PROZATÍMNÍ DOHODA OBSAH HLAVA II PARTNERSTVÍ PRO ROZVOJ... 5 HLAVA III OBCHODNÍ REŽIM PRO PRODUKTY... 7
|
|
- Jitka Kopecká
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 L 57/2 CS Úřední věstník Evropské unie PROZATÍMNÍ DOHODA o hospodářském partnerství mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a smluvní stranou střední Afrika na straně druhé OBSAH PREAMBULE HLAVA I CÍLE HLAVA II PARTNERSTVÍ PRO ROZVOJ HLAVA III OBCHODNÍ REŽIM PRO PRODUKTY KAPITOLA 1 Cla a necelní opatření KAPITOLA 2 Nástroje na ochranu obchodu KAPITOLA 3 Celní spolupráce a usnadnění obchodu KAPITOLA 4 Technické překážky obchodu a sanitární a fytosanitární opatření KAPITOLA 5 Řízení lesního hospodářství a obchod se dřevem a lesními produkty HLAVA IV ZAKLÁDÁNÍ PODNIKŮ, OBCHOD SLUŽBAMI A ELEKTRONICKÝ OBCHOD HLAVA V PRAVIDLA TÝKAJÍCÍ SE OBCHODU KAPITOLA 1 Běžné platby a pohyb kapitálu KAPITOLA 2 Hospodářská soutěž KAPITOLA 3 Duševní vlastnictví KAPITOLA 4 Veřejné zakázky KAPITOLA 5 Udržitelný rozvoj KAPITOLA 6 Ochrana osobních údajů HLAVA VI PŘEDCHÁZENÍ SPORŮM A JEJICH ŘEŠENÍ KAPITOLA 1 Cíl a oblast působnosti KAPITOLA 2 Konzultace a zprostředkování KAPITOLA 3 Postupy řešení sporů KAPITOLA 4 Obecná ustanovení HLAVA VII OBECNÉ VÝJIMKY HLAVA VIII OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
2 CS Úřední věstník Evropské unie L 57/3 STŘEDNÍ AFRIKA, KTERÁ SE PRO ÚČELY TÉTO DOHODY SKLÁDÁ Z: KAMERUNSKÉ REPUBLIKY, na jedné straně, BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÁ REPUBLIKA, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ESTONSKÁ REPUBLIKA, IRSKO, ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA, ITALSKÁ REPUBLIKA, KYPERSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LITEVSKÁ REPUBLIKA, LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKÁ REPUBLIKA, MALTA, NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ, RAKOUSKÁ REPUBLIKA, POLSKÁ REPUBLIKA, PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, RUMUNSKO, REPUBLIKA SLOVINSKO, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA a EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, na straně druhé
3 L 57/4 CS Úřední věstník Evropské unie PREAMBULE S OHLEDEM na Dohodu o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsanou v Cotonou dne 23. června 2000 a revidovanou v Lucemburku dne 25. června 2005, dále jen dohoda z Cotonou ; PŘESVĚDČENY, že dohoda o hospodářském partnerství vytvoří nové a příznivější podmínky pro jejich vztahy v oblastech řízení hospodářských záležitostí, obchodu a investic a vytvoří nové příležitosti pro růst a rozvoj; VZHLEDEM k TOMU, že liberalizace obchodu, zakládání podniků a obchodu se službami mezi smluvními stranami musí být založena na regionální integraci států střední Afriky, jejímž cílem je podpora jejich harmonické a postupné integrace do světového hospodářství, s přihlédnutím k jejich politickým rozhodnutím a rozvojovým prioritám, a musí splňovat podmínky stanovené dohodami Světové obchodní organizace (WTO); VZHLEDEM k TOMU, že smluvní strany nebudou podporovat přímé zahraniční investice prostřednictvím oslabení svých vnitrostátních právních a správních předpisů týkajících se životního prostředí, práce či bezpečnosti a ochrany zdraví při práci nebo prostřednictvím zmírnění svých vnitrostátních právních a správních předpisů týkajících se práce nebo předpisů, jejichž cílem je ochrana a podpora kulturní rozmanitosti. Smluvní strany proto znovu potvrzují svůj závazek dodržovat tyto vnitrostátní právní nebo správní předpisy nebo to navrhnout v zájmu podpory zakládání podniků, nabývání, rozšiřování nebo udržování investic nebo investorů na svém území, SE ROZHODLI UZAVŘÍT TUTO DOHODU: d) podporovat postupnou integraci smluvní strany střední Afrika do světového hospodářství, v souladu s jejími politickými rozhodnutími a rozvojovými prioritami; HLAVA I CÍLE Článek 1 Prozatímní dohoda Tato dohoda vytváří výchozí rámec pro dohodu o hospodářské spolupráci. Výchozím rámcem smluvní strany rozumějí prozatímní dohodu, která zahrnuje na jedné straně konkrétní vymahatelné závazky podle ustanovení této dohody a na straně druhé vyjednávání umožňující doplnit nové prvky s cílem dosáhnout úplné dohody o hospodářské spolupráci v souladu s dohodou z Cotonou. e) zlepšovat kapacity smluvní strany střední Afrika v oblasti obchodní politiky a otázek týkajících se obchodu; f) vytvořit a uplatňovat účinný, předvídatelný a transparentní regionální rámec předpisů pro obchod a investice v regionu střední Afriky, čímž by se současně zlepšily podmínky pro růst investic a iniciativ soukromého sektoru a zvýšila by se kapacita nabídky produktů a služeb, konkurenceschopnost a hospodářský růst regionu; g) upevňovat stávající vztahy mezi smluvními stranami na bázi solidarity a společného zájmu. Za tímto účelem a v souladu se závazky Světové obchodní organizace zlepší tato dohoda obchodní a hospodářské vztahy, podnítí dynamiku obchodu mezi smluvními stranami prostřednictvím postupné a asymetrické liberalizace obchodu mezi těmito stranami, posílí, rozšíří a prohloubí spolupráci ve všech odvětvích souvisejících s obchodem; Článek 2 Obecné cíle a oblast působnosti h) podporovat rozvoj soukromého sektoru a růst zaměstnanosti. Obecné cíle této dohody jsou: a) přispívat k omezení a následnému vymýcení chudoby založením obchodního partnerství v souladu s cílem udržitelného rozvoje, rozvojovými cíli tisíciletí a dohodou z Cotonou; b) podporovat ve střední Africe konkurenceschopnější a více diverzifikovanou regionální ekonomiku a trvalý růst; c) podporovat v regionu střední Afriky regionální integraci, hospodářskou spolupráci a řádnou správu věcí veřejných; Článek 3 Konkrétní cíle Konkrétní cíle této dohody jsou v souladu s články 34 a 35 dohody z Cotonou: a) vytvořit základy pro jednání o dohodě o hospodářské spolupráci, která přispěje ke snížení chudoby, podpoří regionální integraci, hospodářskou spolupráci a řádnou správu věcí veřejných ve střední Africe a zlepší vývozní,
4 CS Úřední věstník Evropské unie L 57/5 výrobní, a zásobovací kapacity střední Afriky, jakož i její schopnost přilákat zahraniční investice a kapacity v záležitostech obchodní politiky a v otázkách souvisejících s obchodem; b) podporovat harmonickou a postupnou integraci střední Afriky do světového hospodářství v souladu s jejími politickými rozhodnutími a rozvojovými prioritami; c) upevňovat stávající vztahy mezi smluvními stranami na bázi solidarity a společného zájmu; d) vytvořit dohodu v souladu s pravidly WTO; e) vytvořit základy pro jednání o účinném, předvídatelném a transparentním regionálním rámci předpisů pro obchod, investice, hospodářskou soutěž, duševní vlastnictví, veřejné zakázky a udržitelný rozvoj v regionu střední Afriky a tento rámec uplatňovat, a zlepšit tak podmínky pro růst investic a iniciativ v soukromém sektoru a zvýšení kapacit nabídky zboží a služeb, konkurenceschopnosti a hospodářského růstu regionu; f) vytvořit cestovní mapu pro jednání o oblastech uvedených v písmeni e), o nichž nebylo možné dokončit jednání v roce HLAVA II PARTNERSTVÍ PRO ROZVOJ Článek 4 Rámec pro posílení kapacit ve střední Africe Smluvní strany potvrzují svou vůli podporovat posílení kapacit a modernizaci ekonomik střední Afriky prostřednictvím různých nástrojů, které mají k dispozici, a zejména zavedením celostátního a regionálního hospodářského a institucionálního rámce příznivého pro růst konkurenceschopné hospodářské činnosti ve střední Africe a prostřednictvím nástrojů obchodní politiky a nástrojů rozvojové spolupráce definovaných v článku 7. Článek 5 Prioritní oblasti posilování kapacit a modernizace 1. Smluvní strana střední Afrika v partnerství se smluvní stranou ES a prostřednictvím nástrojů spolupráce definovaných v článku 7 podpoří kvantitativní a kvalitativní nárůst zboží a služeb vytvořených a vyvezených smluvní stranou střední Afrika, zejména v těchto oblastech: a) Rozvoj základních infrastruktur určených pro region Doprava Energetika Telekomunikace b) Zemědělství a zajištění potravin Zemědělská výroba Zemědělský průmysl Rybolov Chov Akvakultura a rybolovné zdroje c) Průmysl, diverzifikace a konkurenceschopnost hospodářství Modernizace podniků Průmysl Normy a certifikace (sanitární a fytosanitární opatření, kvalita, zootechnické normy atd.) d) Prohloubení regionální integrace Rozvoj společného regionálního trhu Daně a cla e) Zlepšení podnikatelského prostředí Harmonizace vnitrostátních obchodních politik 2. V rámci provádění tohoto partnerství se smluvní strany řídí společnou příručkou v příloze I. 3. V rámci provádění této dohody smluvní strany potvrzují, že hodlají podporovat modernizaci výrobních odvětví střední Afriky, jichž se týká tato dohoda, prostřednictvím nástrojů spolupráce definovaných v článku 7. Článek 6 Podnikatelské prostředí Smluvní strany soudí, že podnikatelské prostředí má zásadní vliv na hospodářský rozvoj, a že tudíž ustanovení této dohody mají přispět k tomuto společnému cíli. Signatářské státy střední Afriky, které jsou rovněž signatáři smlouvy Organizace pro harmonizaci obchodního práva v Africe, se zavazují uplatňovat a provádět nediskriminačním a účinným způsobem ustanovení této smlouvy. Článek 7 Rozvojová finanční spolupráce 1. Ustanovení dohody z Cotonou týkající se hospodářské a regionální spolupráce a integrace budou prováděna s cílem získat co největší užitek z této dohody. 2. Financování Evropského společenství ( 1 ) týkající se rozvojové spolupráce mezi smluvní stranou střední Afrika a Evropským společenstvím na podporu provádění této dohody se ( 1 ) Nezahrnují se členské státy.
5 L 57/6 CS Úřední věstník Evropské unie uskuteční v rámci příslušných pravidel a postupů stanovených dohodou z Cotonou, zejména programových postupů Evropského rozvojového fondu (ERF), a v rámci příslušných nástrojů financovaných ze souhrnného rozpočtu Evropské unie. V této souvislosti je podpora provádění této dohody jednou z priorit. 3. Členské státy Evropského společenství se společně zavazují prostřednictvím svých příslušných rozvojových politik a nástrojů, včetně podpory obchodu, podporovat aktivity rozvojové spolupráce ve prospěch regionální hospodářské spolupráce a integrace a provádění této dohody, a to jak na národní, tak regionální úrovni, v souladu se zásadami účinnosti a doplňkovosti pomoci. 4. Smluvní strany budou spolupracovat s cílem usnadnit činnosti jiných dárců ochotných podpořit úsilí smluvní strany střední Afrika o dosažení cílů této dohody. na pravidla a postupy stanovené dohodou z Cotonou a v souladu se zásadami účinnosti pomoci. 4. Smluvní strany budou spolupracovat tak, aby usnadnily přispívání jiných dárců do regionálního fondu dohody o hospodářském partnerství. Článek 10 Spolupráce v oblasti daňových úprav 1. Smluvní strany uznávají, že odstranění nebo podstatné snížení cel stanovené touto dohodou může pro signatářské státy střední Afriky představovat problém, a souhlasí se zahájením dialogu a spolupráce v této oblasti. 5. Smluvní strany uznávají, že specifické regionální mechanismy financování jsou pro podporu provádění této dohody velmi užitečné, a podpoří úsilí regionu v tomto smyslu. 2. S ohledem na harmonogram odstranění cel, na němž se smluvní strany této dohody dohodly, hodlají tyto strany zahájit hlubší dialog o opatřeních v podobě daňových úprav, která mají být přijata a jež by měla z dlouhodobého hlediska obnovit rozpočtovou rovnováhu. Článek 8 Podpora provádění pravidel týkajících se obchodu Smluvní strany souhlasí, že provádění pravidel týkajících se obchodu, jejichž oblasti spolupráce jsou podrobně uvedeny v různých souvisejících kapitolách této dohody, přispěje k dosažení cílů této dohody. Spolupráce v této oblasti bude probíhat v souladu s podmínkami stanovenými v článku V návaznosti na odstavce 1 a 2 tohoto článku se smluvní strany dohodly na spolupráci v rámci ustanovení článku 7 a zavázaly se k provádění opatření technické a finanční pomoci v následujících oblastech: a) přispění k vyrovnání čistého fiskálního dopadu, jež bude plně komplementární s daňovými reformami, b) podpora daňové reformy doprovázená dialogem týkajícím se této věci. Článek 9 Financování partnerství 1. Smluvní strany souhlasí se zřízením regionálního fondu dohody o hospodářském partnerství vytvořeného regionem střední Afriky a pro tento region, jehož smyslem bude koordinovat podporu určenou k účinnému financování prioritních činností zaměřených na posílení výrobních kapacit států střední Afriky, jak je uvedeno v článku 5, a opatření stanovených v článku 10. Dotčený region stanoví do konce roku 2008 podmínky fungování a řízení regionálního fondu dohody o hospodářském partnerství. Tohoto období využije ES k dokončení hodnocení uvedených podmínek. 2. Regionální fond dohody o hospodářském partnerství bude čerpat ze zdrojů uvolněných smluvními stranami, zejména z příspěvků Evropského rozvojového fondu, členských států Evropské unie a rovněž z případných příspěvků jiných dárců. 3. Bez ohledu na odstavce 1 a 2 se smluvní strana ES zavazuje k tomu, že bude svou podporu směřovat buď prostřednictvím finančních mechanismů regionu, nebo prostřednictvím mechanismů, které si vyberou signatářské země této dohody, s ohledem 4. Smluvní strany souhlasí, že se v rámci Výboru dohody o hospodářském partnerství co nejrychleji dohodnou na metodice hodnocení čistého fiskálního dopadu. V tomtéž rámci se smluvní strany dále dohodnou na dalších studiích a činnostech, které je třeba provést. Článek 11 Spolupráce na mezinárodních fórech Smluvní strany budou usilovat o spolupráci na všech mezinárodních fórech, kde jsou projednávány otázky, které souvisejí s tímto partnerstvím. Článek 12 Úvahy o rozvojovém partnerství Smluvní strany souhlasí s tím, že v roce 2008 prohloubí úvahy o rozvojovém partnerství zřízeném touto dohodou, včetně způsobů jeho provádění.
6 CS Úřední věstník Evropské unie L 57/7 HLAVA III OBCHODNÍ REŽIM PRO PRODUKTY 2. V případě závažných problémů týkajících se veřejných financí nebo v zájmu posílení ochrany životního prostředí však může smluvní strana střední Afrika po konzultaci se smluvní stranou ES zavést vývozní clo u omezeného počtu dalšího zboží. KAPITOLA 1 Cla a necelní opatření 3. Výbor dohody o hospodářském partnerství bude pravidelně provádět posouzení dopadu a vhodnosti vývozních cel uplatňovaných v rámci tohoto článku. Článek 13 Pravidla původu 1. Pro účely této kapitoly se pojmem pocházející rozumí zboží, které je v souladu s pravidly původu platnými ke dni 1. ledna 2008 na území smluvních stran. 2. Výbor dohody o hospodářském partnerství přiloží k této dohodě společné reciproční zásady pravidel původu, které vstoupí v platnost od okamžiku prozatímního provádění této dohody. 3. Nejpozději tři roky po dni vstupu této dohody v platnost provedou její smluvní strany přezkum platných ustanovení o pravidlech původu s cílem zjednodušit pojmy a metody používané pro účely stanovení původu s ohledem na rozvojové cíle střední Afriky. V rámci této revize vezmou smluvní strany v úvahu technologický rozvoj, výrobní postupy a veškeré další činitele, včetně probíhajících reforem týkajících se pravidel původu, jež by mohly vyžadovat změnu sjednaných recipročních zásad. Veškeré změny nebo nahrazení budou provedeny rozhodnutím Výboru dohody o hospodářském partnerství. Článek 14 Článek 16 Pohyb produktů 1. Produkty pocházející z Evropského společenství nebo ze střední Afriky podléhají clu na území druhé smluvní strany pouze jednou. 2. Pokud jde o produkty pocházející z Evropského společenství, clo splatné v souladu s touto dohodou se vybírá ve prospěch signatářského státu střední Afriky, na jehož území se produkt spotřebuje. 3. Střední Afrika přijme veškerá nezbytná opatření k zajištění toho, aby byla ustanovení tohoto článku účinně prováděna, a rovněž k podpoře volného pohybu produktů v signatářských státech střední Afriky. Obě smluvní strany se dohodly na spolupráci v této oblasti v rámci článků 7 a 8 této dohody. Tato spolupráce se přizpůsobí typu mechanismu, který smluvní strana střední Afrika nakonec přijme. 4. Smluvní strany se dohodly spolupracovat v zájmu usnadnění pohybu produktů a zjednodušení celních postupů, jak je stanoveno v hlavě III kapitola 3. Cla Cly se rozumí jakékoli poplatky či dávky, včetně veškerých přirážek k dani či příplatků, jež se ukládají na dovoz nebo vývoz či u příležitosti dovozu nebo vývozu produktů. Nezahrnují však: a) dávky odpovídající daním nebo jiné vnitřní dávky uložené v souladu s článkem 23; b) antidumpingová, vyrovnávací nebo ochranná opatření uplatňovaná v souladu s ustanoveními kapitoly týkající se nástrojů na ochranu obchodu; c) poplatky nebo jiné dávky uložené v souladu s článkem 18. Článek 15 Odstranění vývozních cel 1. Od data vstupu této dohody v platnost nebude v rámci obchodu mezi smluvními stranami zavedeno žádné nové vývozní clo ani nebude zvýšeno žádné stávající clo. Článek 17 Zařazení produktů Zařazení produktů, na které se vztahuje tato dohoda, odpovídá příslušné celní nomenklatuře každé smluvní strany v souladu s harmonizovaným systémem popisu a číselného označování zboží (dále jen HS ). Článek 18 Poplatky a jiné dávky 1. Poplatky a jiné dávky stanovené v čl. 14 písm. c) nesmí překročit přibližné náklady na poskytnuté služby a nesmí představovat nepřímé ochranné opatření domácích produktů nebo zdanění dovozu či vývozu pro daňové účely. Podléhají zvláštní sazbě odpovídající přibližným nákladům za poskytnuté služby a nevypočítávají se na bázi ad valorem. Poplatky a jiné dávky se neukládají za konzulární služby, jako jsou konzulární faktury a osvědčení, jejichž úplný seznam stanoví Výbor dohody o hospodářském partnerství.
7 L 57/8 CS Úřední věstník Evropské unie S cílem podpořit regionální integraci a transparentnost pro hospodářské subjekty souhlasí smluvní strana střední Afrika se zavedením norem pro oblast, jíž se týká tento článek, nejpozději do 1. ledna Článek 20 Cla na produkty pocházející ze signatářských států střední Afriky Článek 19 Příznivější zacházení plynoucí z dohod o hospodářské integraci 1. Pokud jde o oblasti, jichž se týká tato kapitola, smluvní strana ES poskytne smluvní straně střední Afrika veškeré příznivější zacházení, které by mohlo plynout ze skutečnosti, že se smluvní strana ES po podpisu této dohody stane smluvní stranou dohody o hospodářské integraci se třetími stranami. 2. Pokud jde o oblasti, jichž se týká tato kapitola, smluvní strana střední Afrika poskytne smluvní straně ES veškeré příznivější zacházení, které by mohlo plynout ze skutečnosti, že se smluvní strana střední Afrika po podpisu této dohody stane smluvní stranou dohody o hospodářské integraci s významným obchodním partnerem. 3. Obdrží-li smluvní strana střední Afrika od významného obchodního partnera podstatně příznivější zacházení, než jaké poskytla smluvní strana ES v dohodě o hospodářské integraci uzavřené mezi smluvní stranou střední Afrika a tímtéž partnerem, smluvní strany věc projednají a společně rozhodnou o provedení ustanovení odstavce Pro účely tohoto článku se dohodou o hospodářské integraci rozumí dohoda, která podstatně liberalizuje obchod a výrazně potlačuje či odstraňuje diskriminaci jednotlivých smluvních stran prostřednictvím zrušení stávajících diskriminačních opatření nebo zákazu nových diskriminačních či více diskriminačních opatření, a to buď při vstupu této dohody v platnost, nebo podle rozumně stanoveného harmonogramu. 5. Pro účely tohoto článku se významným obchodním partnerem rozumí jakákoli rozvinutá země nebo jakákoli země, která se v roce předcházejícím vstupu v platnost dohody o hospodářské integraci uvedené v odstavci 2 podílela na světovém obchodu více než 1 %, nebo jakákoli skupina zemí jednajících jednotlivě, kolektivně nebo prostřednictvím dohody o hospodářské integraci, která se v roce předcházejícím vstupu v platnost dohody o hospodářské integraci uvedené v odstavci 2 podílela na světovém obchodu více než 1,5 % ( 1 ). 6. Ustanovení této kapitoly nelze vykládat jako povinnost smluvních stran vzájemně si udělit preferenční zacházení na základě příslušnosti jedné ze smluvních stran k regionální dohodě o hospodářské integraci se třetí stranou ke dni podpisu této dohody. ( 1 ) K tomuto výpočtu se použijí oficiální údaje Světové obchodní organizace o předních světových vývozcích zboží (mimo obchod uvnitř EU). 1. Produkty pocházející ze smluvní strany střední Afrika se dovážejí do ES bez cla, s výjimkou produktů uvedených v příloze II a za podmínek v ní stanovených. 2. V rámci obchodu mezi smluvními stranami se nezavede žádné nové clo a nezvýší se již platná cla. Článek 21 Cla na produkty pocházející z Evropského společenství 1. Základní clo pro každý produkt je stanoveno v příloze III. 2. V rámci obchodu mezi smluvními stranami se nezavede žádné nové clo a nezvýší se cla stanovená v příloze III. 3. Bez ohledu na odstavec 2, v rámci zavedení společné vnější sazby nejpozději od 1. ledna 2013 bude moci střední Afrika revidovat základní cla stanovená v příloze III a použitelná na produkty pocházející z Evropského společenství, nebude-li obecný dopad těchto cel vyšší než dopad cel stanovených v příloze III. V takovém případě Výbor dohody o hospodářském partnerství odpovídajícím způsobem změní přílohu III. 4. Dovozní cla na produkty, které jsou považovány za pocházející z Evropského společenství, jejichž seznam je uveden v příloze III pod kategoriemi 1, 2 a 3, se s konečnou platností ruší podle podmínek stanovených v uvedené tabulce. Procentní snížení sazby stanovené v následující tabulce se uplatňují buď na sazby uvedené v odstavci 1, nebo na případné nové sazby stanovené podle odstavce 3. Kategorie 1/1/ /1/ /1/ /1/ /1/ /1/ /1/ % 0 % 25 % 50 % 75 % 100 % 2 0 % 0 % 0 % 15 % 30 % 45 % 60 % 3 0 % 0 % 0 % 0 % 0 % 0 % 10 % Kategorie 1/1/ /1/ /1/ /1/ /1/ /1/ /1/ % 90 % 100 % 3 20 % 30 % 40 % 50 % 60 % 70 % 80 %
8 CS Úřední věstník Evropské unie L 57/9 Kategorie 1/1/2022 1/1/ % 100 % 5. Dovoz produktů pocházejících z Evropského společenství, jejichž seznam je uveden v příloze III pod kategorií 5, tvoří produkty, jejichž cla jsou stanovena podle podmínek odstavců 1 a 3 výše; cla týkající se této kategorie se nesnižují ani neruší. 6. V případě vážných potíží spojených s dovozem určitého produktu by mohl Výbor dohody o hospodářském partnerství přezkoumat na základě společné dohody harmonogram snižování a odstraňování sazeb s cílem případně prodloužit období snižování či odstraňování. Při takovém přezkumu nelze období harmonogramu, o jehož přezkoumání se žádá, pro dotčený produkt prodloužit nad rámec maximálního přechodného období pro snížení či odstranění sazeb stanoveného pro tento produkt. Pokud Výbor dohody o hospodářském partnerství nepřijme rozhodnutí do třiceti dnů od žádosti o přezkum harmonogramu, může smluvní strana střední Afrika harmonogram provizorně pozastavit na období nejdéle jednoho roku. Článek 22 Zákaz množstevních omezení Od okamžiku vstupu této dohody v platnost se zruší veškeré zákazy či omezení dovozu nebo vývozu týkající se obchodu mezi smluvními stranami, kromě cel, daní, poplatků a jiných dávek uvedených v článku 18 této kapitoly, které jsou uplatňovány prostřednictvím kvót, dovozních nebo vývozních licencí nebo jiných opatření. Nemohou být zavedena žádná nová opatření. Ustanoveními tohoto článku nejsou dotčena ustanovení kapitoly této dohody týkající se nástrojů ochrany obchodu. používání na domácím trhu. Ustanoveními tohoto odstavce není dotčeno uplatnění rozdílných sazeb na vnitrostátní dopravu, které vycházejí výhradně z hospodářského provozu dopravních prostředků, a nikoli z místa původu produktu. 3. Žádná smluvní strana nebude zavádět či zachovávat v platnosti jakékoli vnitřní předpisy vztahující se k míchání, zpracování nebo použití produktů v určeném množství nebo podílech, které by přímo či nepřímo vyžadovalo, aby jakékoli takto stanovené množství nebo podíl produktu musel pocházet z domácích zdrojů. Kromě toho žádná smluvní strana nebude jakýmkoli jiným způsobem využívat vnitřních množstevních opatření s cílem poskytnout ochranu domácí výrobě. Žádná vnitrostátní množstevní opatření vztahující se k míchání, zpracování nebo použití produktů v určeném množství nebo podílech nebudou uplatňována tak, aby rozdělila tato množství nebo podíly mezi vnější zdroje zásobování. 4. V souladu s čl. III odst. 8 písm. b) Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (GATT z roku 1994) není ustanoveními tohoto článku dotčeno vyplácení subvencí výhradně domácím výrobcům, včetně plateb pocházejících z výnosů vnitřních daní nebo poplatků uplatňovaných v souladu s ustanoveními tohoto článku a subvencí ve formě nákupu domácích produktů orgány veřejné moci. 5. Ustanovení tohoto článku se neuplatní na právní a správní předpisy, postupy nebo praxi týkající se veřejných zakázek. 6. Ustanoveními tohoto článku nejsou dotčena ustanovení kapitoly této dohody týkající se nástrojů ochrany obchodu. Článek 24 Vývozní subvence pro zemědělské produkty Článek 23 Národní zacházení v souvislosti se zdaněním a vnitřními předpisy 1. Dovážené produkty pocházející z druhé smluvní strany nemohou podléhat přímo ani nepřímo vnitřním daním ani žádným jiným vnitřním poplatkům, které by převyšovaly daň nebo poplatek uvalené přímo nebo nepřímo na obdobné domácí produkty. Kromě toho smluvní strany nebudou používat žádný jiný způsob vnitřních daní nebo jiných poplatků s cílem poskytnout ochranu domácí výrobě. 2. Dovážené produkty pocházející z druhé smluvní strany využívají neméně příznivého zacházení, jakého se dostává obdobným domácím produktům v rámci všech právních a správních předpisů a požadavků uplatňovaných na jejich prodej, uvedení do prodeje, nákup, přepravu, distribuci nebo 1. Smluvní strana ES ani smluvní strana střední Afrika ani žádný signatářský stát střední Afriky nebudou moci zavést nové vývozní subvence nebo zvýšit jakékoli stávající subvence tohoto charakteru pro jakékoli zemědělské produkty určené pro území druhé smluvní strany. V rámci stávajících subvencí tento odstavec nezakazuje zvýšení vyplývající ze změn světových cen dotčených produktů. 2. Pokud jde o všechny skupiny produktů vymezených v odstavci 3, které využívají vývozní náhrady v právních předpisech ES pro stejné základní produkty, v souvislosti s nimiž se smluvní strana střední Afrika zavázala odstranit celní sazby, zavazuje se smluvní strana ES zrušit všechny stávající subvence přidělené na vývoz této skupiny produktů, odpovídajících stejným základním produktům, na území smluvní strany střední Afrika. V rámci tohoto odstavce spolu smluvní strany do 31. prosince 2008 projednají stanovení podmínek tohoto zrušení.
9 L 57/10 CS Úřední věstník Evropské unie Tento článek se použije na produkty, na které se vztahuje příloha I dohody WTO o zemědělství. 4. Tímto článkem není dotčeno uplatňování článku 9.4 dohody WTO o zemědělství a článku 27 dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních smluvní stranou střední Afrika. Článek 25 Zajišťování potravin Ukáže-li se, že provádění této dohody způsobuje problémy s dostupností potravin nebo přístupem k potravinám nezbytným pro zajištění potravin, a způsobuje-li taková situace nebo by mohla způsobovat značné potíže smluvní straně střední Afrika nebo některému signatářskému státu střední Afriky, může smluvní strana střední Afrika nebo dotčený signatářský stát střední Afriky přijmout vhodná opatření v souladu s postupy vymezenými v článku 31. Článek 26 Zvláštní ustanovení o správní spolupráci 1. Smluvní strany souhlasí, že pro provádění a kontrolu preferenčního zacházení poskytovaného podle této hlavy má zásadní význam správní spolupráce, a zdůrazňují závazek bojovat proti nesrovnalostem a podvodům v oblasti cel a v souvisejících záležitostech. 2. Získá-li jedna ze smluvních stran důkaz, zakládající se na objektivních informacích, o nedostatečné správní spolupráci nebo o nesrovnalostech nebo podvodu, může dotčená smluvní strana v souladu s tímto článkem dočasně pozastavit preferenční zacházení poskytované dotčenému produktu nebo produktům. 3. Pro účely tohoto článku se nedostatečnou správní spoluprací rozumí mimo jiné: a) opakované porušování povinnosti ověřit původ dotčeného produktu nebo dotčených produktů; b) opakované odmítnutí nebo neoprávněné zpoždění při provádění nebo sdělování výsledků následného ověření dokladu o původu; c) opakované odmítnutí nebo neoprávněné zpoždění při udílení povolení ke spolupráci při ověřování pravosti dokumentů či přesnosti informací významných pro udělení daného preferenčního zacházení; 4. Použití dočasného pozastavení je podmíněno následujícími podmínkami: a) Smluvní strana, která získá důkaz, zakládající se na objektivních informacích, o nedostatečné správní spolupráci nebo o nesrovnalostech nebo podvodu, musí bezodkladně tento důkaz a objektivní informace sdělit Výboru dohody o hospodářském partnerství a musí s tímto výborem na základě veškerých důležitých informací a objektivních důkazů konzultovat a nalézt řešení přijatelné pro obě smluvní strany. b) Jednají-li smluvní strany v rámci Výboru dohody o hospodářském partnerství, jak je stanoveno výše, a nemohou se dohodnout na přijatelném řešení do tří měsíců po oznámení, může dotčená smluvní strana dočasně pozastavit preferenční zacházení poskytované dotčenému produktu nebo produktům. Dočasné pozastavení je třeba bezodkladně oznámit Výboru dohody o hospodářském partnerství. c) Dočasná pozastavení podle tohoto článku se omezí pouze na případy, kdy jsou nezbytně nutná k ochraně peněžních zájmů dotčené smluvní strany. Nepřekročí dobu šesti měsíců, kterou lze obnovit. Výbor dohody o hospodářském partnerství je uvědoměn o dočasných pozastaveních bezprostředně po jejich schválení. V rámci Výboru dohody o hospodářském partnerství se o nich pravidelně jedná, zejména s cílem zrušit je ihned po skončení okolností vedoucích k jejich použití. 5. Současně s uvědoměním Výboru dohody o hospodářském partnerství podle odst. 4 písm. a) dotčená smluvní strana ve svém úředním věstníku zveřejní oznámení dovozcům. V tomto oznámení dovozcům uvede, že v souvislosti s dotčeným produktem byl na základě objektivních informací získán důkaz o nedostatečné správní spolupráci nebo o nesrovnalostech či podvodu. Článek 27 Řešení správních chyb Dojde-li k pochybení orgánů odpovědných za správu preferenčních systémů vývozu, zejména pak při uplatňování pravidel týkajících se definice pojmu původní produkty a metod správní spolupráce, a má-li tato chyba následky pro dovoz a vývoz, může smluvní strana vystavená těmto následkům požádat Výbor dohody o hospodářském partnerství, aby prošetřil možnosti přijetí veškerých opatření nezbytných k nápravě situace. Článek 28 Spolupráce V souladu s ustanoveními článku 7 o rozvojové finanční spolupráci souhlasí smluvní strany se spoluprací mimo jiné v následujících oblastech: podpora provádění závazků obchodní politiky vyplývajících z této dohody; vytvoření/podpora výkladu a použití těchto pravidel.
10 CS Úřední věstník Evropské unie L 57/11 KAPITOLA 2 Nástroje na ochranu obchodu opatření přijatých v souladu s článkem XIX dohody GATT z roku 1994, dohodou o ochranných opatřeních a článkem 5 dohody WTO o zemědělství. Článek 29 Antidumpingová a vyrovnávací opatření 1. S výhradou ustanovení tohoto článku nebrání žádná ustanovení této dohody smluvní straně ES nebo signatářským státům střední Afriky, aby přijaly samostatně či společně antidumpingová nebo vyrovnávací opatření v souladu s příslušnými dohodami WTO. Pro účely tohoto článku se původ určí v souladu s nepreferenčními pravidly původu smluvních stran. 2. Před uložením konečných antidumpingových nebo vyrovnávacích opatření vůči produktům pocházejícím ze signatářských států střední Afriky zváží smluvní strana ES možná konstruktivní řešení stanovená v příslušných dohodách WTO. 3. Bylo-li antidumpingové nebo vyrovnávací opatření uloženo pro dva či více signatářských států střední Afriky orgánem na regionální či nižší úrovni, soudní přezkum se uskuteční v rámci jediného fóra, včetně instančního postupu při odvolání. 4. Mohou-li být antidumpingová nebo vyrovnávací opatření uložena orgánem na regionální či nižší úrovni a na národní úrovni, zajistí smluvní strany, aby se tato opatření neuplatňovala současně na tentýž produkt i orgány na regionální či nižší úrovni na jedné straně a vnitrostátními orgány na straně druhé. 5. Smluvní strana ES oznámí signatářským státům střední Afriky přijetí řádně doložené stížnosti před zahájením šetření. 6. Ustanovení tohoto článku se použijí na všechna šetření zahájená po vstupu této dohody v platnost. 3. Odstavec 2 se použije po dobu pěti let ode dnem vstupu této dohody v platnost. Nejpozději 120 dní před koncem tohoto období přezkoumá Výbor dohody o hospodářském partnerství provádění těchto ustanovení s ohledem na rozvojové potřeby signatářských států střední Afriky s cílem stanovit, zda je třeba prodloužit jejich působnost na delší období. 4. Ustanovení odstavce 1 nepodléhají ustanovením mechanismu řešení sporů vymezeného v této dohodě. Článek 31 Dvoustranná ochranná opatření 1. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 30, může smluvní strana po posouzení alternativních řešení přijmout ochranná opatření s omezenou dobou trvání odchylná od ustanovení článků 20 a 21 za podmínek a v souladu s postupy stanovenými v tomto článku. 2. Ochranná opatření uvedená v odstavci 1 mohou být přijata, dováží-li se produkt jedné smluvní strany na území druhé smluvní strany v natolik zvýšeném množství a za takových podmínek, že tento dovoz působí nebo hrozí způsobit: a) vážnou újmu domácímu průmyslu vyrábějícímu obdobné nebo přímo konkurující produkty na území dovážející smluvní strany nebo b) narušení v hospodářském odvětví, zejména pokud tato narušení působí výrazné sociální problémy nebo obtíže, jež by mohly vést k vážnému zhoršení hospodářské situace dovážející smluvní strany, nebo 7. Ustanovení tohoto článku nepodléhají ustanovením mechanismu řešení sporů vymezeného v této dohodě. c) narušení na trzích s obdobnými nebo přímo konkurujícími zemědělskými produkty ( 1 ) nebo mechanismů organizace těchto trhů. Článek 30 Vícestranná ochranná opatření 1. S výhradou ustanovení tohoto článku nebrání žádné ustanovení této dohody signatářským státům střední Afriky a smluvní straně ES přijmout opatření v souladu s článkem XIX dohody GATT z roku 1994, dohodou o ochranných opatřeních a článkem 5 dohody WTO o zemědělství. Pro účely tohoto článku se původ určí v souladu s nepreferenčními pravidly původu smluvních stran. 2. Aniž je dotčen odstavec 1 a s ohledem na obecné rozvojové cíle této dohody a malou velikost hospodářství signatářských států střední Afriky, vyloučí smluvní strana ES dovoz ze signatářských států střední Afriky z působnosti jakýchkoli 3. Ochranná opatření uvedená v tomto článku nepřekročí mez potřebnou k nápravě nebo zabránění vzniklé újmě nebo narušení, jak jsou vymezeny v odstavci 2 a odst. 5 písm. b). Tato ochranná opatření dovážející smluvní strany mohou sestávat pouze z jednoho nebo více následujících opatření: a) pozastavení jakéhokoli nového snižování sazby dovozního cla použitelné na dotčený produkt, jak je stanoveno v této dohodě, b) zvýšení sazby cla na dotčený produkt na úroveň, která nepřevýší clo použité v případě ostatních členů WTO a ( 1 ) Pro účely tohoto článku se zemědělskými produkty rozumí ty, na které se vztahuje příloha I dohody Světové obchodní organizace o zemědělství.
11 L 57/12 CS Úřední věstník Evropské unie c) zavedení celních kvót na dotčený produkt. 4. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavců 1, 2 a 3, dováží-li se produkt pocházející z jednoho nebo více signatářských států střední Afriky v natolik zvýšeném množství a za takových podmínek, že v jednom nebo několika nejvzdálenějších regionech Evropské unie působí nebo hrozí způsobit některou ze situací uvedených v odst. 2 písm. a), b) nebo c), může smluvní strana ES přijmout kontrolní nebo ochranná opatření omezená na dotčené nejvzdálenější regiony v souladu s postupy stanovenými níže v odstavcích 6 až 9. d) Pro produkty, na které se taková opatření dříve vztahovala, se ochranná opatření uvedená v tomto článku nepoužijí po dobu nejméně jednoho roku od uplynutí platnosti těchto opatření. 7. Pro používání odstavců 1 až 6 platí tato ustanovení: a) Je-li jedna ze smluvních stran toho názoru, že nastala některá z okolností stanovených v odstavcích 2, 4 nebo 5, okamžitě o tom uvědomí Výbor dohody o hospodářském partnerství. 5. a) Aniž jsou dotčena ustanovení odstavců 1, 2 a 3, dováží-li se produkt pocházející od smluvní strany ES v natolik zvýšeném množství a za takových podmínek, že v některém signatářském státě smluvní strany střední Afriky působí nebo hrozí způsobit některou ze situací uvedených v odst. 2 písm. a), b) nebo c), může tento signatářský stát střední Afriky přijmout kontrolní nebo ochranná opatření omezená na jeho území v souladu s postupy stanovenými v odstavcích 6 až 9. b) Výbor dohody o hospodářském partnerství může vydat doporučení k nápravě vzniklých okolností. Nevydá-li Výbor dohody o hospodářském partnerství doporučení k nápravě okolností nebo nenalezne-li se uspokojivé řešení do třiceti dnů po oznámení tomuto výboru, dovážející smluvní strana může v souladu s tímto článkem přijmout vhodná opatření k nápravě situace. b) Signatářský stát střední Afriky může přijmout ochranná opatření, pokud se po snížení cla dováží na jeho území produkt pocházející od smluvní strany ES v natolik zvýšeném množství a za takových podmínek, že narušuje nebo hrozí narušit teprve se rozvíjející průmyslové odvětví vyrábějící obdobný nebo přímo konkurující produkt. Tuto doložku lze použít po dobu patnácti let počínaje vstupem této dohody v platnost. Opatření musí být přijímána v souladu s ustanoveními odstavců 6 až 9. c) Před přijetím jakýchkoli opatření podle tohoto článku, nebo v případech, na které se vztahuje odstavec 8, předloží dotčená smluvní strana Výboru dohody o hospodářském partnerství co možná nejdříve všechny údaje potřebné k důkladnému posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro dotčené smluvní strany. d) Při výběru ochranných opatření je třeba upřednostnit ta, která umožňují účinně a rychle napravit vzniklý problém a přitom co nejméně narušit fungování této dohody. 6. a) Ochranná opatření uvedená v tomto článku budou zachována pouze po dobu, která je nezbytná pro prevenci nebo nápravu vážné újmy nebo narušení vymezených v odstavcích 2, 4 a 5 výše. b) Ochranná opatření uvedená v tomto článku budou uplatňována po dobu nepřesahující dva roky. Přetrvají-li okolnosti vyžadující uložení ochranných opatření, může být doba těchto opatření prodloužena na nové období nejdéle dvou let. Uplatňují-li však signatářské státy střední Afriky nebo jeden signatářský stát střední Afriky ochranná opatření nebo přijme-li smluvní strana ES ochranná opatření omezená na území jednoho nebo několika svých nejvzdálenějších regionů, lze tato opatření uplatňovat po dobu nepřesahující čtyři roky, a pokud přetrvávají okolnosti opravňující k uložení ochranných opatření, mohou být prodloužena na další období nejdéle čtyř let. c) Pro ochranná opatření uvedená v tomto článku, která přesahují jeden rok, bude nejpozději do konce stanoveného období sestaven jasný harmonogram jejich postupného odstraňování. e) Přijetí jakýchkoli ochranných opatření v souladu s tímto článkem je bezodkladně oznámeno Výboru dohody o hospodářském partnerství a je v jeho rámci předmětem pravidelného jednání, zejména s cílem vypracovat harmonogram odstranění těchto opatření, jakmile to okolnosti umožní. 8. Vyžadují-li výjimečné okolnosti okamžité přijetí opatření, dotčená dovážející smluvní strana, ať již se jedná o smluvní stranu ES, signatářské státy střední Afriky nebo případně o jeden ze signatářských států střední Afriky, může provizorně přijmout opatření stanovená v odstavcích 3, 4 nebo 5, aniž by vyhověla požadavkům odstavce 7. Tato opatření lze přijmout na období nejdéle 180 dní, jde-li o opatření přijatá smluvní stranou ES, a 200 dní, jde-li o opatření přijatá signatářskými státy střední Afriky nebo jedním ze signatářských států střední Afriky nebo omezují-li se opatření přijatá smluvní stranou ES na jeden nebo více nejvzdálenějších regionů. Doba trvání těchto dočasných opatření bude odečtena od doby trvání opatření a jakéhokoli prodloužení stanovených v odstavci 6. Při přijímání těchto dočasných opatření musí být zohledněny zájmy všech zúčastněných stran. Dotčená dovážející smluvní strana informuje druhou smluvní stranu a předá věc okamžitě Výboru dohody o hospodářském partnerství k prozkoumání.
12 CS Úřední věstník Evropské unie L 57/13 9. Podrobí-li dovážející smluvní strana dovoz produktu správnímu postupu, jehož účelem je rychlé poskytnutí informací o vývoji obchodních toků, které by mohly způsobovat problémy uvedené v tomto článku, neprodleně o tom informuje Výbor dohody o hospodářském partnerství. 10. Nepoužije se Dohoda o zřízení WTO s cílem zabránit jedné straně, aby přijala ochranná opatření v souladu s ustanoveními tohoto článku. e) podporují konzultace a spolupráci mezi všemi subjekty dotčenými mezinárodním obchodem. 2. Bez ohledu na odstavec 1 si celní správy smluvních stran poskytují vzájemnou správní pomoc v souladu s ustanoveními protokolu o vzájemné správní spolupráci v celních záležitostech. Od roku 2008 bude Výbor dohody o hospodářském partnerství na základě konsenzu přijímat veškeré změny protokolu o vzájemné správní spolupráci v celních záležitostech, které bude pokládat za nutné. KAPITOLA 3 Celní spolupráce a usnadnění obchodu Článek 32 Cíle 1. Smluvní strany uznávají význam cel a usnadnění obchodu s ohledem na vývoj světového obchodu. Smluvní strany souhlasí s tím, že posílí spolupráci v této oblasti s cílem zajistit, aby příslušné právní předpisy a postupy a rovněž správní kapacita příslušných správních orgánů splňovaly cíle stanovené v oblasti účinné kontroly a usnadňování obchodu a pomáhaly podporovat rozvoj a regionální integraci signatářských států dohody o hospodářské spolupráci. 2. Smluvní strany se zavazují k tomu, že nebudou nijak ohroženy legitimní cíle veřejné politiky, včetně cílů týkajících se bezpečnosti a předcházení podvodům. Článek 33 Celní a správní spolupráce 1. Ve snaze zajistit, že ustanovení této dohody budou dodržována a že bude účinně dosaženo cílů stanovených v článku 32, smluvní strany: a) si vyměňují informace týkající se celních právních předpisů a postupů; b) rozvíjejí společné iniciativy související s postupy dovozu, vývozu a tranzitu a také iniciativy, jejichž cílem je poskytnout obchodníkům efektivní služby; c) spolupracují na automatizaci celních a obchodních postupů a při výměně informací používají model celních údajů Světové celní organizace (WCO); d) spolupracují v oblasti plánování a provádění pomoci, pokud jde o zjednodušení celní reformy a usnadnění obchodu; a Článek 34 Podmínky spolupráce 1. Smluvní strany uznávají význam celní spolupráce a usnadnění obchodu pro provádění této dohody. 2. V souladu s ustanoveními článku 7 o rozvojové finanční spolupráci souhlasí smluvní strany se spoluprací mimo jiné v následujících oblastech: a) používání moderních celních postupů, včetně posouzení a řízení rizik, závazných informací, zjednodušení postupů pro dovoz a vývoz produktů, zpětné kontroly a metod auditu společností; b) zavedení postupů, do nichž se co možná nejvíce promítnou mezinárodní nástroje a normy platné v oblasti cel a obchodu, včetně pravidel WTO ohledně celní hodnoty a nástrojů a norem WCO, zejména Mezinárodní úmluva o zjednodušení a sladění celních postupů podepsaná dne 18. května 1973 v Kjótu a revidovaná dne 26. června 1999 v Bruselu (revidovaná Kjótská úmluva) a rámcové normy WCO pro zabezpečení a zjednodušení celosvětového obchodu; c) používání informačních technologií v celních a obchodních postupech. Článek 35 Celní a obchodní normy 1. Smluvní strany souhlasí s tím, aby jejich právní a správní předpisy a postupy v oblasti cel a mezinárodního obchodu byly založeny na: a) mezinárodních nástrojích a normách, zejména na revidované Kjótské úmluvě, rámcových normách WCO pro zabezpečení a zjednodušení celosvětového obchodu, modelu celních údajů WCO a Mezinárodní úmluvě o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží (dále jen HS );
13 L 57/14 CS Úřední věstník Evropské unie b) zavedení jednotného správního dokumentu nebo jeho elektronického ekvivalentu pro potřeby zavedení prohlášení o dovozu a vývozu produktů; c) používání moderních celních postupů, včetně posouzení a řízení rizik, zjednodušených postupů pro dovoz a vývoz produktů, zpětné kontroly a metod auditu společností. Postupy musí být transparentní, účinné a zjednodušené tak, aby se snížily náklady a zvýšila předvídatelnost pro hospodářské subjekty, včetně malých a středních podniků, předvídat situaci; d) nediskriminaci v požadavcích a postupech týkajících se dovozu, vývozu a tranzitu produktů, přestože se zásilkami lze zacházet rozdílně podle objektivních kritérií řízení rizik; e) předpisech a postupech obsahujících závazné informace, zejména pokud jde o celní zařazení a pravidla původu; f) zjednodušených postupech pro autorizované hospodářské subjekty; c) zavedení účinných, rychlých a nediskriminačních postupů zajišťujících právo na odvolání se proti nařízením, rozhodnutím a postupům celní správy a jiných správních orgánů, pokud jde o dovoz, vývoz nebo tranzit. Tyto postupy budou pro žadatele snadno dostupné a související náklady budou v rozumné výši a nepřesáhnou náklady nezbytné k jejich zpracování; d) dohledu nad zachováním nejvyššího standardu bezúhonnosti prostřednictvím uplatňování opatření, která jsou v souladu se zásadami příslušných mezinárodních úmluv a nástrojů. Článek 36 Tranzit produktů 1. Smluvní strany dbají na volný tranzit produktů přes jejich území za použití co nejpříhodnější trasy pro tento tranzit. Omezení, kontroly nebo případné požadavky musí být nediskriminační, přiměřené a musí být uplatňovány jednotně. g) postupném rozvoji informačních systémů v zájmu usnadnění elektronické výměny údajů mezi hospodářskými subjekty, celními správami a jinými zúčastněnými orgány; h) usnadnění tranzitu; 2. Aniž je dotčeno další provádění zákonných celních kontrol, udílí smluvní strany produktům v režimu tranzitu pocházejícím z území druhé smluvní strany zacházení neméně příznivé, než je zacházení udílené produktům domácího trhu, zejména v případě vývozu, dovozu a jejich pohybu. i) pravidlech zajišťujících, aby pokuty za drobná porušení celních předpisů nebo procesních požadavků mezinárodního obchodu byly přiměřené a nediskriminační a aby jejich uplatňování nevedlo k neoprávněným zpožděním; 3. Smluvní strany zavádějí režimy dopravy pod celním dohledem umožňující tranzit produktů, aniž by bylo nutné zaplatit clo a jiné poplatky, s výhradou poskytnutí příslušné záruky. j) pravidelném hodnocení systému povinného využívání celních zástupců s cílem zlepšit výkon a účinnost a v případě nutnosti přistoupit ke zrušení tohoto systému. 4. Smluvní strany usilují o podporu a provádění regionální úpravy tranzitu. 2. Systém využívání povinných kontrol před odesláním produktů bude předmětem jednání v rámci vyjednávání o úplné dohodě o partnerství. 3. Aby mohly být zlepšeny pracovní postupy a aby bylo možno dohlížet na dodržování zásad nediskriminace, transparentnosti, účinnosti, celistvosti a odpovědnosti, zavazují se smluvní strany k: a) přijetí opatření nezbytných ke zjednodušení a standardizaci údajů a dokumentů požadovaných celními správami a jinými orgány dotčenými mezinárodním obchodem, a to na základě příslušných mezinárodních doporučení; 5. Smluvní strany využijí normy a příslušné mezinárodní nástroje týkající se tranzitu produktů. 6. Smluvní strany zajišťují spolupráci a koordinaci všech dotčených orgánů na svých územích v zájmu usnadnění tranzitní dopravy a podpory přeshraniční spolupráce. Článek 37 Vztahy s odvětvím obchodu Smluvní strany souhlasí s tím, že: b) co největšímu zjednodušení požadavků a správních formalit v zájmu zkrácení lhůt celního odbavení, propuštění a odběru zboží; a) budou dbát na to, aby veškeré informace ohledně právních předpisů, postupů a požadovaných dokumentů, cel a daní,
14 CS Úřední věstník Evropské unie L 57/15 poplatků a jiných dávek byly veřejně dostupné, a to, pokud možno, elektronicky; b) je nezbytné pravidelně jednat s odvětvím obchodu o přípravě textů týkajících se otázek cel a mezinárodního obchodu. Za tímto účelem smluvní strany zřídí příslušné mechanismy pro pravidelné projednávání; c) mezi zveřejněním a vstupem v platnost veškerých nových nebo změněných právních předpisů, postupů, cel nebo poplatků musí uplynout dostatečně dlouhá doba. systémů důležitých pro autorizované hospodářské subjekty, postupů na hranicích a otvírací doby, požadavků na tranzit, dopravy pod celním dohledem a poskytnutí záruky. To vyžaduje úzkou spolupráci všech dotčených subjektů, která musí v co největší míře dodržovat příslušné mezinárodní normy. Smluvní strany zveřejňují správní informace týkající se zejména požadavků dotčených orgánů, postupů, otvírací doby a provozních postupů celních správ v místech vstupu nebo výstupu a také na kontaktních nebo informačních místech; d) budou podporovat spolupráci mezi hospodářskými subjekty a příslušnými správními orgány uplatněním objektivních a dostupných postupů, jako jsou memoranda o porozumění založená na memorandech vyhlášených WCO; e) budou dbát na to, aby požadavky správních orgánů, pokud jde o mezinárodní obchod, nadále odpovídaly potřebám odvětví obchodu, byly v souladu s osvědčenými postupy a byly i nadále pro obchod co nejméně restriktivní. KAPITOLA 4 Technické překážky obchodu a sanitární a fytosanitární opatření Článek 40 Cíle Cílem této kapitoly je usnadnit obchod s produkty mezi smluvními stranami a zároveň zvýšit schopnost smluvních stran zjišťovat překážky obchodu vyplývající z technických předpisů, norem a postupů posouzení shody uplatňovaných jednou či druhou smluvní stranou, předcházet těmto překážkám a odstraňovat je, a dále zvýšit schopnost smluvních stran chránit rostliny, živočichy a veřejné zdraví. Článek 38 Celní hodnota 1. Článek VII dohody GATT z roku 1994 a dohoda WTO o provedení článku VII dohody GATT z roku 1994 upravují pravidla pro stanovení celní hodnoty uplatňovaná na obchod mezi smluvními stranami. 2. Smluvní strany spolupracují za účelem dosažení společného přístupu k otázkám týkajícím se celní hodnoty, včetně problémů spojených s cenou za přepravu. Článek 39 Regionální integrace ve střední Africe Smluvní strany budou podněcovat celní reformy a podporovat regionální integraci v zájmu usnadnění obchodu, zejména při přípravě normalizovaných pravidel ohledně: požadavků, dokumentace, údajů, jež je třeba předložit, postupů, Článek 41 Vícestranné závazky a obecné souvislosti 1. Smluvní strany znovu potvrzují svá práva a závazky vyplývající z Dohody o zřízení WTO a zejména z dohod WTO o uplatňování sanitárních a fytosanitárních opatřeních (dohoda SPS) a o technických překážkách obchodu (dohoda TBT). Smluvní strany, které nejsou členy WTO, potvrzují rovněž závazek dodržovat povinnosti uvedené v dohodách SPS a TBT, pokud jde o veškeré otázky týkající se vztahů mezi smluvními stranami. 2. Smluvní strany znovu potvrzují závazek přispívat ke zlepšení veřejného zdraví na území signatářských států střední Afriky, zejména posílením jejich schopností určit nebezpečné produkty, v rámci článku Těmito závazky, právy a povinnostmi se řídí opatření prováděná smluvními stranami podle této kapitoly. Článek 42 Oblast působnosti a definice 1. Tato kapitola se vztahuje na opatření spadající do oblasti působnosti dohod TBT a SPS WTO.
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 10. listopadu 2008 (OR. fr) 12129/08 ACP 142 WTO 153 COAFR 262 RELEX 564
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 10. listopadu 2008 (OR. fr) 12129/08 ACP 142 WTO 153 COAFR 262 RELEX 564 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním provádění Prozatímní dohody
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.10.2014 COM(2014) 585 final 2014/0287 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.1.2012 KOM(2011) 938 v konečném znění 2011/0465 (COD)C7-0010/12 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o některých postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ A STANOVISKA SOUČASNÝCH SMLUVNÍCH STRAN A NOVÝCH SMLUVNÍCH STRAN DOHODY
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ A STANOVISKA SOUČASNÝCH SMLUVNÍCH STRAN A NOVÝCH SMLUVNÍCH STRAN DOHODY AF/EEE/BG/RO/DC/cs 1 SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O VČASNÉ RATIFIKACI DOHODY O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny
EVROPSKÁ KOMISE Ve Štrasburku dne 11.3.2014 COM(2014) 166 final 2014/0090 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny CS CS DŮVODOVÁ
SN 1316/14 rs/mv/kno 1 DG D 2A LIMITE CS
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 30. ledna 2014 (05.02) (OR. en) Interinstitucionální spis: 2013/0268 (COD) SN 1316/14 LIMITE POZNÁMKA Předmět: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č..../20.., kterým se
ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.12.2017 COM(2017) 722 final ANNEX PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu jménem Evropské unie a jejích členských států a prozatímním provádění třetího dodatkového protokolu
ZÁVĚREČNÝ AKT. AF/CE/BA/cs 1
ZÁVĚREČNÝ AKT AF/CE/BA/cs 1 Zplnomocnění zástupci: BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÉ REPUBLIKY, ČESKÉ REPUBLIKY, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ESTONSKÉ REPUBLIKY, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPANĚLSKÉHO
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.2.2016 COM(2016) 64 final ANNEX 1 PŘÍLOHA [ ] návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o hospodářském partnerství (EPA) mezi partnerskými státy východoafrického společenství
V Bruselu dne COM(2015) 424 final ANNEX 1 PŘÍLOHY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.9.2015 COM(2015) 424 final ANNEX 1 PŘÍLOHY návrhu rozhodnutí Rady o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a vládou Bangladéšské lidové republiky o některých aspektech leteckých
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.9.2014 COM(2014) 578 final ANNEX 7 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o hospodářském partnerství mezi státy západní Afriky, ECOWAS a WAEMU na jedné straně
13370/14 JF/pj DGC 1B. Rada Evropské unie. Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) 13370/14. Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE)
Rada Evropské unie Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) 13370/14 Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE) ACP 149 WTO 250 COAFR 254 RELEX 761 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda o hospodářském partnerství
6298/16 JC/pp DGC 1B. Rada Evropské unie Brusel 3. června 2016 (OR. en) 6298/16. Interinstitucionální spis: 2016/0037 (NLE)
Rada Evropské unie Brusel 3. června 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0037 (NLE) 6298/16 ACP 30 WTO 38 COAFR 38 RELEX 119 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda o hospodářském partnerství
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 25.6.2014 COM(2014) 375 final 2014/0191 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o některých postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými
EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne KOM(2010)264 v konečném znění. PŘÍLOHA k dokumentu
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 3.6.2010 KOM(2010)264 v konečném znění PŘÍLOHA k dokumentu oposition Návrh rozhodnutí Rady o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Peruánskou republikou o některých aspektech
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30.7.2013 COM(2013) 555 final 2013/0269 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Francouzskou republikou týkající se uplatňování právních předpisů
DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Albánskou republikou
PŘÍLOHA DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Albánskou republikou CS 1 CS DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ mezi Evropskými společenstvími a jejich
Rada Evropské unie Brusel 15. února 2016 (OR. en)
Rada Evropské unie Brusel 15. února 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0037 (NLE) 6126/16 ADD 1 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 11. února 2016 Příjemce: ACP 26 WTO 31 COAFR 35 RELEX 109 Jordi
ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne ,
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 23.7.2009 K(2009) 5453 v konečném znění ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 23.7.2009, kterým se mění rozhodnutí 2008/458/ES, kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí
JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII
JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII Brusel, 31. března 2005 AA 1/2/05 REV 2 SMLOUVA O PŘISTOUPENÍ: OBSAH NÁVRH PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ A JINÝCH AKTŮ Delegace naleznou v příloze návrh smlouvy
Úřední věstník Evropské unie C 83/1 KONSOLIDOVANÉ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE (2010/C 83/01)
30.3.2010 Úřední věstník Evropské unie C 83/1 KONSOLIDOVANÉ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE (2010/C 83/01) 30.3.2010 Úřední věstník Evropské unie C 83/3 Obsah SMLOUVA
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 16.4.2012 COM(2012) 172 final 2012/0085 (COD) C7-00102/12 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o dovozu rýže pocházející z Bangladéše CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI
196 der Beilagen XXIV. GP - Beschluss NR - 53 Schlussakte samt Erklärungen - Tschechisch (Normativer Teil) 1 von 10 ZÁVĚREČNÝ AKT.
196 der Beilagen XXIV. GP - Beschluss NR - 53 Schlussakte samt Erklärungen - Tschechisch (Normativer Teil) 1 von 10 ZÁVĚREČNÝ AKT AF/CE/BA/cs 1 2 von 10 196 der Beilagen XXIV. GP - Beschluss NR - 53 Schlussakte
EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT
EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT RADA Brusel 15. března 2016 (OR. en) 2015/0218 (COD) PE-CONS 4/16 WTO 21 AGRI 40 MAMA 23 TU 2 CODEC 115 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU
Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č.,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 6.10.2010 KOM(2010) 544 v konečném znění 2010/0272 (COD) C7-0316/10 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č., kterým se zrušuje nařízení Rady (ES) č. 1541/98 o
(4) Konzultace mezi USA a Unií podle článku 8 a čl. 12 odst. 3 Dohody WTO o ochranných opatřeních nedospěly k uspokojivému řešení ( 2 ).
L 122/14 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/724 ze dne 16. května 2018 o některých opatřeních obchodní politiky týkajících se určitých výrobků pocházejících ze Spojených států amerických EVROPSKÁ KOMISE,
Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uplatňování ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačního systému v Chorvatské republice
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 18.1.2017 COM(2017) 17 final 2017/0011 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uplatňování ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačního systému v Chorvatské
PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY POSLANECKÁ SNĚMOVNA. VII. volební období 1130/0
PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY POSLANECKÁ SNĚMOVNA VII. volební období 1130/0 Vládní návrh, kterým se předkládá Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu s ratifikací Prozatímní dohoda o hospodářském
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 26.2.2016 COM(2016) 90 final ANNEX 1 PŘÍLOHA k návrhu rozhodnutí Rady o podpisu, jménem Evropské unie a jejích členských států, protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci,
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Protokolu o právu rozhodném pro vyživovací povinnosti Evropským společenstvím
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 23.2.2009 KOM(2009)81 v konečném znění 2009/0023 (CNS) C6-0101/09 Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Protokolu o právu rozhodném pro vyživovací povinnosti Evropským
Rada Evropské unie Brusel 16. září 2014 (OR. en) Uwe CORSEPIUS, generální tajemník Rady Evropské unie
Rada Evropské unie Brusel 16. září 2014 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE) 13217/14 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 16. září 2014 Příjemce: ACP 145 WTO 244 COAFR 248 RELEX 743 Jordi AYET
L 320/8 Úřední věstník Evropské unie 17.11.2012
L 320/8 Úřední věstník Evropské unie 17.11.2012 NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1078/2012 ze dne 16. listopadu 2012 o společné bezpečnostní metodě sledování, kterou mají používat železniční podniky, provozovatelé
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
DOHODA O ÚČASTI ČESKÉ REPUBLIKY, ESTONSKÉ REPUBLIKY, KYPERSKÉ REPUBLIKY, LOTYŠSKÉ REPUBLIKY, LITEVSKÉ REPUBLIKY, MAĎARSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY MALTA, POLSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY SLOVINSKO A SLOVENSKÉ REPUBLIKY
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 23.10.2013 COM(2013) 720 final 2013/0342 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má Evropská unie zaujmout v rámci Konference ministrů Světové obchodní organizace k přistoupení
(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ
22.2.2019 L 51 I/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/316 ze dne 21. února 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 1408/2013 o použití článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské
944 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 46 Schlussakte in tschechischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 10 ZÁVĚREČNÝ AKT.
944 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 46 Schlussakte in tschechischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 10 ZÁVĚREČNÝ AKT AF/CE/SE/cs 1 2 von 10 944 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 46 Schlussakte
JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII
JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII Brusel, 31. března 2005 AA 2/2/05 REV 2 SMLOUVA O PŘISTOUPENÍ: SMLOUVA NÁVRH PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ A JINÝCH AKTŮ Delegace naleznou v příloze návrh
Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003. ze dne 21. ledna 2003
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003 ze dne 21. ledna 2003 o pozastavení dovozního cla pro některé zbraně a vojenskou výzbroj RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména
SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ. ROZHODNUTÍ č. A1. ze dne 12. června 2009
SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ ROZHODNUTÍ č. A1 ze dne 12. června 2009 o zřízení dialogu a dohodovacího řízení týkajících se platnosti dokumentů, určení použitelných právních
Sdělení pro veřejnost - Přistoupení Chorvatska a Turecka k úmluvám ke dni 1. 7. 2012
Sdělení pro veřejnost - Přistoupení Chorvatska a Turecka k úmluvám ke dni 1. 7. 2012 V souvislosti s přístupem Chorvatska a Turecka k Úmluvě o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
2006R1412 CS 01.07.2013 003.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1412/2006 ze dne 25. září 2006 o
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 28.3.2012 COM(2012) 144 final 2012/0073 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Kanadou o celní spolupráci v záležitostech týkajících se bezpečnosti
PE-CONS 61/1/16 REV 1 CS
EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT RADA Štrasburk 15. března 2017 (OR. en) 2015/0112 (COD) LEX 1721 PE-CONS 61/1/16 REV 1 COMER 138 WTO 371 COLAC 107 CODEC 1925 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY O ZMĚNĚ
Nové blokové výjimky pro podpory de minimis
CS Nové blokové výjimky pro podpory de minimis EN EN KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 2006 K(2006) Předloha NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. /.. ze dne [ ] o použití článků 87 a 88 Smlouvy ES na podporu
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)
22.4.2016 L 106/11 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/623 ze dne 21. dubna 2016, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 498/2012 o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské
Sdělení pro veřejnost - Odložením přístupu Turecka k Úmluvám
Sdělení pro veřejnost - Odložením přístupu Turecka k Úmluvám V souvislosti se zveřejněnou informací o přístupu Chorvatska a Turecka k Úmluvě o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení
AKT RADY. ze dne 23. července 1996
AKT RADY ze dne 23. července 1996 vypracovávající protokol o výkladu úmluvy o zřízení Evropského policejního úřadu, prostřednictvím předběžných opatření, Soudním dvorem Evropských společenství, na základě
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.1.2016 COM(2016) 8 final 2016/0003 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 8.12.2014 COM(2014) 721 final 2014/0345 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o zmocnění Belgie, Polska a Rakouska k ratifikaci Budapešťské úmluvy o smlouvě o přepravě zboží po vnitrozemských
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 9.8.2012 COM(2012) 449 final 2012/0217 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie CS CS
PŘÍLOHA. pozměněného návrhu. rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 6.9.2016 COM(2016) 552 final ANNEX 1 PŘÍLOHA pozměněného návrhu rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 18.2.2016 COM(2016) 70 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu Protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými
Návrh NAŘÍZENÍ RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 9.12.2016 COM(2016) 784 final 2016/0388 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (EU) č. 1388/2013 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro
Změny v zajištění celního dluhu v režimu tranzitu v souvislosti s přístupem Chorvatské republiky k Evropské unii ke dni 1. 7. 2013
Změny v zajištění celního dluhu v režimu tranzitu v souvislosti s přístupem Chorvatské republiky k Evropské unii ke dni 1. 7. 2013 V souvislosti s přístupem Chorvatské republiky k Evropské unii ke dni
ZÁVĚREČNÝ AKT. FA/TR/EU/HR/cs 1. 1717 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 48 tschechische Schlussakte (Normativer Teil) 1 von 20
1717 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 48 tschechische Schlussakte (Normativer Teil) 1 von 20 ZÁVĚREČNÝ AKT FA/TR/EU/HR/cs 1 2 von 20 1717 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 48 tschechische
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady. o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Filipínské republiky o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 27.5.2016 COM(2016) 303 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Filipínské republiky o některých aspektech leteckých služeb
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady. o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými arabskými emiráty o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 5.3.2015 COM(2015) 103 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými arabskými emiráty o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé
Rada Evropské unie Brusel 17. března 2016 (OR. en)
Rada Evropské unie Brusel 17. března 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2014/0013 (NLE) 15436/15 AGRI 684 AGRIORG 101 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (EU)
Návrh NAŘÍZENÍ RADY. o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro některé produkty rybolovu pro období 2016 až 2018
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 16.7.2015 COM(2015) 344 final 2015/0151 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro některé produkty rybolovu pro období 2016 až
995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 23 Änderungsprotokoll in tschechischer Sprache-CS (Normativer Teil) 1 von 8
995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 23 Änderungsprotokoll in tschechischer Sprache-CS (Normativer Teil) 1 von 8 PROTOKOL, KTERÝM SE MĚNÍ PROTOKOL O PŘECHODNÝCH USTANOVENÍCH, PŘIPOJENÝ KE SMLOUVĚ
PŘÍLOHA. rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.1.2016 COM(2016) 8 final ANNEX 1 PŘÍLOHA rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 4. února 2014 (OR. en) 18140/13 Interinstitucionální spis: 2013/0428 (NLE) ASILE 65 N 14
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 4. února 2014 (OR. en) 18140/13 Interinstitucionální spis: 2013/0428 (NLE) ASILE 65 N 14 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : Ujednání mezi Evropskou unií a Norským královstvím
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 29.07.2005 KOM(2005) 353 v konečném znění 2005/0141 (CNS) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Srbskem
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 26.6.2014 COM(2014) 386 final 2014/0197 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o změně nařízení Rady (ES) č. 1215/2009, kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)
L 242/10 NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2016/1613 ze dne 8. září 2016, kterým se stanoví mimořádná podpora na přizpůsobení pro producenty mléka a zemědělce v dalších odvětvích živočišné výroby
ZÁVĚREČNÝ AKT. AF/EEE/XPA/cs 1
ZÁVĚREČNÝ AKT AF/EEE/XPA/cs 1 Zplnomocnění zástupci EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ (dále jen Společenství ) a BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPANĚLSKÉHO
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 5.7.2016 COM(2016) 440 final 2016/0202 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Protokolu (2015), kterým se mění příloha dohody o obchodování s civilními letadly obsahující
AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU
L 182/42 Úřední věstník Evropské unie 13.7.2012 AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EU-ESVO PRO SPOLEČNÝ TRANZITNÍ REŽIM č. 3/2012 ze dne 26. června 2012,
NÁVRH STANOVISKA. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2014/0083(NLE) pro Výbor pro zahraniční věci
EVROPSKÝ PARLAMENT 2014-2019 Výbor pro mezinárodní obchod 2014/0083(NLE) 5.9.2014 NÁVRH STANOVISKA Výboru pro mezinárodní obchod pro Výbor pro zahraniční věci k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření, jménem
(4) V odvětví výroby mléka a mléčných výrobků a vepřového masa proto došlo k narušení trhu v důsledku silné nerovnováhy mezi nabídkou a poptávkou.
16.10.2015 L 271/25 NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2015/1853 ze dne 15. října 2015, kterým se stanoví dočasná mimořádná podpora pro zemědělce v odvětví živočišné výroby EVROPSKÁ KOMISE, s ohledem
Návrh ROZHODNUTÍ RADY. kterým se mění rozhodnutí 2002/546/ES, pokud jde o dobu jeho použitelnosti
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 12.11.2013 COM(2013) 781 final 2013/0387 (CNS) Návrh ROZHODNUTÍ RADY kterým se mění rozhodnutí 2002/546/ES, pokud jde o dobu jeho použitelnosti CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI
L 351/40 Úřední věstník Evropské unie
L 351/40 Úřední věstník Evropské unie 20.12.2012 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 1219/2012 ze dne 12. prosince 2012, kterým se stanoví přechodná úprava pro dvoustranné dohody o investicích
SDĚLENÍ PRO VEŘEJNOST. Přístup Bývalé jugoslávské republiky Makedonie k úmluvám ke dni
SDĚLENÍ PRO VEŘEJNOST Přístup Bývalé jugoslávské republiky Makedonie k úmluvám ke dni 1. 7. 2015 V souvislosti s přístupem Bývalé jugoslávské republiky Makedonie k Úmluvě o společném tranzitním režimu
Výbor pro mezinárodní obchod
EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Výbor pro mezinárodní obchod 16. 11. 2010 2010/0289(COD) ***I NÁVRH ZPRÁVY o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o zavedení mimořádných autonomních obchodních preferencí
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 2. září 2013 (OR. en) 13238/13 Interinstitucionální spis: 2013/0254 (NLE) SM 6 ELARG 109 UD 212 NÁVRH
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 2. září 2013 (OR. en) 13238/13 Interinstitucionální spis: 2013/0254 (NLE) SM 6 ELARG 109 UD 212 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 2. srpna 2013 Č. dok. Komise: COM(2013)
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.2.2012 COM(2012) 41 final 2012/0019 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně
Návrh SMĚRNICE RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 14.12.2015 COM(2015) 646 final 2015/0296 (CNS) Návrh SMĚRNICE RADY, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o trvání povinnosti
Návrh nařízení (COM(2015)0220 C8-0131/ /0112(COD))
26.1.2017 A8-0277/ 001-013 POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 001-013 které předložil Výbor pro mezinárodní obchod Zpráva Marielle de Sarnez A8-0277/2016 Dvoustranná ochranná doložka a mechanismus stabilizace pro banány
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 2027/97. ze dne 9. října 1997. o odpovědnosti leteckého dopravce v případě nehod
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 2027/97 ze dne 9. října 1997 o odpovědnosti leteckého dopravce v případě nehod RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 84
(6) Tímto nařízením není dotčena otázka souladu ochranných opatření USA s příslušnými ustanoveními Dohody o WTO.
21.6.2018 L 158/5 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/886 ze dne 20. června 2018 o některých opatřeních obchodní politiky týkajících se určitých výrobků pocházejících ze Spojených států amerických a o
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 18.10.2017 COM(2017) 607 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dodatkového protokolu doplňujícího Úmluvu Rady Evropy o prevenci terorismu (CETS č. 217) jménem
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 25.4.2019 C(2019) 2962 final PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) /... ze dne 25.4.2019 o zajištění bezproblémového fungování elektronického rejstříku kvót pro uvádění částečně
Návrh SMĚRNICE RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 24.6.2010 KOM(2010)331 v konečném znění 2010/0179 (CNS) C7-0173/10 Návrh SMĚRNICE RADY, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud
Finanční mechanismus Evropského hospodářského prostoru Finanční mechanismus Norska DOHODA. mezi
Finanční mechanismus Evropského hospodářského prostoru 2014-2021 Finanční mechanismus Norska 2014-2021 DOHODA mezi Výborem pro finanční mechanismus a Ministerstvem zahraničních věcí Norska (dále jen donoři
1996R0779 CS
1996R0779 CS 01.07.2003 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 779/96 ze dne 29. dubna 1996,
ROZHODNUTÍ RADY. ze dne 20. května 1999
DOKUMENTY K SCHENGENU ROZHODNUTÍ RADY ze dne 20. května 1999 o definici schengenského acquis za účelem určení právního základu všech ustanovení nebo rozhodnutí, jež tvoří acquis, v souladu s příslušnými
EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT
EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT RADA Brusel 1. října 2010 (OR. en) 2010/0162 (COD) PE-CONS 44/10 ECOFIN 528 RELEX 771 COEST 277 NIS 104 CODEC 843 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 3.10.2011 KOM(2011) 599 v konečném znění 2011/0263 (COD) C7-0306/11 CS Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY kterým se provádí dvoustranná ochranná doložka a mechanismus
SMLOUVA MEZI. AA2003/TR/cs 1
SMLOUVA MEZI BELGICKÝM KRÁLOVSTVÍM, DÁNSKÝM KRÁLOVSTVÍM, SPOLKOVOU REPUBLIKOU NĚMECKO, ŘECKOU REPUBLIKOU, ŠPANĚLSKÝM KRÁLOVSTVÍM, FRANCOUZSKOU REPUBLIKOU, IRSKEM, ITALSKOU REPUBLIKOU, LUCEMBURSKÝM VELKOVÉVODSTVÍM,
CS Úřední věstník Evropské unie
L 227/1 I (Legislativní akty) PŘIJETÍ (EU, Euratom) 2017/1487 opravného rozpočtu Evropské unie č. 2 na rozpočtový rok 2017 s konečnou platností PŘEDSEDA EVROPSKÉHO PARLAMENTU, s ohledem na Smlouvu o fungování
Žádosti členských států o aktualizaci seznamu Společenství
L 84/8 Úřední věstník Evropské unie 23.3.2006 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 473/2006 ze dne 22. března 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro seznam Společenství uvádějící letecké dopravce, kteří podléhají
Přijetí (EU, Euratom) 2018/1577 opravného rozpočtu Evropské unie č. 4 na rozpočtový rok 2018 s konečnou platností... 1
Úřední věstník Evropské unie L 266 České vydání Právní předpisy Ročník 61 24. října 2018 Obsah I Legislativní akty Přijetí (EU, Euratom) 2018/1577 opravného rozpočtu Evropské unie č. 4 na rozpočtový rok
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 28. září 2010 (OR. en) 13712/10 Interinstitucionální spis: 2010/0227 (NLE) VISA 218 AMLAT 102
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 28. září 2010 (OR. en) 13712/10 Interinstitucionální spis: 2010/0227 (NLE) VISA 218 AMLAT 102 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : DOHODA mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní
Úřední věstník Evropské unie
L 3/6 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/6 ze dne 5. ledna 2017 o evropském prováděcím plánu evropského systému řízení železničního provozu EVROPSKÁ KOMISE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.11.2011 KOM(2011) 704 v konečném znění 2011/0310 (COD) C7-0395/11 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY kterým se mění nařízení (ES) č. 428/2009, kterým se zavádí
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 207 této smlouvy,
12.6.2014 Úřední věstník Evropské unie L 173/79 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 599/2014 ze dne 16. dubna 2014, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 428/2009, kterým se zavádí režim Společenství
Delegace naleznou v příloze dokument COM(2017) 783 final.
Rada Evropské unie Brusel 20. prosince 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0349 (CNS) 15904/17 FISC 365 ECOFIN 1134 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 19. prosince 2017 Příjemce: Č. dok. Komise:
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 18.04.2005 KOM(2005) 146 v konečném znění 2005/0056 (CNS) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Dánským královstvím, kterou
RÁMCOVÉ ROZHODNUTÍ RADY. ze dne 29. května 2000. o zvýšené ochraně trestními a jinými sankcemi proti padělání ve spojitosti se zaváděním eura
Pracovní překlad RÁMCOVÉ ROZHODNUTÍ RADY ze dne 29. května 2000 o zvýšené ochraně trestními a jinými sankcemi proti padělání ve spojitosti se zaváděním eura (2000/383/JVV) RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem