13370/14 JF/pj DGC 1B. Rada Evropské unie. Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) 13370/14. Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE)
|
|
- Ondřej Beránek
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Rada Evropské unie Brusel 3. prosince 2014 (OR. fr) 13370/14 Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE) ACP 149 WTO 250 COAFR 254 RELEX 761 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda o hospodářském partnerství mezi státy západní Afriky, Hospodářským společenstvím států západní Afriky (ECOWAS) a Západoafrickou hospodářskou a měnovou unií (WAEMU) na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé 13370/14 JF/pj DGC 1B CS
2 DOHODA O HOSPODÁŘSKÉM PARTNERSTVÍ MEZI STÁTY ZÁPADNÍ AFRIKY, HOSPODÁŘSKÝM SPOLEČENSTVÍM STÁTŮ ZÁPADNÍ AFRIKY (ECOWAS) A ZÁPADOAFRICKOU HOSPODÁŘSKOU A MĚNOVOU UNIÍ (WAEMU) NA JEDNÉ STRANĚ A EVROPSKOU UNIÍ A JEJÍMI ČLENSKÝMI STÁTY NA STRANĚ DRUHÉ EU/EPAWA/cs 1
3 EU/EPAWA/cs 2
4 OBSAH ÚVOD ČÁST I: HOSPODÁŘSKÉ A OBCHODNÍ PARTNERSTVÍ PRO UDRŽITELNÝ ROZVOJ ČÁST II: Kapitola 1: Kapitola 2: Kapitola 3: Kapitola 4: Kapitola 5: Kapitola 6: OBCHODNÍ POLITIKA A OTÁZKY TÝKAJÍCÍ SE OBCHODU Cla Nástroje na ochranu obchodu Technické překážky obchodu a sanitární a fytosanitární opatření Jiné necelní překážky Usnadnění obchodu, celní spolupráce a vzájemná správní pomoc Zemědělství, rybolov a zabezpečení potravin ČÁST III: SPOLUPRÁCE V ZÁJMU PROVÁDĚNÍ ROZVOJOVÉHO HLEDISKA A USKUTEČNĚNÍ CÍLŮ DOHODY ČÁST IV: PŘEDCHÁZENÍ SPORŮM A JEJICH ŘEŠENÍ Kapitola 1: Kapitola 2: Kapitola 3: Kapitola 4: Cíl, oblast působnosti a strany Předcházení sporům: konzultace a zprostředkování Postupy řešení sporů Obecná ustanovení ČÁST V: OBECNÉ VÝJIMKY EU/EPAWA/cs 3
5 ČÁST VI: INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ ČÁST VII: ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ PŘÍLOHY EU/EPAWA/cs 4
6 BENINSKÁ REPUBLIKA, BURKINA FASO, KAPVERDSKÁ REPUBLIKA, REPUBLIKA POBŘEŽÍ SLONOVINY, GAMBIJSKÁ REPUBLIKA, GHANSKÁ REPUBLIKA, GUINEJSKÁ REPUBLIKA, REPUBLIKA GUINEA-BISSAU, LIBERIJSKÁ REPUBLIKA, REPUBLIKA MALI, MAURITÁNSKÁ ISLÁMSKÁ REPUBLIKA, NIGERSKÁ REPUBLIKA, NIGERIJSKÁ FEDERATIVNÍ REPUBLIKA EU/EPAWA/cs 5
7 SENEGALSKÁ REPUBLIKA, REPUBLIKA SIERRA LEONE, TOŽSKÁ REPUBLIKA a HOSPODÁŘSKÉ SPOLEČENSTVÍ STÁTŮ ZÁPADNÍ AFRIKY (ECOWAS) a ZÁPADOAFRICKÁ HOSPODÁŘSKÁ A MĚNOVÁ UNIE (WAEMU) na jedné straně a BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÁ REPUBLIKA, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ESTONSKÁ REPUBLIKA, IRSKO, ŘECKÁ REPUBLIKA, EU/EPAWA/cs 6
8 ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ, FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA, CHORVATSKÁ REPUBLIKA ITALSKÁ REPUBLIKA, KYPERSKÁ REPUBLIKA, LOTYŠSKÁ REPUBLIKA, LITEVSKÁ REPUBLIKA, LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKO, REPUBLIKA MALTA, NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ, RAKOUSKÁ REPUBLIKA, POLSKÁ REPUBLIKA, EU/EPAWA/cs 7
9 PORTUGALSKÁ REPUBLIKA, RUMUNSKO, REPUBLIKA SLOVINSKO, SLOVENSKÁ REPUBLIKA, FINSKÁ REPUBLIKA, ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA a EVROPSKÁ UNIE na straně druhé, dále jen jednotlivě jako strana a společně jako strany, PREAMBULE S OHLEDEM NA dohodu o organizaci skupiny afrických, karibských a tichomořských (AKT) států, podepsanou v Georgetownu dne 6. června 1975 a pozměněnou v Bruselu dne 28. listopadu 2003, revidovanou smlouvu o Hospodářském společenství států západní Afriky (ECOWAS), podepsanou v Cotonou dne 24. července 1993, a pozměněnou smlouvu o Západoafrické hospodářské a měnové unii (WAEMU), podepsanou v Dakaru dne 29. ledna 2003, na jedné straně a Smlouvu o Evropské unii a Smlouvu o fungování Evropské unie na straně druhé; EU/EPAWA/cs 8
10 S OHLEDEM NA Dohodu o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsanou v Cotonou dne 23. června , v platném znění (dále jen dohoda z Cotonou ); VZHLEDEM K významu jak stávajících vztahů mezi Evropskou unií, jejími členskými státy a regionem západní Afriky, tak jejich společných hodnot; VZHLEDEM K TOMU, ŽE si Evropská unie, její členské státy a region západní Afriky přejí posílit své úzké vazby a navázat trvalé vztahy založené na partnerství, rozvoji a solidaritě; PŘESVĚDČENY O TOM, ŽE je nezbytné podpořit hospodářský a sociální pokrok obyvatelstva a zároveň brát v úvahu požadavky na udržitelný rozvoj a ochranu životního prostředí; S OHLEDEM NA význam, jaký má pro strany dodržování zásad Charty Organizace spojených národů a zejména dodržování lidských práv; S OHLEDEM NA svůj závazek dodržovat zásady a pravidla, kterými se řídí mezinárodní obchod, zejména ta, která jsou obsažena v Dohodě o zřízení Světové obchodní organizace (dále jen dohoda o zřízení WTO ); S OHLEDEM NA nezbytnou potřebu posílit integraci států západní Afriky a vztahy mezi Evropou a Afrikou; 1 Úř. věst. ES L 317, , s. 3. EU/EPAWA/cs 9
11 PŘIPOMÍNAJÍCE, ŽE úkolem ECOWAS a WAEMU je podpora regionální spolupráce a integrace z hlediska západoafrické hospodářské unie, a to za účelem zlepšení životní úrovně obyvatel, zachování a zvýšení hospodářské stability, posílení vztahů mezi členskými státy a podpora pokroku a rozvoje afrického kontinentu; POTVRZUJÍCE svůj závazek spolupracovat na provedení cílů partnerství AKT a EU, jak je stanoví dohoda z Cotonou, tzn. snížení a vymýcení chudoby, trvalý rozvoj a úspěšná a harmonická integrace států AKT do světového hospodářství; S OHLEDEM NA to, že rozvojové cíle tisíciletí, které vycházejí z Deklarace tisíciletí, kterou v roce 2000 přijalo Valné shromáždění OSN, a mezi něž patří odstranění extrémní chudoby a hladu, a také rozvojové cíle a zásady dohodnuté na zasedáních Spojených národů nabízejí jasnou vizi a musí být základem partnerství mezi regionem západní Afriky na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé v rámci této dohody; S OHLEDEM NA to, že Evropská unie a její členské státy hodlají významným způsobem podpořit úsilí západní Afriky o reformu a úpravu hospodářství a sociálního rozvoje, a na jejich odhodlání provést společnou strategii Evropské unie a Afriky; EU/EPAWA/cs 10
12 S OHLEDEM NA rozdílnou úroveň hospodářského a sociálního rozvoje mezi regionem západní Afriky a Evropskou unií a jejími členskými státy a také na potřebu posílit proces integrace a hospodářského rozvoje regionu západní Afriky; S OHLEDEM zejména na to, že region západní Afriky sestává z velkého počtu nejméně rozvinutých zemí, a že proto čelí závažným problémům týkajícím se jeho zvláštní ekonomické situace a jeho specifických potřeb v oblasti rozvoje, podpory obchodu a financí; ZDŮRAZŇUJÍCE, že dohoda o hospodářském partnerství mezi státy západní Afriky, ECOWAS a WAEMU na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé (dále jen dohoda o hospodářském partnerství ) je založena především na postupné a asymetrické liberalizaci obchodu zbožím a službami ve prospěch států západní Afriky; POTVRZUJÍCE, že dohoda o hospodářském partnerství musí být nástrojem rozvoje, který má zejména podpořit udržitelný růst, zvýšit výrobní a vývozní kapacitu států západní Afriky, podpořit strukturální transformaci západoafrických ekonomik a také jejich diverzifikaci a konkurenceschopnost a vést k rozvoji obchodu, technologií, vytváření pracovních míst ve státech západní Afriky a k přilákání investic do tohoto regionu; POTVRZUJÍCE mimo jiné, že trvalá stabilita a mír jsou zásadními faktory úspěchu účinné regionální integrace západní Afriky, k níž by měla dohoda o hospodářském partnerství přispět; EU/EPAWA/cs 11
13 VYJADŘUJÍCE odhodlání dosáhnout společně výše zmíněných cílů a přitom zachovat acquis dohody z Cotonou a přejíce si za tímto účelem uzavřít vzájemně výhodnou dohodu o hospodářském partnerství, jež povede ke skutečnému rozvoji, SE DOHODLY TAKTO: EU/EPAWA/cs 12
14 ČÁST I HOSPODÁŘSKÉ A OBCHODNÍ PARTNERSTVÍ PRO UDRŽITELNÝ ROZVOJ ČLÁNEK 1 Cíle 1. Cíle této dohody jsou následující: a) zřídit hospodářské a obchodní partnerství, jehož účelem je dosáhnout rychlého a trvalého hospodářského růstu, který povede k tvorbě pracovních míst, snížit a posléze vymýtit chudobu, zvýšit životní úroveň, dosáhnout plné zaměstnanosti, diverzifikovat hospodářství, zvýšit reálné příjmy a produkci, a to podle potřeb regionu západní Afriky a s ohledem na různé úrovně hospodářského rozvoje stran; b) podporovat regionální integraci, hospodářskou spolupráci a řádnou správu ekonomických záležitostí ve státech regionu západní Afriky; c) zvýšit obchod v rámci regionu a podpořit vznik jednotného a účinného regionálního trhu v západní Africe; d) přispět k harmonické a postupné integraci regionu západní Afriky do světového hospodářství v souladu s jeho politickými rozhodnutími, prioritami a rozvojovými strategiemi; EU/EPAWA/cs 13
15 e) posílit hospodářské a obchodní vztahy mezi stranami na základě solidarity a společných zájmů, a to v souladu s povinnostmi Světové obchodní organizace (WTO) a s přihlédnutím ke značným rozdílům v konkurenceschopnosti obou regionů. 2. Aby se dosáhlo cílů uvedených v odstavci 1 tohoto článku, zavazují se strany, že: a) budou podporovat zvýšení kapacity nabídky a konkurenceschopnost výrobních odvětví regionu západní Afriky; b) budou posilovat kapacity regionu západní Afriky v oblasti obchodních politik a pravidel týkajících se obchodu; c) budou přispívat k účinnému provádění závazků, jež strany přijaly na mezinárodních fórech, pokud jde o udržitelný rozvoj, financování rozvoje, posílení úlohy obchodu v rozvoji, zvýšení objemu a účinnosti pomoci; d) zřídí a provedou účinný, předvídatelný a transparentní regionální rámec právních předpisů v regionu západní Afriky, kterým by se podpořily investice, rozvoj západoafrického soukromého sektoru, dialog veřejné a soukromé sféry a partnerství mezi soukromými sektory západní Afriky a Evropské unie; e) zavedou účinný, předvídatelný a transparentní rámec pro opatření spolupráce, který umožní podporovat cíle této dohody, včetně rozvojového programu dohody o hospodářském partnerství a ustanovení týkajících se jeho provádění; EU/EPAWA/cs 14
16 f) přistoupí k postupné a asymetrické liberalizaci obchodu mezi nimi a posílí spolupráci v odvětvích souvisejících s obchodem zbožím a službami. ČLÁNEK 2 Zásady 1. Dohoda o hospodářském partnerství vychází ze zásad a základních prvků dohody z Cotonou, jak jsou uvedeny v článcích 2, 9, 19 a 35 zmíněné dohody. Dohoda o hospodářském partnerství vychází z acquis dohody z Cotonou a dřívějších úmluv AKT-EU v oblastech finanční spolupráce, regionální integrace a hospodářské a obchodní spolupráce. 2. Dohoda o hospodářském partnerství se provádí doplňkově s acquis dohody z Cotonou a k tomuto provádění je nezbytně nutné, aby obě strany účinně dodržovaly své závazky, a to i závazky Evropské unie v oblasti spolupráce ve financování rozvoje a podpory obchodu. 3. Strany ctí své závazky, pokud jde o rozvojovou spolupráci po celou dobu trvání dohody o hospodářském partnerství a zavazují se, že zavedou mechanismy nezbytné k zajištění souladu potřeb souvisejících s dohodou o hospodářském partnerství, jak jsou uvedeny v rozvojovém programu dohody o hospodářském partnerství v části III této dohody, a rozvojové spolupráce, a to po celou dobu. EU/EPAWA/cs 15
17 4. Obchodní vztahy mezi oběma regiony se budou zakládat na reciprocitě a na rozdílu mezi úrovněmi rozvoje. V tomto ohledu jsou závazky přijaté v rámci této dohody v souladu s článkem 34 dohody z Cotonou, který stanoví zvláštní a diferencované zacházení v závazcích mezi oběma stranami. Strany budou dbát zejména na to, aby se bral ohled na zranitelnost hospodářství regionu západní Afriky, aby se do procesu liberalizace obchodu začlenily zásady progresivity, flexibility a asymetrie ve prospěch regionu západní Afriky. 5. V souladu s obchodními závazky, které strany v rámci této dohody přijaly, nebudou brzdit provádění zemědělských politik a politik týkajících se zabezpečení potravin, veřejného zdraví, vzdělávání ani jakýchkoli jiných hospodářských a sociálních politik, které přijímá region západní Afriky v rámci své strategie udržitelného rozvoje. 6. K úspěšnému provedení dohody o hospodářském partnerství je zapotřebí zavést náročné partnerství založené na společné odpovědnosti stran za její provádění. Zavazují se tudíž k tomu, že budou usilovat o zajištění jeho udržitelnosti. 7. Strany opětovně potvrzují své závazky přijaté v rámci rozvojového programu z Dohá omezit opatření, jež by mohla vést k narušení obchodu, a jejich podporu nebo se jim úplně vyhnout, a to ve prospěch ambiciózního výsledku na tomto poli. 8. S ohledem na účinné provádění této dohody zřizují strany společné instituce a zavádějí trvalý mechanismus řízení a sledování či hodnocení, který umožní provést v případě potřeby úpravy právních předpisů nezbytné k dosažení cílů této dohody. EU/EPAWA/cs 16
18 ČLÁNEK 3 Hospodářský růst a udržitelný rozvoj 1. Strany znovu potvrzují, že se cíl udržitelného rozvoje musí uplatnit a začlenit na všech úrovních jejich hospodářského partnerství při plnění závazků stanovených v článcích 1, 2, 9, 19, 21, 22, 23, 28 a 29 dohody z Cotonou, a zejména obecného závazku hospodářského rozvoje, omezení a následně vymýcení chudoby způsobem, který je ve shodě s cíli udržitelného rozvoje. 2. V rámci této dohody považují strany cíl udržitelného rozvoje za závazek, jenž musí plně zohlednit zájmy lidí, kulturní, hospodářské, sociální, zdravotní a environmentální zájmy jejich občanů a budoucích generací. 3. Strany opětovně potvrzují své závazky v rámci boje proti chudobě vypracovat a provádět programy, jež by podpořily makroekonomický rámec, rychlý a udržitelný hospodářský růst a vytvořily infrastruktury nezbytné k rozvoji obchodu mezi regiony a mezinárodního obchodu regionu západní Afriky. Za tímto účelem strany podporují institucionální reformy, jejichž cílem je přizpůsobit vnitrostátní a regionální správu požadavkům na liberalizaci obchodu a posílit kapacity výrobního odvětví regionu západní Afriky. 4. Strany podporují úsilí regionu západní Afriky ve věci udržitelného obhospodařování lesů, rybolovu a moderního zemědělství. Za tímto účelem podněcují a provádějí inovativní formy obchodu, jež pomáhají uchovávat přírodní zdroje. EU/EPAWA/cs 17
19 5. Strany usilují o posílení kapacit a technických schopností činitelů v zájmu podpory vytváření pracovních míst a úpravy dohody o hospodářském partnerství týkající se sociálních věcí. Článek 4 Regionální integrace 1. Strany uznávají, že regionální integrace je zásadním prvkem jejich partnerství a důležitým nástrojem dosažení cílů této dohody a je třeba ji plně podpořit. 2. Aby bylo dosaženo cíle uvedeného v odstavci 1 tohoto článku, přispívá strana Evropské unie podle ustanovení části III této dohody technickou pomocí a také finančně k úsilí regionu, pokud jde o integraci, zejména k realizaci celní unie a společného trhu, provádění makroekonomického a obchodního dozoru a vypracování regionálních pravidel, jež by umožnila obchod v regionu západní Afriky zatraktivnit. EU/EPAWA/cs 18
20 ČÁST II OBCHODNÍ POLITIKA A OTÁZKY TÝKAJÍCÍ SE OBCHODU KAPITOLA 1 CLA ČLÁNEK 5 Oblast působnosti Ustanovení této kapitoly se vztahují na obchod se zbožím mezi stranami. ČLÁNEK 6 Pravidla původu 1. Ve smyslu tohoto článku se za původní považuje zboží splňující pravidla původu stanovená v Protokolu č. 1 o definici pojmu původní produkty a metodách správní spolupráce obsaženém v příloze A této dohody. EU/EPAWA/cs 19
21 2. Nejpozději pět (5) let po dni vstupu této dohody v platnost vypracují strany nová pravidla původu s cílem zjednodušit pojmy a metody používané ke stanovení původu s ohledem na rozvojové cíle regionu západní Afriky a integrační proces Africké unie. V tomto rámci strany zohlední technologický rozvoj, výrobní proces a všechny ostatní důležité aspekty, které by mohly vyžadovat změny Protokolu č. 1 o definici pojmu původní produkty a metodách správní spolupráce obsaženého v příloze A této dohody. 3. Veškeré změny nebo úpravy pravidel původu zmíněné v odstavci 1 tohoto článku se provedou rozhodnutím Smíšené rady dohody o hospodářském partnerství. ČLÁNEK 7 Cla 1. Cly se rozumí jakékoli odvody nebo poplatky, včetně jakékoli formy přirážky k dani nebo příplatku, jež se ukládají v souvislosti s dovozem nebo vývozem zboží, avšak nezahrnují: a) daně a ostatní vnitřní poplatky uložené podle článku 35 této dohody; b) antidumpingová, vyrovnávací nebo ochranná opatření uplatňovaná podle kapitoly 2 této dohody; c) poplatky a jiné dávky používané podle článku 8 této dohody o poplatcích a jiných dávkách. EU/EPAWA/cs 20
22 2. Základní celní sazba pro každý produkt, na nějž se mají uplatňovat postupná snížení podle dohody, je skutečně použitelná ode dne vstupu této dohody v platnost. ČLÁNEK 8 Poplatky a jiné dávky Poplatky a jiné dávky, jež zmiňuje článek 7 této dohody, podléhají zvláštní sazbě odpovídající reálné hodnotě poskytnutých služeb a nesmí představovat nepřímou ochranu vnitrostátních produktů nebo zdanění dovozu či vývozu pro daňové účely. ČLÁNEK 9 Zachování současného stavu 1. Od data vstupu této dohody v platnost nebude na produkty, jichž se týká liberalizace mezi stranami, zavedeno žádné nové dovozní clo, ani nebude zvýšeno clo stávající. 2. Bez ohledu na odstavec 1 této dohody bude moci region západní Afriky v rámci finalizace zavádění společné vnější sazby ECOWAS nejpozději do 31. prosince 2014 revidovat svá základní cla uplatňovaná v případě zboží pocházejícího z Evropské unie, nebude-li obecný dopad těchto cel vyšší než dopad cel stanovených v příloze C této dohody. Smíšená rada dohody o hospodářském partnerství odpovídajícím způsobem změní zmíněnou přílohu C. EU/EPAWA/cs 21
23 ČLÁNEK 10 Odstranění dovozních cel 1. Produkty pocházející ze strany západní Afriky se dovážejí do Evropské unie bez cla podle článku 7 této dohody, s výjimkou produktů uvedených v příloze B této dohody a za podmínek v ní stanovených. 2. Region západní Afriky postupně sníží a odstraní cla podle článku 7 této dohody na produkty pocházející z Evropské unie podle harmonogramu stanoveného v příloze C této dohody. ČLÁNEK 11 Autonomní zdroje regionálních hospodářských společenství západní Afriky V rámci této dohody strany souhlasí, že bude zachován autonomní mechanismus financování západoafrických organizací pověřených regionální integrací (ECOWAS A WAEMU), a to až do zavedení nového způsobu financování. EU/EPAWA/cs 22
24 ČLÁNEK 12 Změny závazků v oblasti celních sazeb západní Afriky a společné odvětvové politiky regionu západní Afriky 1. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 10 této dohody o odstranění cel regionu západní Afriky, s ohledem na zvláštní potřeby tohoto regionu v oblasti rozvoje, zejména na nezbytnou podporu jeho společných odvětvových politik, může strana západní Afriky po dohodě v rámci Smíšené rady dohody o hospodářském partnerství rozhodnout o změně úrovně cel stanovených v příloze C a uplatňovaných na zboží pocházející ze strany Evropské unie při dovozu do západní Afriky. Za tímto účelem přijme Smíšená rada dohody o hospodářském partnerství rozhodnutí do šesti (6) měsíců po žádosti strany Evropské unie. 2. Strany dbají o to, aby jakákoli taková změna nevedla k neslučitelnosti této dohody s požadavky článku XXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (déle jen GATT 1994 ). 3. Změny závazků v oblasti celních sazeb se zachovávají pouze po dobu nezbytnou k řešení zvláštních rozvojových potřeb západní Afriky. EU/EPAWA/cs 23
25 ČLÁNEK 13 Vývozní cla a daně 1. Ode dne vstupu této dohody v platnost nebude v rámci obchodu mezi stranami zavedeno žádné nové vývozní clo, daň ani poplatky s rovnocenným účinkem a žádné stávající vývozní clo, daň ani poplatky s rovnocenným účinkem nebudou zvýšeny. 2. Vývozní cla, daně ani poplatky s rovnocenným účinkem nebudou vyšší než stejná cla a daně platné pro podobné zboží vyvážené do jakékoli jiné země, jež není stranou této dohody. 3. Může-li strana západní Afriky odůvodnit zvláštní potřeby, pokud jde o příjmy, podporu vznikajícího průmyslu nebo ochranu životního prostředí, může výjimečně, dočasně a po konzultaci se stranou Evropské unie zavést vývozní cla, daně nebo poplatky s rovnocenným účinkem u omezeného počtu dalšího zboží nebo zvýšit zatížení stávajících cel. 4. Strany se dohodly, že v souladu s ustanovením o přezkumu této dohody přezkoumají ustanovení tohoto článku ve Smíšené radě dohody o hospodářském partnerství, přičemž plně zohlední jejich dopad na rozvoj a diverzifikaci hospodářství strany západní Afriky. EU/EPAWA/cs 24
26 ČLÁNEK 14 Pohyb zboží 1. Zboží pocházející z jedné ze stran podléhá clu na území druhé strany pouze jednou. Může se na území druhé strany pohybovat volně, aniž by podléhalo dodatečnému clu. 2. Aby se uplatnila ustanovení odstavce 1 tohoto článku, má region západní Afriky na provedení režimu volného oběhu k dispozici přechodné období pěti (5) let počínající datem vstupu této dohody v platnost. Tuto lhůtu lze ve spolupráci s Evropskou unií změnit podle výsledků fiskálních reforem, které region západní Afriky provede. Za tímto účelem strany periodicky posuzují provádění těchto reforem. 3. Strany spolupracují za účelem usnadnění oběhu zboží a zjednodušení celních postupů v souladu s ustanoveními kapitoly 5 této dohody o usnadnění obchodu. ČLÁNEK 15 Zařazení zboží Zařazení zboží, na něž se vztahuje tato dohoda, odpovídá příslušné celní nomenklatuře každé strany v souladu s harmonizovaným systémem popisu a číselného označování zboží (dále jen HS ). EU/EPAWA/cs 25
27 ČLÁNEK 16 Doložka nejvyšších výhod 1. Strany opětovně potvrzují svůj závazek týkající se zmocňovací doložky. 2. Strana Evropské unie udělí straně západní Afriky příznivější celní zacházení, jaké udílí třetím stranám, pokud se strana Evropské unie stane po podpisu této dohody stranou preferenční dohody s dotčenou třetí stranou. 3. Strana západní Afriky udělí straně Evropské unie příznivější celní zacházení, než po podpisu této dohody udělí jinému obchodnímu partnerovi než africkým zemím a státům AKT, jejichž podíl na světovém obchodu přesahuje v roce předcházejícím vstupu preferenční dohody podle tohoto odstavce 1,5 % a podíl průmyslu měřený poměrem přidané hodnoty výroby k hrubému domácímu produktu (HDP) je vyšší než 10 %. Je-li preferenční dohoda podepsána se skupinou zemí jednajících samostatně, kolektivně nebo prostřednictvím dohody o volném obchodu, zvýší se práh, pokud jde o podíl na světovém obchodu, na 2 %. K tomuto výpočtu se používají oficiální údaje Světové obchodní organizace o předních vývozcích na světovém trhu se zbožím (mimo obchod v EU) a Organizace OSN pro průmyslový rozvoj (UNIDO), pokud jde o přidanou hodnotu výroby. 4. Obdrží-li strana západní Afriky od obchodního partnera podle odstavce 3 tohoto článku výrazně příznivější zacházení, než jaké nabízí strana Evropské unie, strany věc projednají a společně rozhodnou o provedení ustanovení odstavce 3. EU/EPAWA/cs 26
28 5. Strany se snaží veškeré spory ohledně výkladu a uplatňování tohoto článku řešit v dobré víře konzultacemi s cílem dohodnout se na vzájemně přijatelném řešení. 6. Ustanovení této kapitoly nelze vykládat jako povinnost stran vzájemně si udělit preferenční zacházení na základě toho, že ke dni vstupu této dohody v platnost je jedna ze stran stranou preferenční dohody se třetí stranou. ČLÁNEK 17 Zvláštní ustanovení o správní spolupráci 1. Strany se dohodly, že pro provádění a kontrolu preferenčního zacházení poskytovaného podle této kapitoly má zásadní význam správní spolupráce, a zavazují se bojovat proti nesrovnalostem a podvodům v oblasti cel a v souvisejících záležitostech. 2. Získá-li jedna ze stran důkaz, zakládající se na prokázaných informacích, o nedostatečné správní spolupráci a/nebo o nesrovnalostech nebo podvodu, může tato strana v souladu s tímto článkem dočasně pozastavit preferenční zacházení poskytované danému produktu nebo produktům. EU/EPAWA/cs 27
29 3. Pro účely tohoto článku se nedostatečná správní spolupráce mimo jiné definuje jako: a) opakované porušování povinnosti ověřit status původu dotčeného produktu / dotčených produktů; b) opakované odmítnutí nebo neoprávněné zpoždění při provádění nebo sdělování výsledků následného ověření dokladu o původu; c) opakované odmítnutí nebo neoprávněné zpoždění při udílení povolení ke spolupráci při ověřování pravosti dokumentů či přesnosti informací významných pro udělení daného preferenčního zacházení. 4. Použití dočasného pozastavení je podmíněno následujícími podmínkami: a) strana, která získá důkaz zakládající se na prokázaných informacích o nedostatečné správní spolupráci a/nebo o nesrovnalostech nebo podvodu, musí bezodkladně tento důkaz a prokázané informace oznámit Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství a musí s tímto výborem na základě veškerých důležitých informací a objektivních důkazů vést konzultace a nalézt řešení přijatelné pro obě strany; b) jednají-li strany se Smíšeným výborem pro provádění dohody o hospodářském partnerství, jak je stanoveno výše, a nemohou se dohodnout na přijatelném řešení do tří (3) měsíců po oznámení, může dotčená strana dočasně pozastavit preferenční zacházení poskytované dotčenému produktu nebo produktům. Dočasné pozastavení musí být bezodkladně oznámeno Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství; EU/EPAWA/cs 28
30 c) dočasné pozastavení podle tohoto článku se omezuje pouze na případy, kdy je to nezbytně nutné k ochraně finančních zájmů dotčené strany. Nepřekročí dobu šesti (6) měsíců, kterou lze obnovit. Dočasné pozastavení musí být bezodkladně po svém přijetí oznámeno Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství. Ve Smíšeném výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství se o nich pravidelně jedná, zejména s cílem zrušit je ihned poté, co pominou podmínky pro jejich použití. 5. Současně s oznámením Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství podle odst. 4 písm. a) tohoto článku dotčená strana ve svém úředním věstníku zveřejní oznámení dovozcům. V tomto oznámení dovozcům uvede, že v souvislosti s dotčeným produktem byl na základě prokázaných informací získán důkaz o nedostatečné správní spolupráci nebo o nesrovnalostech či podvodu. ČLÁNEK 18 Řešení správních chyb Dojde-li k pochybení orgánů odpovědných za správu preferenčních systémů vývozu, zejména pak při uplatňování Protokolu č. 1 o definici pojmu původní produkty a metodách správní spolupráce obsaženého v příloze A této dohody, a má-li tato chyba následky pro dovozní cla, může strana vystavená těmto následkům požádat Smíšený výbor pro provádění dohody o hospodářském partnerství, aby prošetřil možnosti přijetí veškerých vhodných opatření nezbytných k nápravě situace a tato opatření přijal. EU/EPAWA/cs 29
31 KAPITOLA 2 NÁSTROJE NA OCHRANU OBCHODU ČLÁNEK 19 Cíle 1. Cílem této kapitoly je stanovit podmínky, za nichž budou moci obě strany podporovat rozvoj vzájemného obchodu zbožím, současně však přijímat opatření na ochranu obchodu odchylně od ustanovení článků 9, 10 a 34 této dohody. 2. Strany budou dbát na to, aby přijatá opatření v rámci ustanovení této kapitoly nepřekračovala to, co je nezbytné k předcházení zde popsaných situací nebo k jejich nápravě. EU/EPAWA/cs 30
32 ČLÁNEK 20 Antidumpingová a vyrovnávací opatření 1. Žádná ustanovení této dohody nemohou Evropské unii nebo státům strany západní Afriky, ať už jednají samostatně nebo kolektivně, zabránit v tom, aby přijaly antidumpingová nebo vyrovnávací opatření v souladu s příslušnými dohodami v rámci WTO, zejména s dohodou o provádění článku VI GATT 1994 a dohodou o subvencích a vyrovnávacích opatřeních, obsaženými v příloze 1A dohody o zřízení WTO. 2. Za účelem provádění tohoto článku se původ stanoví podle nepreferenčních pravidel původu stran na základě ustanovení dohody o pravidlech původu obsažené v příloze 1A dohody o zřízení WTO (dále jen dohoda WTO o pravidlech původu ). 3. Při zvažování, zda budou uplatněna antidumpingová nebo vyrovnávací opatření, se přihlédne ke konkrétní situaci rozvojových zemí mezi státy regionu západní Afriky. Před uložením konečných antidumpingových nebo vyrovnávacích opatření zváží strany možná konstruktivní řešení, která stanoví příslušné dohody WTO. Orgány pověřené šetřením budou moci za tímto účelem vést rovněž příslušné konzultace. 4. Antidumpingová cla nebo vyrovnávací opatření zůstanou v platnosti pouze po dobu nezbytnou k vyrovnání dumpingu nebo subvencí, které způsobily újmu. EU/EPAWA/cs 31
33 5. Žádný produkt pocházející z jedné ze stran a dovezený na území druhé strany nesmí podléhat antidumpingovým clům a současně vyrovnávacím clům s cílem napravit tutéž situaci vyplývající z dumpingu nebo vývozních subvencí. Strany zaručují, že antidumpingová ani vyrovnávací opatření nemohou být použita současně na tentýž produkt na státní úrovni na jedné straně a na regionální nebo nižší úrovni na straně druhé. 6. Strany se dohodly, že každá z nich zřídí jedinou instanci soudního přezkumu, a to včetně pro případy odvolání. Rozhodnutí této jediné instance musí být účinná na území všech států, v nichž je dotčené opatření v platnosti. 7. Ustanovení tohoto článku jsou použitelná na všechna šetření zahájená po vstupu této dohody v platnost. 8. Ustanovení tohoto článku nepodléhají ustanovením mechanismu řešení sporů vymezeného v této dohodě. ČLÁNEK 21 Vícestranná ochranná opatření 1. S výhradou ustanovení tohoto článku nebrání žádné ustanovení této dohody žádné ze stran přijmout výjimečná dočasná opatření v souladu s článkem XIX GATT 1994, dohodou o ochranných opatřeních obsaženou v příloze 1A dohody o zřízení WTO (dále jen dohoda WTO o ochranných opatřeních ) a článkem 5 dohody o zemědělství obsažené v příloze 1A dohody o zřízení WTO (dále jen dohoda WTO o zemědělství ). EU/EPAWA/cs 32
34 2. Za účelem provádění tohoto článku se původ stanoví podle nepreferenčních pravidel původu stran na základě ustanovení dohody WTO o pravidlech původu. 3. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 1 tohoto článku, a s ohledem na obecné rozvojové cíle této dohody a malou velikost hospodářství států západní Afriky vyloučí strana Evropské unie dovoz ze států západní Afriky z působnosti jakýchkoli opatření přijatých v souladu s článkem XIX GATT 1994, dohodou WTO o ochranných opatřeních a článkem 5 dohody WTO o zemědělství. 4. Ustanovení odstavce 3 tohoto článku se použijí po dobu pěti (5) let počínaje dnem vstupu této dohody v platnost. Nejpozději sto dvacet (120) dní před koncem tohoto období přezkoumá Smíšená rada dohody o hospodářském partnerství provádění těchto ustanovení s ohledem na rozvojové potřeby států regionu západní Afriky s cílem určit, zda je třeba prodloužit jejich působnost na další období. 5. Ustanovení tohoto článku nepodléhají ustanovením mechanismu řešení sporů vymezeného v této dohodě. ČLÁNEK 22 Dvoustranná ochranná opatření 1. S výhradou ustanovení tohoto článku může jedna ze stran přijmout dočasná ochranná opatření odchylně od ustanovení článků 9 a 10 této dohody. EU/EPAWA/cs 33
35 2. Ochranná opatření uvedená v odstavci 1 tohoto článku mohou být přijata, dováží-li se produkt pocházející z jedné strany na území druhé strany v natolik zvýšeném množství a za takových podmínek, že tento dovoz působí nebo hrozí způsobit: a) vážnou újmu domácímu průmyslu vyrábějícímu obdobné nebo přímo konkurující produkty na území dovážející strany; b) narušení v hospodářském odvětví, zejména pokud tato narušení působí výrazné sociální problémy nebo obtíže, jež by mohly vést k vážnému zhoršení hospodářské situace dovážející strany, nebo c) narušení na trzích s obdobnými nebo přímo konkurujícími zemědělskými produkty1 nebo mechanismů organizace těchto trhů. 3. Ochranná opatření uvedená v tomto článku nepřekročí mez potřebnou k nápravě nebo zabránění vzniklé vážné újmě nebo narušení, jak jsou stanoveny v odstavcích 2, 4 a 5 tohoto článku. Tato ochranná opatření dovážející strany mohou sestávat pouze z jednoho nebo více následujících opatření: a) pozastavení jakéhokoli nového snižování sazby dovozního cla použitelné na dotčený produkt, jak je stanoveno v této dohodě; b) zvýšení celní sazby pro dotčený produkt na úroveň, která nepřevýší clo použité v případě ostatních členů WTO, a 1 Pro účely tohoto článku se zemědělskými produkty rozumějí produkty, na které se vztahuje příloha I dohody WTO o zemědělství. EU/EPAWA/cs 34
36 c) zavedení celních kvót pro dotčený produkt. 4. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavců 1 až 3 tohoto článku, dováží-li se produkt pocházející z jednoho nebo několika států strany západní Afriky v natolik zvýšeném množství a za takových podmínek, že v jednom nebo více nejvzdálenějších regionech strany Evropské unie působí nebo hrozí způsobit některou ze situací uvedených v odst. 2 písm. a), b) a c) tohoto článku, může strana Evropské unie přijmout kontrolní nebo ochranná opatření omezující se na tento dotčený region nebo regiony v souladu s postupy stanovenými v odstavcích 6 až 11 tohoto článku. 5. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavců 1 až 3 tohoto článku, dováží-li se produkt pocházející z jednoho nebo několika států strany Evropské unie v natolik zvýšeném množství a za takových podmínek, že v jednom nebo více státech strany západní Afriky působí nebo hrozí způsobit některou ze situací uvedených v odst. 2 písm. a), b) a c) tohoto článku, může tento stát nebo tyto státy přijmout kontrolní nebo ochranná opatření omezující se na území tohoto dotčeného státu nebo států v souladu s postupy stanovenými v odstavcích 6 až 11 tohoto článku. 6. Ochranná opatření uvedená v tomto článku budou zachována pouze po dobu, která je nezbytná pro zabránění vážné újmě nebo narušením vymezeným v odstavcích 2, 4 a 5 tohoto článku nebo k jejich nápravě. 7. Ochranná opatření uvedená v tomto článku budou uplatňována po dobu nepřesahující čtyři (4) roky. Přetrvají-li okolnosti odůvodňující uložení ochranných opatření, může být platnost těchto opatření prodloužena na nové období čtyř (4) let. EU/EPAWA/cs 35
37 8. Pro ochranná opatření uvedená v tomto článku, která přesahují jeden (1) rok, bude nejpozději do konce stanoveného období sestaven jasný harmonogram jejich postupného odstraňování. 9. Kromě případů výjimečných okolností, které posuzuje Smíšený výbor pro provádění dohody o hospodářském partnerství, se ochranná opatření uvedená v tomto článku nepoužijí u produktů, na které se taková opatření dříve vztahovala, po dobu nejméně jednoho (1) roku od uplynutí platnosti těchto opatření. 10. Pro používání výše uvedených odstavců platí tato ustanovení: a) je-li jedna ze stran toho názoru, že nastala některá z okolností stanovených v odstavcích 2, 4 a 5 tohoto článku, neprodleně o tom uvědomí Smíšený výbor pro provádění dohody o hospodářském partnerství; b) Smíšený výbor pro provádění dohody o hospodářském partnerství může vydat jakékoli doporučení nezbytné k nápravě vzniklých okolností. Nevydá-li Smíšený výbor pro provádění dohody o hospodářském partnerství doporučení k nápravě okolností nebo nenalezne-li uspokojivé řešení do třiceti (30) dní po oznámení tomuto výboru, dovážející strana může v souladu s tímto článkem přijmout vhodná opatření k nápravě situace; c) před přijetím jakýchkoli opatření podle tohoto článku nebo v případech, na které se vztahuje odstavec 11 tohoto článku, předloží dotčená strana Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství co možná nejdříve všechny údaje potřebné k důkladnému posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany; EU/EPAWA/cs 36
38 d) při výběru ochranných opatření je třeba upřednostnit ta, která umožňují účinně a rychle napravit vzniklý problém a přitom co nejméně narušují řádné fungování této dohody; e) přijetí jakýchkoli ochranných opatření v souladu s tímto článkem se okamžitě oznámí Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství a je v jeho rámci předmětem pravidelných jednání, jejichž cílem je zejména stanovit harmonogram odstranění těchto opatření, jakmile to okolnosti umožní. 11. Vyžadují-li výjimečné okolnosti okamžité přijetí opatření, dotčená dovážející strana, ať již se jedná o stranu Evropské unie, nebo stranu západní Afriky, může v případě potřeby přijmout opatření stanovená v odstavcích 3, 4 a 5 tohoto článku prozatímně, aniž by vyhověla požadavkům odstavce 10. Tato opatření lze přijmout na období nejdéle sto osmdesáti (180) dní, jde-li o opatření přijatá stranou Evropské unie, a dvou set čtyřiceti (240) dní, jde-li o opatření přijatá stranou západní Afriky nebo omezují-li se opatření přijatá stranou Evropské unie na jeho jeden nebo více nejvzdálenějších regionů. Doba trvání těchto prozatímních opatření se započítává jako součást počátečního období nebo jakéhokoliv prodloužení uvedeného v odstavcích 7 a 8 tohoto článku. Při přijímání těchto prozatímních opatření musí být zohledněny zájmy všech zúčastněných stran. Dotčená dovážející strana informuje druhou stranu a předá věc okamžitě Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství k posouzení. 12. Podrobí-li dovážející strana dovoz produktu správnímu postupu, jehož účelem je rychlé poskytnutí informací o vývoji obchodních toků, které by mohly způsobovat problémy uvedené v tomto článku, neprodleně o tom informuje Smíšený výbor pro provádění dohody o hospodářském partnerství. EU/EPAWA/cs 37
39 13. Nepoužije se Dohoda o zřízení Světové obchodní organizace s cílem zabránit jedné straně, aby přijala ochranná opatření v souladu s ustanoveními tohoto článku. ČLÁNEK 23 Doložka týkající se vznikajících průmyslových odvětví 1. Strana západní Afriky může dočasně pozastavit snižování celních sazeb nebo celní sazby zvýšit na úroveň nepřesahující úroveň cel ukládaných jiným členům WTO, pokud je produkt pocházející z Evropské unie po snížení celní sazby dovážen na její území v natolik zvýšeném množství a za takových podmínek, jež ohrožují vznikající průmyslové odvětví nebo působí nebo hrozí způsobit narušení vznikajícího průmyslového odvětví, jež vyrábí obdobné nebo přímo konkurující produkty. 2. a) Domnívá-li se strana západní Afriky, že nastaly okolnosti uvedené v odstavci 1 tohoto článku, okamžitě věc předloží k posouzení Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství. b) Smíšený výbor pro provádění dohody o hospodářském partnerství může vydat jakékoli doporučení nezbytné k nápravě vzniklých okolností. Nevydá-li Smíšený výbor pro provádění dohody o hospodářském partnerství doporučení k nápravě okolností nebo nenalezne-li uspokojivé řešení do třiceti (30) dní po oznámení tomuto výboru, strana západní Afriky může v souladu s tímto článkem přijmout vhodná opatření k nápravě situace. EU/EPAWA/cs 38
40 c) Před přijetím jakýchkoli opatření podle tohoto článku předloží strana západní Afriky Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství všechny údaje potřebné k důkladnému posouzení situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro obě strany. d) Při výběru opatření přijatých v souladu s tímto článkem se upřednostňují taková opatření, která co nejméně narušují řádné fungování této dohody. e) Veškerá opatření přijatá v souladu s tímto článkem se neprodleně oznámí Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství, kde budou předmětem pravidelných konzultací. f) Za kritických okolností, pokud by prodlení způsobilo obtížně napravitelnou újmu, může strana západní Afriky prozatímně přijmout opatření uvedená v odstavci 1 tohoto článku, aniž by musela dodržet požadavky písmen a) až e) tohoto odstavce. K takovému kroku lze přistoupit na dobu nejdéle dvou set (200) dní. Doba trvání těchto prozatímních opatření se započítává jako součást období uvedeného v odstavci 3 tohoto článku. Strana západní Afriky informuje stranu Evropské unie a předá věc okamžitě Smíšenému výboru pro provádění dohody o hospodářském partnerství k posouzení. 3. Tato opatření lze použít po dobu až osmi (8) let. Použití opatření lze prodloužit rozhodnutím Smíšené rady dohody o hospodářském partnerství. EU/EPAWA/cs 39
41 ČLÁNEK 24 Spolupráce 1. Strany uznávají význam spolupráce v oblasti nástrojů na ochranu obchodu k zajištění spravedlivého a transparentního vzájemného obchodu. 2. Strany se dohodly, že budou spolupracovat, a to rovněž díky jednodušším opatřením pomoci podle ustanovení části III, zejména v těchto oblastech: a) příprava právních předpisů a zakládání institucí k zajištění ochrany obchodu; b) budování kapacit, zejména příslušných správních orgánů států západní Afriky, v zájmu lepšího ovládání a využití nástrojů na ochranu obchodu stanovených v této dohodě. EU/EPAWA/cs 40
42 KAPITOLA 3 TECHNICKÉ PŘEKÁŽKY OBCHODU A SANITÁRNÍ A FYTOSANITÁRNÍ OPATŘENÍ ČLÁNEK 25 Cíle 1. Cílem této kapitoly je usnadnit obchod se zbožím mezi stranami a zároveň zvýšit schopnost stran zjišťovat zbytečné překážky obchodu plynoucí z technických předpisů, norem a postupů posuzování shody uplatňovaných jednou či druhou stranou, předcházet jim a odstraňovat je, a přitom zachovat schopnost stran chránit rostliny, živočichy a veřejné zdraví. 2. Každá strana v rámci provádění ustanovení této kapitoly zajistí, aby bylo dováženým produktům pocházejícím z území druhé strany uděleno nediskriminační zacházení ve vztahu k zacházení, které se udílí podobným produktům domácího původu a podobným produktům pocházejícím ze třetích zemí. EU/EPAWA/cs 41
43 3. V souladu s ustanoveními čl. 2 odst. 2 a 3 dohody o sanitárních a fytosanitárních opatřeních obsažené v příloze 1A dohody o zřízení WTO (dále jen dohoda o sanitárních a fytosanitárních opatřeních ) zajistí každá ze stran, aby sanitární a fytosanitární opatření přijatá za účelem ochrany zdraví či bezpečnosti osob, života nebo zdraví zvířat a za účelem ochrany rostlin a životního prostředí neměla cíl nebo účinek vytvářet zbytečné překážky obchodu zbožím mezi oběma stranami. Za tímto účelem nebudou zmíněná opatření pro obchod více omezující, než je nezbytně nutné. ČLÁNEK 26 Oblast působnosti a definice 1. Ustanovení této kapitoly se vztahují na technické předpisy a normy, na postupy posuzování shody, jak je vymezuje dohoda o technických překážkách obchodu obsažená v příloze 1A dohody o zřízení WTO (dále jen dohoda o technických překážkách obchodu ), a na sanitární a fytosanitární opatření, jak je vymezuje dohoda o sanitárních a fytosanitárních opatřeních, pokud ovlivňují obchod mezi stranami. 2. Pro účely této kapitoly, a není-li stanoveno jinak, se použijí definice užívané v dohodě o technických překážkách obchodu a dohodě o sanitárních a fytosanitárních opatřeních, v příslušných normách a dokumentech přijatých Komisí pro Codex Alimentarius, v Mezinárodní úmluvě o ochraně rostlin Organizace OSN pro výživu a zemědělství (FAO) z roku 1997 a v rámci Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE), včetně všech odkazů na produkty v této kapitole. EU/EPAWA/cs 42
44 ČLÁNEK 27 Příslušné orgány 1. Orgány obou stran příslušné pro provádění opatření uvedených v této kapitole jsou popsány v dodatku II přílohy D této dohody. 2. V souladu s článkem 31 této dohody se strany vzájemně a včas uvědomí o veškerých důležitých změnách v odpovědných orgánech uvedených v dodatku II přílohy D této dohody. Smíšený výbor pro provádění dohody o hospodářském partnerství přijme veškeré nezbytné změny dodatku II přílohy D této dohody. ČLÁNEK 28 Vzájemné povinnosti 1. Strany opětovně potvrzují svá práva a povinnosti v rámci příslušných dohod WTO, a zejména dohody o technických překážkách obchodu a dohody o sanitárních a fytosanitárních opatřeních. Strany rovněž znovu potvrzují svá práva a povinnosti plynoucí z příslušných norem a dokumentů přijatých Komisí pro fytosanitární opatření Mezinárodní úmluvy o ochraně rostlin, Komisí pro Codex Alimentarius a OIE. Státy, které nejsou členy WTO, potvrzují rovněž závazek dodržovat povinnosti uvedené v dohodě o technických překážkách obchodu a dohodě o sanitárních a fytosanitárních opatřeních, pokud jde o veškeré otázky týkající se obchodních vztahů mezi stranami. 2. Strany opětovně potvrzují závazek přispívat ke zlepšení veřejného zdraví na svých příslušných územích, zejména posilováním svých kapacit pro zjišťování produktů, které nejsou v souladu. EU/EPAWA/cs 43
45 3. V rámci jejich vzájemného obchodu si strany zakazují vyvážet nebo opětovně vyvážet produkty, jež nesplňují platné právní předpisy vyvážející strany. Vývoz či opětovný vývoz produktů, na něž se vztahují sanitární nebo fytosanitární opatření, se však povoluje, pokud tak výslovně stanoví orgány strany dovozu. Vývoz ostatních produktů je povolen, nezakazují-li ho právní předpisy strany dovozu. 4. Tyto závazky, práva a povinnosti se týkají činností stran ve smyslu této kapitoly. ČLÁNEK 29 Rovnocennost 1. Strany přijímají sanitární a fytosanitární opatření druhé strany jako rovnocenná, a to i pokud jsou tato opatření odlišná od jejich vlastních opatření nebo od opatření používaných třetími zeměmi, jež obchodují se stejným produktem, pokud vyvážející strana objektivně prokáže dovážející straně, že pomocí vnitrostátních opatření bude na území strany dovozu dosaženo příslušné úrovně platné sanitární a fytosanitární ochrany. Za tím účelem je straně dovozu na požádání umožněn rozumný přístup pro inspekci, provedení zkoušek nebo jiných příslušných kroků. 2. Strany spolu na vyžádání a po vzájemné dohodě konzultují, aby v případě nutnosti dospěly k dvoustranným a vícestranným dohodám o uznání rovnocennosti konkrétních sanitárních a fytosanitárních opatření. EU/EPAWA/cs 44
46 ČLÁNEK 30 Určení sanitárních a fytosanitárních oblastí V otázce dovozních podmínek mohou strany s odkazem na článek 6 dohody o sanitárních a fytosanitárních opatřeních jednotlivě navrhnout a určit oblasti se stanoveným sanitárním a fytosanitárním statusem. Strany zejména zajistí, aby se jejich sanitární nebo fytosanitární opatření přizpůsobila sanitárním a fytosanitárním podmínkám oblasti, v níž má výrobek původ, a oblasti, do které je určen, ať už se to týká celé země, jedné části země nebo několika zemí nebo jejich částí. ČLÁNEK 31 Transparentnost obchodních podmínek a výměna informací 1. K zajištění souladu jejich předpisů se strany vzájemně informují o veškerých změnách svých právních a správních požadavků týkajících se produktů v souladu s postupy oznamování podle dohody o sanitárních a fytosanitárních opatřeních a dohody o technických překážkách obchodu. 2. Strany v případě nutnosti souhlasí s tím, že se budou vzájemně písemně informovat o opatřeních, jež byla přijata za účelem zákazu dovozu zboží s cílem co nejrychleji řešit určitý problém týkající se zdraví (veřejného zdraví, zdraví zvířat a rostlin), předcházení rizikům a životního prostření v souladu s doporučeními obsaženými v dohodě o sanitárních a fytosanitárních opatřeních. EU/EPAWA/cs 45
47 3. Strany souhlasí s tím, že si ve snaze o spolupráci budou vyměňovat informace, jež zajistí, aby jejich produkty splňovaly požadované technické předpisy a normy, a mohly tak mít přístup na trhy stran. 4. Strany si budou rovněž v případě nutnosti přímo vyměňovat informace o dalších oblastech, u kterých se strany dohodnou, že mají potenciální význam pro jejich obchodní vztahy, včetně otázek zajišťování bezpečnosti potravin, náhlého výskytu nákaz živočichů a rostlin, vědeckých stanovisek a dalších významných událostí souvisejících s bezpečností výrobků. 5. Strany v případě nutnosti souhlasí s výměnou informací v oblasti epizootologického dohledu nad nákazami zvířat. Pokud jde o ochranu rostlin, budou si strany rovněž na vyžádání vyměňovat informace o výskytu parazitů představujících známé a bezprostřední nebezpečí pro druhou stranu. 6. Strany souhlasí s tím, že budou spolupracovat za účelem vzájemného a rychlého varování v případě, že by nová regionální pravidla mohla mít dopad na jejich vzájemný obchod, a to v souladu s postupy oznamování podle dohody o sanitárních a fytosanitárních opatřeních a dohody o technických překážkách obchodu. ČLÁNEK 32 Regionální integrace 1. Za účelem usnadnění vzájemného obchodu se strany zavazují na regionální úrovni a v co největší možné míře harmonizovat normy, opatření a podmínky pro dovoz. EU/EPAWA/cs 46
48 2. Existují-li již v době vstupu této dohody v platnost podmínky pro dovoz, platí, že než budou zavedeny harmonizované dovozní podmínky, uplatňují je státy regionu západní Afriky a Evropské unie v souladu se zásadou, podle níž produkt pocházející z jedné ze stran a umístěný na trh jednoho státu druhé strany v souladu s pravidly může být zákonně umístěn rovněž na trhy všech ostatních států dotčené strany bez dalších omezení či správních požadavků. 3. Pokud jde o opatření podle této kapitoly, státy západní Afriky dbají o to, aby zacházení, jež udílejí produktům pocházejícím ze západní Afriky, nebylo méně příznivé, než je zacházení, jež uplatňují na obdobné produkty pocházející z Evropské unie a vstupující do regionu západní Afriky. ČLÁNEK 33 Spolupráce 1. Strany uznávají, že pro dosažení cílů této kapitoly je důležitá spolupráce v oblasti technických předpisů, sanitárních a fytosanitárních opatření, posuzování shody a také sledovatelnosti. EU/EPAWA/cs 47
49 2. Strany se dohodly, že budou spolupracovat na zvýšení kvality a konkurenceschopnosti prioritních produktů států regionů západní Afriky, jež jsou uvedeny v dodatku I přílohy D této dohody, a zlepšení přístupu na trh Evropské unie, a to rovněž pomocí opatření finanční pomoci, podle ustanovení části III této dohody, zejména v těchto oblastech: a) zavádění příslušného rámce pro výměnu informací a sdílení odborných zkušeností mezi stranami; b) spolupráce s mezinárodními normalizačními, metrologickými a akreditačními organizacemi, včetně zprostředkování účasti zástupců strany západní Afriky na zasedáních těchto organizací; c) přijímání technických norem a předpisů, postupů posuzování shody a sanitárních a fytosanitárních opatření harmonizovaných na regionální úrovni, na základě příslušných mezinárodních norem; d) posilování kapacit veřejných a soukromých zúčastněných stran, včetně informací a vzdělávání, za účelem dodržování fytosanitárních norem, předpisů a opatření Evropské unie a účasti v mezinárodních normalizačních orgánech; e) rozvoj vnitrostátních kapacit pro dodržování norem, posuzování shody, sledovatelnost produktů a přístup na trh Evropské unie. EU/EPAWA/cs 48
50 KAPITOLA 4 JINÉ NECELNÍ PŘEKÁŽKY ČLÁNEK 34 Zákaz množstevních omezení Při vstupu této dohody v platnost se zruší veškeré zákazy či omezení dovozu nebo vývozu týkající se obchodu mezi oběma stranami, kromě cel, daní, poplatků a jiných výdajů uvedených v článcích 7 a 8 této dohody, které jsou uplatňovány prostřednictvím kvót, dovozních nebo vývozních licencí nebo jiných opatření. Nemohou být zavedena žádná nová opatření. Ustanoveními tohoto článku nejsou dotčena ustanovení ohledně nástrojů ochrany obchodu podle kapitoly 2 této dohody a ustanovení o platební bilanci podle článku 89 této dohody. EU/EPAWA/cs 49
Rada Evropské unie Brusel 16. září 2014 (OR. en) Uwe CORSEPIUS, generální tajemník Rady Evropské unie
Rada Evropské unie Brusel 16. září 2014 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2014/0265 (NLE) 13217/14 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 16. září 2014 Příjemce: ACP 145 WTO 244 COAFR 248 RELEX 743 Jordi AYET
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 10. listopadu 2008 (OR. fr) 12129/08 ACP 142 WTO 153 COAFR 262 RELEX 564
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 10. listopadu 2008 (OR. fr) 12129/08 ACP 142 WTO 153 COAFR 262 RELEX 564 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním provádění Prozatímní dohody
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.9.2014 COM(2014) 578 final ANNEX 7 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o hospodářském partnerství mezi státy západní Afriky, ECOWAS a WAEMU na jedné straně
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 10.1.2012 KOM(2011) 938 v konečném znění 2011/0465 (COD)C7-0010/12 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o některých postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení
PROZATÍMNÍ DOHODA OBSAH HLAVA II PARTNERSTVÍ PRO ROZVOJ... 5 HLAVA III OBCHODNÍ REŽIM PRO PRODUKTY... 7
L 57/2 CS Úřední věstník Evropské unie 28.2.2009 PROZATÍMNÍ DOHODA o hospodářském partnerství mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a smluvní stranou střední Afrika na straně
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.10.2014 COM(2014) 585 final 2014/0287 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o sazebním zacházení se zbožím pocházejícím z Ekvádoru CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny
EVROPSKÁ KOMISE Ve Štrasburku dne 11.3.2014 COM(2014) 166 final 2014/0090 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny CS CS DŮVODOVÁ
ANNEX PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 1.12.2017 COM(2017) 722 final ANNEX PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu jménem Evropské unie a jejích členských států a prozatímním provádění třetího dodatkového protokolu
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ A STANOVISKA SOUČASNÝCH SMLUVNÍCH STRAN A NOVÝCH SMLUVNÍCH STRAN DOHODY
SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ A STANOVISKA SOUČASNÝCH SMLUVNÍCH STRAN A NOVÝCH SMLUVNÍCH STRAN DOHODY AF/EEE/BG/RO/DC/cs 1 SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O VČASNÉ RATIFIKACI DOHODY O ÚČASTI BULHARSKÉ REPUBLIKY A RUMUNSKA V
SN 1316/14 rs/mv/kno 1 DG D 2A LIMITE CS
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 30. ledna 2014 (05.02) (OR. en) Interinstitucionální spis: 2013/0268 (COD) SN 1316/14 LIMITE POZNÁMKA Předmět: Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č..../20.., kterým se
Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uplatňování ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačního systému v Chorvatské republice
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 18.1.2017 COM(2017) 17 final 2017/0011 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uplatňování ustanovení schengenského acquis v oblasti Schengenského informačního systému v Chorvatské
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 25.6.2014 COM(2014) 375 final 2014/0191 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o některých postupech pro používání Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými
DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Albánskou republikou
PŘÍLOHA DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Albánskou republikou CS 1 CS DOHODA O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ mezi Evropskými společenstvími a jejich
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 16.4.2012 COM(2012) 172 final 2012/0085 (COD) C7-00102/12 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o dovozu rýže pocházející z Bangladéše CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI
(4) Konzultace mezi USA a Unií podle článku 8 a čl. 12 odst. 3 Dohody WTO o ochranných opatřeních nedospěly k uspokojivému řešení ( 2 ).
L 122/14 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/724 ze dne 16. května 2018 o některých opatřeních obchodní politiky týkajících se určitých výrobků pocházejících ze Spojených států amerických EVROPSKÁ KOMISE,
PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY POSLANECKÁ SNĚMOVNA. VII. volební období 1130/0
PARLAMENT ČESKÉ REPUBLIKY POSLANECKÁ SNĚMOVNA VII. volební období 1130/0 Vládní návrh, kterým se předkládá Parlamentu České republiky k vyslovení souhlasu s ratifikací Prozatímní dohoda o hospodářském
V Bruselu dne COM(2015) 424 final ANNEX 1 PŘÍLOHY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.9.2015 COM(2015) 424 final ANNEX 1 PŘÍLOHY návrhu rozhodnutí Rady o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a vládou Bangladéšské lidové republiky o některých aspektech leteckých
ZÁVĚREČNÝ AKT. AF/CE/BA/cs 1
ZÁVĚREČNÝ AKT AF/CE/BA/cs 1 Zplnomocnění zástupci: BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÉ REPUBLIKY, ČESKÉ REPUBLIKY, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ESTONSKÉ REPUBLIKY, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPANĚLSKÉHO
EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne KOM(2010)264 v konečném znění. PŘÍLOHA k dokumentu
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 3.6.2010 KOM(2010)264 v konečném znění PŘÍLOHA k dokumentu oposition Návrh rozhodnutí Rady o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Peruánskou republikou o některých aspektech
6298/16 JC/pp DGC 1B. Rada Evropské unie Brusel 3. června 2016 (OR. en) 6298/16. Interinstitucionální spis: 2016/0037 (NLE)
Rada Evropské unie Brusel 3. června 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0037 (NLE) 6298/16 ACP 30 WTO 38 COAFR 38 RELEX 119 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda o hospodářském partnerství
EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT
EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT RADA Brusel 15. března 2016 (OR. en) 2015/0218 (COD) PE-CONS 4/16 WTO 21 AGRI 40 MAMA 23 TU 2 CODEC 115 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 2. září 2013 (OR. en) 13238/13 Interinstitucionální spis: 2013/0254 (NLE) SM 6 ELARG 109 UD 212 NÁVRH
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 2. září 2013 (OR. en) 13238/13 Interinstitucionální spis: 2013/0254 (NLE) SM 6 ELARG 109 UD 212 NÁVRH Odesílatel: Evropská komise Ze dne: 2. srpna 2013 Č. dok. Komise: COM(2013)
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO, ŘECKÁ REPUBLIKA, ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,
DOHODA O ÚČASTI ČESKÉ REPUBLIKY, ESTONSKÉ REPUBLIKY, KYPERSKÉ REPUBLIKY, LOTYŠSKÉ REPUBLIKY, LITEVSKÉ REPUBLIKY, MAĎARSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY MALTA, POLSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY SLOVINSKO A SLOVENSKÉ REPUBLIKY
Návrh NAŘÍZENÍ RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 9.12.2016 COM(2016) 784 final 2016/0388 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (EU) č. 1388/2013 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro
SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ. ROZHODNUTÍ č. A1. ze dne 12. června 2009
SPRÁVNÍ KOMISE PRO KOORDINACI SYSTÉMŮ SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ ROZHODNUTÍ č. A1 ze dne 12. června 2009 o zřízení dialogu a dohodovacího řízení týkajících se platnosti dokumentů, určení použitelných právních
944 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 46 Schlussakte in tschechischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 10 ZÁVĚREČNÝ AKT.
944 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 46 Schlussakte in tschechischer Sprache (Normativer Teil) 1 von 10 ZÁVĚREČNÝ AKT AF/CE/SE/cs 1 2 von 10 944 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 46 Schlussakte
ROZHODNUTÍ KOMISE. ze dne ,
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 23.7.2009 K(2009) 5453 v konečném znění ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 23.7.2009, kterým se mění rozhodnutí 2008/458/ES, kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí
Úřední věstník Evropské unie C 83/1 KONSOLIDOVANÉ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE (2010/C 83/01)
30.3.2010 Úřední věstník Evropské unie C 83/1 KONSOLIDOVANÉ ZNĚNÍ SMLOUVY O EVROPSKÉ UNII A SMLOUVY O FUNGOVÁNÍ EVROPSKÉ UNIE (2010/C 83/01) 30.3.2010 Úřední věstník Evropské unie C 83/3 Obsah SMLOUVA
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 30.7.2013 COM(2013) 555 final 2013/0269 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Francouzskou republikou týkající se uplatňování právních předpisů
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.2.2016 COM(2016) 64 final ANNEX 1 PŘÍLOHA [ ] návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o hospodářském partnerství (EPA) mezi partnerskými státy východoafrického společenství
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 4. února 2014 (OR. en) 18140/13 Interinstitucionální spis: 2013/0428 (NLE) ASILE 65 N 14
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 4. února 2014 (OR. en) 18140/13 Interinstitucionální spis: 2013/0428 (NLE) ASILE 65 N 14 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : Ujednání mezi Evropskou unií a Norským královstvím
Rada Evropské unie Brusel 15. února 2016 (OR. en)
Rada Evropské unie Brusel 15. února 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2016/0037 (NLE) 6126/16 ADD 1 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 11. února 2016 Příjemce: ACP 26 WTO 31 COAFR 35 RELEX 109 Jordi
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 26.6.2014 COM(2014) 386 final 2014/0197 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o změně nařízení Rady (ES) č. 1215/2009, kterým se zavádějí mimořádná obchodní opatření
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 26.2.2016 COM(2016) 90 final ANNEX 1 PŘÍLOHA k návrhu rozhodnutí Rady o podpisu, jménem Evropské unie a jejích členských států, protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci,
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 18.2.2016 COM(2016) 70 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu Protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými
196 der Beilagen XXIV. GP - Beschluss NR - 53 Schlussakte samt Erklärungen - Tschechisch (Normativer Teil) 1 von 10 ZÁVĚREČNÝ AKT.
196 der Beilagen XXIV. GP - Beschluss NR - 53 Schlussakte samt Erklärungen - Tschechisch (Normativer Teil) 1 von 10 ZÁVĚREČNÝ AKT AF/CE/BA/cs 1 2 von 10 196 der Beilagen XXIV. GP - Beschluss NR - 53 Schlussakte
PŘÍLOHA. pozměněného návrhu. rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 6.9.2016 COM(2016) 552 final ANNEX 1 PŘÍLOHA pozměněného návrhu rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Spojenými státy americkými na jedné straně, Evropskou
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 7.2.2012 COM(2012) 41 final 2012/0019 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady. o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Filipínské republiky o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 27.5.2016 COM(2016) 303 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Filipínské republiky o některých aspektech leteckých služeb
JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII
JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII Brusel, 31. března 2005 AA 1/2/05 REV 2 SMLOUVA O PŘISTOUPENÍ: OBSAH NÁVRH PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ A JINÝCH AKTŮ Delegace naleznou v příloze návrh smlouvy
Rada Evropské unie Brusel 17. března 2016 (OR. en)
Rada Evropské unie Brusel 17. března 2016 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2014/0013 (NLE) 15436/15 AGRI 684 AGRIORG 101 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (EU)
ZÁVĚREČNÝ AKT. FA/TR/EU/HR/cs 1. 1717 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 48 tschechische Schlussakte (Normativer Teil) 1 von 20
1717 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 48 tschechische Schlussakte (Normativer Teil) 1 von 20 ZÁVĚREČNÝ AKT FA/TR/EU/HR/cs 1 2 von 20 1717 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 48 tschechische
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 28. září 2010 (OR. en) 13712/10 Interinstitucionální spis: 2010/0227 (NLE) VISA 218 AMLAT 102
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 28. září 2010 (OR. en) 13712/10 Interinstitucionální spis: 2010/0227 (NLE) VISA 218 AMLAT 102 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : DOHODA mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY. o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 9.8.2012 COM(2012) 449 final 2012/0217 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o přidělování celních kvót na vývoz dřeva z Ruské federace do Evropské unie CS CS
AKT RADY. ze dne 23. července 1996
AKT RADY ze dne 23. července 1996 vypracovávající protokol o výkladu úmluvy o zřízení Evropského policejního úřadu, prostřednictvím předběžných opatření, Soudním dvorem Evropských společenství, na základě
JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII
JEDNÁNÍ O PŘISTOUPENÍ BULHARSKA A RUMUNSKA K EVROPSKÉ UNII Brusel, 31. března 2005 AA 2/2/05 REV 2 SMLOUVA O PŘISTOUPENÍ: SMLOUVA NÁVRH PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ A JINÝCH AKTŮ Delegace naleznou v příloze návrh
CS Jednotná v rozmanitosti CS A8-0249/139. Pozměňovací návrh. Jens Gieseke za skupinu PPE Jens Rohde a další
21.10.2015 A8-0249/139 139 Jens Rohde a další Čl. 4 odst. 1 1. Členské státy omezí své roční antropogenní emise oxidu siřičitého (SO 2 ), oxidů dusíku (NO X ), nemethanických těkavých organických látek
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 25.10.2011 KOM(2011) 679 v konečném znění 2011/0303 (NLE)C7-0182/12 Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody zakládající přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy
PE-CONS 61/1/16 REV 1 CS
EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT RADA Štrasburk 15. března 2017 (OR. en) 2015/0112 (COD) LEX 1721 PE-CONS 61/1/16 REV 1 COMER 138 WTO 371 COLAC 107 CODEC 1925 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY O ZMĚNĚ
PŘÍLOHA. návrhu rozhodnutí Rady. o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými arabskými emiráty o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 5.3.2015 COM(2015) 103 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Spojenými arabskými emiráty o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 25.9.2013 COM(2013) 678 final 2013/0325 (COD) Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 55/2008 ozavedení autonomních obchodních preferencí
NÁVRH ZPRÁVY. CS Jednotná v rozmanitosti CS 2012/2150(INI)
EVROPSKÝ PARLAMENT 2009-2014 Hospodářský a měnový výbor 18. 7. 2012 2012/2150(INI) NÁVRH ZPRÁVY o evropském semestru pro koordinaci hospodářských politik: provádění priorit pro rok 2012 (2012/2150(INI))
Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah
2006R1412 CS 01.07.2013 003.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1412/2006 ze dne 25. září 2006 o
1993R0315 CS
1993R0315 CS 07.08.2009 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ RADY (EHS) č. 315/93 ze dne 8. února 1993, kterým
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU)
L 242/10 NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2016/1613 ze dne 8. září 2016, kterým se stanoví mimořádná podpora na přizpůsobení pro producenty mléka a zemědělce v dalších odvětvích živočišné výroby
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 8.12.2014 COM(2014) 721 final 2014/0345 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o zmocnění Belgie, Polska a Rakouska k ratifikaci Budapešťské úmluvy o smlouvě o přepravě zboží po vnitrozemských
L 77/44 CS Úřední věstník Evropské unie 15.3.2014
L 77/44 CS Úřední věstník Evropské unie 15.3.2014 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 233/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se zřizuje finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci na období 2014
Návrh nařízení (COM(2015)0220 C8-0131/ /0112(COD))
26.1.2017 A8-0277/ 001-013 POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY 001-013 které předložil Výbor pro mezinárodní obchod Zpráva Marielle de Sarnez A8-0277/2016 Dvoustranná ochranná doložka a mechanismus stabilizace pro banány
L 320/8 Úřední věstník Evropské unie 17.11.2012
L 320/8 Úřední věstník Evropské unie 17.11.2012 NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1078/2012 ze dne 16. listopadu 2012 o společné bezpečnostní metodě sledování, kterou mají používat železniční podniky, provozovatelé
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 8.4.2016 COM(2016) 183 final 2016/0094 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie, pokud jde o mezinárodní nástroj, jejž mají vypracovat
1996R0779 CS
1996R0779 CS 01.07.2003 002.001 1 Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah B NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 779/96 ze dne 29. dubna 1996,
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 28.3.2012 COM(2012) 144 final 2012/0073 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření dohody mezi Evropskou unií a Kanadou o celní spolupráci v záležitostech týkajících se bezpečnosti
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 23.10.2013 COM(2013) 720 final 2013/0342 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o postoji, který má Evropská unie zaujmout v rámci Konference ministrů Světové obchodní organizace k přistoupení
EVROPSKÁ KOMISE. V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY
CS CS CS EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.12.2009 KOM(2009)671 v konečném znění 2009/0179 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY kterým se dočasně odnímá zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 19.2.2018 C(2018) 775 final NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne 19.2.2018, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 673/2005 o stanovení dodatečných cel na
EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT
EVROPSKÁ UNIE EVROPSKÝ PARLAMENT RADA Brusel 1. října 2010 (OR. en) 2010/0162 (COD) PE-CONS 44/10 ECOFIN 528 RELEX 771 COEST 277 NIS 104 CODEC 843 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO
Návrh. NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č.,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 6.10.2010 KOM(2010) 544 v konečném znění 2010/0272 (COD) C7-0316/10 Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č., kterým se zrušuje nařízení Rady (ES) č. 1541/98 o
Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o uzavření Obchodní dohody mezi Evropskou unií a Kolumbií a Peru
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.9.2011 KOM(2011) 569 v konečném znění 2011/0249 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Obchodní dohody mezi Evropskou unií a Kolumbií a Peru CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh ROZHODNUTÍ RADY
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne 29.07.2005 KOM(2005) 353 v konečném znění 2005/0141 (CNS) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Srbskem
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.1.2016 COM(2016) 8 final 2016/0003 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými
L 351/40 Úřední věstník Evropské unie
L 351/40 Úřední věstník Evropské unie 20.12.2012 NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) č. 1219/2012 ze dne 12. prosince 2012, kterým se stanoví přechodná úprava pro dvoustranné dohody o investicích
Rada Evropské unie Brusel 8. srpna 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie
Rada Evropské unie Brusel 8. srpna 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0172 (NLE) 11633/17 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 27. června 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2017) 396 final Předmět:
995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 23 Änderungsprotokoll in tschechischer Sprache-CS (Normativer Teil) 1 von 8
995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 23 Änderungsprotokoll in tschechischer Sprache-CS (Normativer Teil) 1 von 8 PROTOKOL, KTERÝM SE MĚNÍ PROTOKOL O PŘECHODNÝCH USTANOVENÍCH, PŘIPOJENÝ KE SMLOUVĚ
7972/18 SH/pj RELEX.1.A. Rada Evropské unie. Brusel 2. října 2018 (OR. en) 7972/18. Interinstitucionální spis: 2018/0094 (NLE)
Rada Evropské unie Brusel 2. října 2018 (OR. en) 7972/18 Interinstitucionální spis: 2018/0094 (NLE) WTO 76 SERVICES 25 COASI 93 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne ,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 27.2.2019 C(2019) 1485 final NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) /... ze dne 27.2.2019, kterým se mění nařízení (EU) 2018/196 o dodatečném clu na dovoz některých produktů
PŘÍLOHA. návrhu ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 8.5.2017 COM(2017) 207 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu ROZHODNUTÍ RADY o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody mezi Evropskou unií a Islandem o doplňkových
ZÁVĚREČNÝ AKT. AF/EEE/XPA/cs 1
ZÁVĚREČNÝ AKT AF/EEE/XPA/cs 1 Zplnomocnění zástupci EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ (dále jen Společenství ) a BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPANĚLSKÉHO
Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se stanoví složení Výboru regionů
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 11.6.2014 COM(2014) 226 final 2014/0128 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY, kterým se stanoví složení Výboru regionů CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI NÁVRHU V článku 305 Smlouvy
CS Úřední věstník Evropské unie
L 227/1 I (Legislativní akty) PŘIJETÍ (EU, Euratom) 2017/1487 opravného rozpočtu Evropské unie č. 2 na rozpočtový rok 2017 s konečnou platností PŘEDSEDA EVROPSKÉHO PARLAMENTU, s ohledem na Smlouvu o fungování
Návrh SMĚRNICE RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 14.12.2015 COM(2015) 646 final 2015/0296 (CNS) Návrh SMĚRNICE RADY, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o trvání povinnosti
Přijetí (EU, Euratom) 2018/1577 opravného rozpočtu Evropské unie č. 4 na rozpočtový rok 2018 s konečnou platností... 1
Úřední věstník Evropské unie L 266 České vydání Právní předpisy Ročník 61 24. října 2018 Obsah I Legislativní akty Přijetí (EU, Euratom) 2018/1577 opravného rozpočtu Evropské unie č. 4 na rozpočtový rok
Návrh SMĚRNICE RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 24.6.2010 KOM(2010)331 v konečném znění 2010/0179 (CNS) C7-0173/10 Návrh SMĚRNICE RADY, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud
Rada Evropské unie Brusel 8. srpna 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie
Rada Evropské unie Brusel 8. srpna 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0177 (NLE) 11634/17 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 27. července 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2017) 399 final Předmět:
PŘÍLOHA. rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 22.1.2016 COM(2016) 8 final ANNEX 1 PŘÍLOHA rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy
(6) Tímto nařízením není dotčena otázka souladu ochranných opatření USA s příslušnými ustanoveními Dohody o WTO.
21.6.2018 L 158/5 PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/886 ze dne 20. června 2018 o některých opatřeních obchodní politiky týkajících se určitých výrobků pocházejících ze Spojených států amerických a o
EVROPSKÁ UNIE. (dále jen Unie ), BELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ, BULHARSKÁ REPUBLIKA, ČESKÁ REPUBLIKA, DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,
DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ A JEJÍMI ČLENSKÝMI STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ A ISLANDEM NA STRANĚ DRUHÉ O ÚČASTI ISLANDU NA SPOLEČNÉM PLNĚNÍ ZÁVAZKŮ EVROPSKÉ UNIE, JEJÍCH ČLENSKÝCH STÁTŮ A ISLANDU VE DRUHÉM KONTROLNÍM
V Bruselu dne XXX [ ](2013) XXX draft SDĚLENÍ KOMISE
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne XXX [ ](2013) XXX draft SDĚLENÍ KOMISE Uplatňování článku 260 Smlouvy o fungování Evropské unie. Aktualizace údajů pro výpočet paušálních částek a penále, které Komise navrhuje
12950/17 eh/lk 1 DG B 2B
Rada Evropské unie Brusel 9. října 2017 (OR. en) 12950/17 AGRI 530 FAO 41 VÝSLEDEK JEDNÁNÍ Odesílatel: Datum: 9. října 2017 Příjemce: Č. předchozího dokumentu: Předmět: Generální sekretariát Rady Delegace
RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 1. února 2013 (04.02) (OR. en) 5984/13 Interinstitucionální spis: 2013/0010 (COD)
RADA EVROPSKÉ UNIE Brusel 1. února 2013 (04.02) (OR. en) 5984/13 Interinstitucionální spis: 2013/0010 (COD) AGRI 55 ENV 82 FORETS 5 CODEC 215 DEVGEN 31 RELEX 99 JUR 46 UD 30 WTO 26 PROBA 5 NÁVRH Odesílatel:
Návrh ROZHODNUTÍ RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 5.7.2016 COM(2016) 440 final 2016/0202 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Protokolu (2015), kterým se mění příloha dohody o obchodování s civilními letadly obsahující
Revidovaný překlad právního předpisu Evropských společenství. NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003. ze dne 21. ledna 2003
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 150/2003 ze dne 21. ledna 2003 o pozastavení dovozního cla pro některé zbraně a vojenskou výzbroj RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména
Návrh ROZHODNUTÍ RADY. kterým se mění rozhodnutí 2002/546/ES, pokud jde o dobu jeho použitelnosti
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 12.11.2013 COM(2013) 781 final 2013/0387 (CNS) Návrh ROZHODNUTÍ RADY kterým se mění rozhodnutí 2002/546/ES, pokud jde o dobu jeho použitelnosti CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1. SOUVISLOSTI
Návrh NAŘÍZENÍ RADY,
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 15.11.2018 COM(2018) 746 final 2018/0386 (NLE) Návrh NAŘÍZENÍ RADY, kterým se mění nařízení (EU) č. 1388/2013 o otevření a způsobu správy autonomních celních kvót Unie pro
Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 3.10.2011 KOM(2011) 600 v konečném znění 2011/0262 (COD) C7-0307/11 CS Návrh NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY kterým se provádí dvoustranná ochranná doložka a mechanismus
Rada Evropské unie Brusel 16. února 2017 (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, generální tajemník Rady Evropské unie
Rada Evropské unie Brusel 16. února 2017 (OR. en) Interinstitucionální spis: 2017/0020 (NLE) 6410/17 NÁVRH Odesílatel: Datum přijetí: 8. února 2017 Příjemce: Č. dok. Komise: COM(2017) 64 final Předmět:
13711/16 JF/pp DGD 1. Rada Evropské unie. Brusel 18. listopadu 2016 (OR. en) 13711/16. Interinstitucionální spis: 2016/0322 (NLE)
Rada Evropské unie Brusel 18. listopadu 2016 (OR. en) 13711/16 Interinstitucionální spis: 2016/0322 (NLE) VISA 337 FRONT 405 COMIX 697 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět: Dohoda mezi Evropskou unií a
PŘÍLOHA. návrhu. rozhodnutí Rady
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 12.8.2016 COM(2016) 503 final ANNEX 1 PŘÍLOHA návrhu rozhodnutí Rady o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropskou unií a Lichtenštejnským
Návrh ROZHODNUTÍ RADY. o hlavních směrech politik zaměstnanosti členských států
EVROPSKÁ KOMISE V Bruselu dne 2.3.2015 COM(2015) 98 final 2015/0051 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o hlavních směrech politik zaměstnanosti členských států CS CS DŮVODOVÁ ZPRÁVA Smlouva o fungování Evropské