYP 1 Beizubehalten sind: Reifengröße mit Betriebskennung (Last und Geschwindigkeitsindex) und Reifenfabrikatsbindungen sowie Beschränkungen auf Winterreifen (M+S) aus den Fahrzeugpapieren Befestigungsteile

Více

Návod pro přestavbu na zemní plyn E (G20) a zkapalněný plyn P (G31)

Návod pro přestavbu na zemní plyn E (G20) a zkapalněný plyn P (G31) Návod pro přestavbu na zemní plyn E (G20) a zkapalněný plyn P (G31) Plynový kondenzační kotel MGK-2-130 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 52 365 z G20 na G31 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 52 364 z G31

Více

TLAKOVACÍ ZAŘÍZENÍ HTG 500. samostatný tlakovací modul. Provozní pokyny HTG 500 samostatné tlakovací zařízení

TLAKOVACÍ ZAŘÍZENÍ HTG 500. samostatný tlakovací modul. Provozní pokyny HTG 500 samostatné tlakovací zařízení 1 TLAKOVACÍ ZAŘÍZENÍ HTG 500 samostatný tlakovací modul 2 OBECNÉ INFORMACE S hydraulickým testovacím zařízením HTG 500 mohou být provedeny tlakové zkoušky ocelových tlakových láhví maximálním tlakem 450

Více

BA195 miniba POTRUBNÍ ODDĚLOVAČ NÁVOD K MONTÁŽI. Uschovejte pro pozdější využití!

BA195 miniba POTRUBNÍ ODDĚLOVAČ NÁVOD K MONTÁŽI. Uschovejte pro pozdější využití! BA195 miniba POTRUBNÍ ODDĚLOVAČ NÁVOD K MONTÁŽI Uschovejte pro pozdější využití! 1. Bezpečnostní pokyny 1. Dodržujte instalační pokyny uvedené v tomto návodu 2. Používejte zařízení dle jeho určení k použití

Více

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Obrábění paprskem elektronů STTN2 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR OBRÁBĚNÍ PAPRSKEM ELEKTRONŮ Obrábění

Více

OBSLUHA. Obr. 1. Obr. 2

OBSLUHA. Obr. 1. Obr. 2 Návod k obsluze Přístroj pro výměnu brzdové kapaliny ITI 1788001-1 - ÚVOD Pneumatický přístroj pro snadné, rychlé a čisté provádění výměny brzdové kapaliny, odvzdušňování brzdových soustav a hydraulického

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736686 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736686 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736686 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 RENAULT Kangoo - alle Modelle ab 07/02 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt

Více

Regulux. Uzavírací a regulační šroubení s vypouštěním

Regulux. Uzavírací a regulační šroubení s vypouštěním Uzavírací a regulační šroubení s vypouštěním Popis Uzavírací a regulační radiátorové šroubení Regulux firmy HEIMEIER slouží k přednastavení hydraulických poměrů okruhu otopného tělesa, k uzavírání, vypouštění

Více

Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček

Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček DK 500 VIA Obj. č. H 609 050 DK 3000 VIA Obj. č. H 609 300 DK 000 VIA Obj. č. H 609 00 DK 4000 VIA Obj. č. H 609 400 DK 600 VIA Obj. č. H 609 60

Více

cs... 5 el es hu pl pt sk

cs... 5 el es hu pl pt sk cs el es hu pl pt sk Návod k obsluze Podlahový vysavač Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου Instrucciones de manejo Aspirador Használati utasítás Padlóporszívó Instrukcja użytkowania odkurzacza Instruções

Více

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT Learning Diaries at the Österreich Institut Learning diaries help to reflect and record the individual growth in language proficiency, special learning strategies and interests. Thus, autonomous learning

Více

Návod k obsluze. pro. redukční ventil

Návod k obsluze. pro. redukční ventil Návod k obsluze pro redukční ventil + záruční list Před použitím výrobku pečlivě přečtěte a dobře uschovejte pro budoucí použití. Stránka 1 z 7 I. POUŽITÍ Výrobek se používá pro regulaci plynu s vysokým

Více

Návod na obsluhu a údržbu pistole na kartuše KP 310. Obj. č. D

Návod na obsluhu a údržbu pistole na kartuše KP 310. Obj. č. D Návod na obsluhu a údržbu pistole na kartuše KP 310 Obj. č. D 040 137 Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevili nám i našim výrobkům. Přečtěte si návod k obsluze, dříve než budete

Více

Návod na obsluhu a údržbu pistole na kartuše typ KPA 310 DR

Návod na obsluhu a údržbu pistole na kartuše typ KPA 310 DR Návod na obsluhu a údržbu pistole na kartuše typ KPA 310 DR Obj. č. D 040 118 typ KPA 310 Alu na umělohmotné a hliníkové karutše stejně jako náplně se silikonem Obj. č. D 040 138 Květen 2002 Vážený zákazníku,

Více

Regulux. Uzavírací šroubení Radiátorové uzavírací na regulační šroubení s vypouštěním

Regulux. Uzavírací šroubení Radiátorové uzavírací na regulační šroubení s vypouštěním Regulux Uzavírací šroubení Radiátorové uzavírací na regulační šroubení s vypouštěním IMI HEIMEIER / Termostatické ventily a šroubení / Regulux Regulux Regulux je regulační uzavíratelné šroubení s paměti

Více

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C ZÁSOBNÍK Návod k instalaci Zásobník HydroComfort EAS 120-200 C EAS-T 150-200 C Obsah Obsah 1. K tomuto návodu.................................................... 3 1.1 Obsahem tohoto návodu....................................................

Více

List č.8 Práce s manuály pracovní list

List č.8 Práce s manuály pracovní list Název projektu: Zkvalitnění a inovace výuky na SPŠ Ostrov Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0805 Název učebního materiálu: Soubor 10 interaktivních prezentací a 10 pracovních listů z německého

Více

Životní prostředí. Obsah. l s OEEZ by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem;

Životní prostředí. Obsah. l s OEEZ by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem; SL SK PL EL CS Děkujeme za výběr pračky značky Hoover. Jsme hrdi na to, že Vám můžeme nabídnout nové, inovativní a technologicky vyspělé produkty, s kompletní řadou domácích spotřebičů k zajištění skutečné

Více

Návod k instalaci a obsluze EB 8546-1 CS. Regulátor přívodního tlaku, typ 4708-45. pro zvýšený pneumatický výkon

Návod k instalaci a obsluze EB 8546-1 CS. Regulátor přívodního tlaku, typ 4708-45. pro zvýšený pneumatický výkon Regulátor přívodního tlaku, typ 4708-45 pro zvýšený pneumatický výkon Obr. 1: Regulátor přívodního tlaku, typ 4708-45 Návod k instalaci a obsluze EB 8546-1 CS Vydání: březen 2010 Obsah Obsah 1 Konstrukce

Více

Návod k použití. Nebulizátor PARI SINUS2. pro používání v domácím prostředí

Návod k použití. Nebulizátor PARI SINUS2. pro používání v domácím prostředí Návod k použití pro používání v domácím prostředí Nebulizátor PARI SINUS2 Kompresor PARI SINUS2 (Typ 128) Nebulizátor PARI LC SPRINT SINUS (Typ 023) Důležité: Před použitím si důkladně přečtěte návod k

Více

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: VYVAŽOVACÍ VENTIL 2) TYP: IVAR.CIM 747 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 5) Montážní postup: 1/5

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: VYVAŽOVACÍ VENTIL 2) TYP: IVAR.CIM 747 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 5) Montážní postup: 1/5 1) Výrobek: VYVAŽOVACÍ VENTIL 2) TYP: IVAR.CIM 747 3) Instalace: Instalaci a uvedení do provozu, stejně jako připojení elektrických komponentů, musí provádět výhradně osoba odborně způsobilá s patřičnou

Více

Zuführtechnik Podávací technika

Zuführtechnik Podávací technika Zuführtechnik Podávací technika Schalldämmhauben Protihlukové kryty Schalldämmhauben senken den Schalldruckpegel beim Einsatz von Zuführgeräten. Die besonderen Vorteile liegen in Details. Der mittig geteilte

Více

MRT Blasting Unit MRT Spinning Unit MRT Control Unit. řídící jednotka dálkové ovládání měřící systém polohy řetězový pohon 500 kg (Abus)

MRT Blasting Unit MRT Spinning Unit MRT Control Unit. řídící jednotka dálkové ovládání měřící systém polohy řetězový pohon 500 kg (Abus) + Automatická příprava podkladu v šachtách : řídící jednotka dálkové ovládání měřící systém polohy řetězový pohon 500 kg (Abus) : 2 vysokotlaké hlavy rotace 360 vyrobeno z nerezoceli nádrž granulátu z

Více

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar SIGMUNDOVA STŘEDNÍ ŠKOLA STROJÍRENSKÁ, LUTÍN Jana Sigmunda 242, 783 49 LUTÍN Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar Schüleraustausch

Více

Přímočinné regulátory tlaku Přepouštěcí ventil Typ M 44-7 Obr. 1 Typ M 44-7 Přepouštěcí ventil, připojení G1, Kvs = 3.6 1. Konstrukce a funkční princip Tlakový regulační ventil, typ M 44-7, se skládá z

Více

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste*) 4-8. Original operating instructions/spare parts list*) 9-13

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste*) 4-8. Original operating instructions/spare parts list*) 9-13 Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Telefon: 07024/804-0 Telefax: 07024/804-608 http://www.festool.com VAC SYS VP Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste*) 4-8 Original operating instructions/spare

Více

SIMPLI-1 SIMPLI-2 SIMPLI-3 300 x 1640 x 330 mm 300 x 1640 x 330 mm 300 x 1400 x 330 mm

SIMPLI-1 SIMPLI-2 SIMPLI-3 300 x 1640 x 330 mm 300 x 1640 x 330 mm 300 x 1400 x 330 mm SIMPLI-1 SIMPLI-2 SIMPLI-3 300 x 1640 x 330 mm 300 x 1640 x 330 mm 300 x 1400 x 330 mm 21 104,80 169,00 995,00 980,00 21 104,80 169,00 995,00 980,00 21 181,00 111,70 895,00 915,00 Robuste Metallständer

Více

TKGN6. Pružiny a výkres součásti. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

TKGN6. Pružiny a výkres součásti. Projekt Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Pružiny a výkres součásti TKGN6 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR 1 Pružiny Pružiny jsou strojní součásti

Více

CS Návod k použití 2 Chladnička s mrazničkou EL Οδηγίες Χρήσης 12 Ψυγειοκαταψύκτης SK Návod na používanie 23 Chladnička s mrazničkou S53620CTX2

CS Návod k použití 2 Chladnička s mrazničkou EL Οδηγίες Χρήσης 12 Ψυγειοκαταψύκτης SK Návod na používanie 23 Chladnička s mrazničkou S53620CTX2 CS Návod k použití 2 Chladnička s mrazničkou EL Οδηγίες Χρήσης 12 Ψυγειοκαταψύκτης SK Návod na používanie 23 Chladnička s mrazničkou S53620CTX2 2 OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE... 3 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY...4

Více

DS-W 10.5. Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d emploi Istruzioni d uso Gebruiksaanwijzing Manual de instruções Manual de instrucciones

DS-W 10.5. Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d emploi Istruzioni d uso Gebruiksaanwijzing Manual de instruções Manual de instrucciones DS-W 10.5 Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d emploi Istruzioni d uso Gebruiksaanwijzing Manual de instruções Manual de instrucciones Brugsanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Bruksanvisning

Více

Plynový filtr. Návod k použití Návod k montážní Je nutno mít při jízde ve vozidle!

Plynový filtr. Návod k použití Návod k montážní Je nutno mít při jízde ve vozidle! Plynový filtr Návod k použití Návod k montážní Je nutno mít při jízde ve vozidle! Plynový filtr Rejstřík Použité symboly... 2 Návod k použití Účel použití... 3 Indikátor nasycení... 3 Výměna filtrační

Více

Käyttöopas Manual do usuário. Instrukcja obsługi Uživatelský manual Návod na používanie Felhasználói kézikönyv. Руководство пользователя

Käyttöopas Manual do usuário. Instrukcja obsługi Uživatelský manual Návod na používanie Felhasználói kézikönyv. Руководство пользователя MP3-CD MP3-CD Soundmachine Soundmachine AZ1038 Register Register your product your product and get and support get support at at www.philips.com/welcome www.philips.com/welcome Käyttöopas Manual do usuário

Více

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1 Číslo projektu Škola Autor Číslo Název Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Očekávaný výstup Datum vypracování Druh učebního materiálu CZ.1.07/1.5.00/34.0394 Střední odborná škola a Střední odborné učiliště,

Více

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN Autoklub der Tschechische Republik - Länge: 1880m - minimal Breite: 6m - Höhendifferenz: 22m - Tunnels für Fussgänger: 5 - Elektrizitätsverteilung: 220V - FIM Homologation:

Více

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111 In der Stadt Wiederholung VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111 Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU, Česká Lípa Materiál je určen pro bezplatné používání pro potřeby výuky a

Více

(CS) Překlad původního návodu k používání

(CS) Překlad původního návodu k používání (CS) Překlad původního návodu k používání XK0054D1.fm Betriebsanleitung DEUTSCH DEUTSCH 1. Das Gerät im Überblick 9 10 1 8 7 6 2 5 4 3 1 Verdichter 2 Druckbehälter 3 Ablass-Schraube für Kondenswasser 4

Více

cs... 5 el es hu pl pt sk

cs... 5 el es hu pl pt sk cs el es hu pl pt sk Návod k obsluze Podlahový vysavač Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου Instrucciones de manejo Aspirador Használati utasítás Padlóporszívó Instrukcja użytkowania odkurzacza Instruções

Více

Životní prostředí. Obsah. l s OEEZ by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem;

Životní prostředí. Obsah. l s OEEZ by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem; SL SK PL EL CS 2 Děkujeme za výběr pračky značky Hoover. Jsme hrdi na to, že Vám můžeme nabídnout nové, inovativní a technologicky vyspělé produkty, s kompletní řadou domácích spotřebičů k zajištění skutečné

Více

Návod k použití pro st íkací za ízení MD- 10 skládající se ze st

Návod k použití pro st íkací za ízení MD- 10 skládající se ze st Návod k použití pro stříkací zařízení MD- 10 skládající se ze stříkací pistole METACAP, typ D/A, 10litrové tlakové nádoby model King Lion, typ 17P0101-04, a dvojité hadice dle výběru (Stav / vydání září

Více

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava). Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava). Es gab viele Sümpfe (der Sumpf - močál) und wilde Tiere und keine festen Straßen. Die Premysliden schickten

Více

Odvzdušňovač brzd. Vydání 1/

Odvzdušňovač brzd. Vydání 1/ Odvzdušňovač brzd Vydání 1/02-13.2.02 CZ Návod k použití 09-000-8071 1 Obsah 1. Bezpečnost 2 1.1 Úvod 2 1.2 Rizika/bezpečnostní pokyny 2 2. Instalace 3 2.1 Popis (Obr. 1) 3 2.2 Příprava 3 3. Obsluha 3

Více

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110 763 64 Spytihněv č.p. 576, okres Zlín tel.:+420 577 110 311, fax:+420 577 110 315 teiko@teiko.cz; www.teiko.cz zelená linka 800 100 050 MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD VANOVÁ ZÁSTĚNA KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ

Více