IAN HAMMER DRILL PBH 1050 B2. HAMMER DRILL Operation and Safety Notes Translation of the original instructions
|
|
- Vladimíra Dušková
- před 5 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 HAMMER DRILL PBH 1050 B2 HAMMER DRILL Operation and Safety Notes Translation of the original instructions UDARNO-VRTALNO KLADIVO Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Prevod originalnega navodila za uporabo VŔTACIE A SEKACIE KLADIVO Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad originálneho návodu na obsluhu FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS Kezelési és biztonsági utalások Az originál használati utasítás fordítása VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu BOHR- UND MEISSELHAMMER Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN
2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját. Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB Operation and Safety Notes Page 5 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 15 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 27 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 37 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 47 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 57
3 a a 4 5 A B C D E
4
5 Table of contents Introduction Intended use...page 6 Pictured components...page 6 Scope of delivery...page 6 Technical Data...Page 7 General power tool safety warnings...page 7 1. Work area safety...page 8 2. Electrical safety...page 8 3. Personal safety...page 8 4. Power tool use and care...page 8 5. Service...Page 9 Safety notes for hammer drills...page 9 Start-up Pivot additional handle...page 9 Depth stop...page 10 Inserting / removing tools...page 10 Quick-release chuck for round shaft drills...page 10 Setting the function with the function selector switch...page 10 Selecting the direction...page 11 Switching on and off...page 11 Presetting the speed...page 11 Maintenance and Cleaning...Page 11 Service...Page 11 Warranty...Page 11 Disposal...Page 12 Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer...Page 13 GB 5
6 Introduction The following pictograms are used in these operating instructions / on the device: Read instruction manual! Drilling / screwing W Watts (Effective power) Hammer drilling V ~ Volt (AC) Chiseling n 0 Design no-load speed Chisel position adjustment Wear hearing protection! Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way! Wear a dust mask! Hammer drill PBH 1050 B2 Introduction Congratulations on your new product. You have selected a high quality product. The instructions for use are a part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all the operating and safety instructions. Only use the product as described and for the indicated purpose. When passing this product on to others please be sure to also include all of its documentation. Intended use The hammer drill and chisel hammer PBH 1050 B2 is suitable for: - Hammer drilling bricks, concrete and stone - Chiseling concrete, stone and plaster - Drilling stone, wood and metal Any other use or modifying the device is considered improper use and involves considerable accident risks. The manufacturer is not liable for damage caused by improper use. The device is not intended for commercial use. Pictured components 1 Wing screw 2 Clockwise / counter-clockwise switch 3 ON / OFF switch 3 a Speed setting 4 ON / OFF switch locking button 5 Light emitting diode 6 Function selector switch 6 a Release button for function selector switch 7 Additional handgrip 8 Tool holder 9 Dust cover 10 Locking sleeve 11 Depth stop (not preinstalled) Scope of delivery 1 Hammer drill PBH 1050 B2 1 Additional handgrip 6 GB
7 Introduction / General power tool safety warnings 1 Quick-release chuck with SDS-plus bit system (see Fig. A) 3 Drill bits (Ø 6 / 8 / 10 mm x 150 mm) (see Fig. B) 1 Flat chisel 250 mm (see Fig. B) 1 Pointed chisel 250 mm (see Fig. B) 1 Depth stop 50 g Special grease for lubricating the chuck 1 Carrying case 1 Set of instructions for use Technical Data Rated input: 1050 W Rated voltage: 230 V, 50 Hz Idle speed: n rpm BPM: rpm Impact energy: 3 joules Max. bore diameter: max. 13 mm in steel max. 32 mm in wood max. 26 mm in concrete Protection class: II / Noise emission value: Measured sound value determined according to EN The A-rated noise levels of the electrical power tool are typically at: Hammer drilling: Sound pressure level: L : db(a) Uncertainty K: 3 db(a) Sound power level: L : db(a) Uncertainty K: 3 db(a) Chiselling: Sound pressure level: L : db(a) Uncertainty K: 3 db(a) Sound power level: L : db(a) Uncertainty K: 3 db(a) Wear hearing protection! Vibration total value: The total vibration (vector sum of three directions) is calculated in accordance with EN 60745: Hammer drilling into Concrete: a h(hd) = m / s 2, K = 1.5 m / s 2 Chiselling: a h(cheq) = m / s 2, K = 1.5 m / s 2 The vibration level specified in these instructions was measured in accordance with an EN standardised measurement process and can be used to compare equipment. The vibration emission value specified can also serve as a preliminary assessment of the exposure. The vibration level may change with the application of the tool and in some cases may be higher than the value specified in these instructions. Regularly using the electric tool in such a way may make it easy to underestimate the vibration. Note: If you wish to make an accurate assessment of the vibration loads experienced during a particular period of work, you should also take into account the intervening periods of time when the device is switched off or is running but is not actually in use. This can clearly reduce the vibration load throughout the work period. General power tool safety warnings Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term power tool in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. GB 7
8 General power tool safety warnings 1. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Avoid accidental starting. Verify the power tool is switched off before connecting it to the mains and / or connecting the battery, picking it up, or carrying it. Accidents can happen if you carry the device with your finger on the ON / OFF switch or with the device switched on. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 8 GB
9 General power tool safety warnings / Start-up b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Pull the mains plug out of the socket and / or remove the rechargeable battery before you make any adjustments to the device, change accessories or when the device is put away. This precaution is intended to prevent the device from unintentionally starting. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Safety notes for hammer drills Wear hearing protection! Exposure to noise can cause hearing loss. Use the additional handle when using the device. Losing control can lead to injury. Hold the device by the insulated handles when performing work n applications where a potential danger of the tool striking hidden electrical lines or its own power cable. Contact with a live wire could cause metal parts of the device to become live and lead to electric shock. Wear a dust mask! TOXIC DUST! Working on materials which can produce harmful / toxic dusts presents a health risk to the user and people within close vicinity. CAUTION - LEADS! DANGER! Verify you will not strike electric-, gas- or water lines whilst using the power tool. If necessary, first use a cable detector before drilling into or cutting open a wall. Start-up Pivot additional handle Note: For safety reasons this device must only be used with the additional handle 7 installed (also see Fig. C, D, E). The position of the additional handle 7 can be adjusted. Turn the wing screw 1 anti-clockwise and swivel the additional handle 7 into the desired position. Then tighten the wing screw 1 again. This unit features an LED 5. It lights up red after connecting the device to the mains. This indicates the device is energised and will start immediately when pressing the ON / OFF switch 3. GB 9
10 Start-up Depth stop Open the wing screw 1. Insert the depth stop 11 in the additional handle 7. Make sure that the toothing on the depth stop 11 is pointing downwards. Pull the depth stop 11 out as far as necessary so that the distance between the tip of the drill and the tip of the depth stop corresponds to the desired drilling depth. Firmly tighten the wing screw 1. Inserting / removing tools Inserting tools: Lightly grease the tool holder 8 before inserting the tool. To insert, pull back the locking sleeve 10 and insert the tool. Release the locking sleeve 10. This locks the tool holder. Pull the tool to ensure that it is firmly locked in place. The tool has some radial play inherent in the system. Removing tools: To remove the tool pull back on the locking sleeve 10. Quick-release chuck for round shaft drills Do not use the quick-release chuck for round shaft drills for hammer drilling or chiseling applications! Set the function selector switch 6 to the drill symbol. Attaching the quick-release chuck for round shaft drills: To attach the additional chuck for round shaft drills (also see Fig. A) pull back the locking sleeve 10 and insert the additional chuck. Release the locking sleeve 10. This locks the tool holder. Pull the tool to ensure that it is firmly locked in place. Removing the quick-release chuck for round-shaft drills: To remove the additional chuck pull back the locking sleeve 10 and remove the additional chuck. Inserting tools: RISK OF INJURY! Switch the device off and unplug from the mains socket before performing any work on the device. Setting the function with the function selector switch Press and hold the release button for the function selector switch 6 a and turn the function selector switch 6 until the desired symbol locks in next to the arrow. The functions are marked as follows: Function Drilling / screwing Hammer drilling Chiseling Chisel position adjustment Symbol Adjusting the chisel position: This function allows you to turn the tool to the necessary position for chiseling (also see Fig. C, D). Turn the function selector switch 6 to position. Turn the tool inside the tool holder 8 to the necessary position. To chisel, turn the function selector switch 6 to. 10 GB
11 Start-up / Maintenance and Cleaning / Service / Warranty Selecting the direction Select the direction of rotation by setting the direction switch 2. Only use / adjust the rotation switch 2 with the device stopped. Do not allow liquids to enter the hammer drill. Use a dry cloth to clean the housing. Regularly clean the tool holder 8. CAUTION! PRETENSION! Pull the locking sleeve 10 back and release the dust cap 9. Clean and grease components. Switching on and off Switching on the device: Press the ON / OFF switch 3. Switching the device off: Release the ON / OFF switch 3. Activating permanent operation: Press the ON / OFF switch 3 and lock whilst pressed using the ON / OFF switch locking button 4. Deactivating permanent operation: Press and release the ON / OFF switch 3. Presetting the speed The speed dial 3 a allows you to adjust the operating speed to specific speeds. Which speed is most suitable depends on the material you will be working on. We recommend testing the speed to determine the correct setting. Tip: These two basic rules about speeds are always helpful: 1. larger bore diameter = lower speed and vice versa, smaller bore diameter = higher speed 2. hard material = low speed Maintenance and Cleaning RISK OF INJURY! Switch the device off and unplug from the mains socket before performing any work on the device. Always keep the device clean, dry and free of oil or grease. Service Have your appliance repaired by qualified professionals using OEM parts only. This will maintain the safety of the device. If the connection cable needs to be replaced, this repair must be performed by the manufacturer or a representative to prevent safety hazards. Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre. Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. GB 11
12 Warranty / Disposal The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB Service Great Britain Tel.: ( 0.10 / minute) kompernass@lidl.co.uk IAN This power tool produces an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine. 12 GB Disposal The packaging is made of environmentally friendly materials, which may be disposed through your local recycling facilities. Do not dispose of power tools with household rubbish! In accordance with European Directive 2012 / 19 / EU, worn out power tools must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling. Contact your local refuse disposal authority for more details on the disposal of worn out electrical devices. Residual risks Even when the power tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the power tool s construction and design: 1. Damage to lungs if an effective dust mask is not worn. 2. Damage to hearing if effective hearing protection is not worn. 3. Damages to health resulting from vibration emission if the power tool is being used over longer period of time or not adequately managed and properly maintained.
13 Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG- STRASSE 21, BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: Machinery Directive (2006 / 42 / EC) Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC) RoHS Directive (2011 / 65 / EU) applicable harmonised standards EN :2006+A1+A2 EN :1997+A1+A2 EN :2006+A1+A2 EN :2008 EN :2009+A11 EN :2010 Type / Description of product: Hammer drill PBH 1050 B2 Year of manufacture: Serial number: IAN Bochum, Semi Uguzlu - Quality Manager - We reserve the right to make technical modifications in the course of product development. GB 13
14 14
15 Tartalomjegyzék Bevezetés Rendeltetésszerű használat...oldal 16 Ábrázolt alkatrészek...oldal 16 A szállítmány tartalma...oldal 17 Műszaki adatok...oldal 17 Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók...oldal A munkahely biztonsága...oldal Elektromos biztonsága...oldal Személyek biztonsága...oldal Az elektromos szerszámokkal való gondos járás és azok gondos használata...oldal Szervíz...Oldal 19 Biztonsági tudnivalók kalapácsokhoz...oldal 19 Üzembe helyezés A pótfogantyú forgatása...oldal 20 Mélységütköző...Oldal 20 Szerszámok behelyezése / kivétele...oldal 20 Gyorsbefogótokmány hengeres fúrók számára...oldal 20 Válassza ki a funkciót A funkciókiválasztás kapcsolóval...oldal 21 Be- és kikapcsolás...oldal 21 Fordulatszám előválasztása...oldal 21 Karbantartás és tisztítás...oldal 21 Szerviz...Oldal 22 Garancia...Oldal 22 Hulladékleadás...Oldal 22 Az eredeti EU-Megfelelőségi Nyilatkozat fordítása / Gyártó...Oldal 23 Jótállási tájékoztató...oldal 24 HU 15
16 Bevezetés Ebben a Használati utasításban / a készüléken a következő piktogrammokat használtuk: Olvassa el a kezelési utasítást! Fúrás / csavarozás W Watt (hatásos teljesítmény) Ütvefúrás V ~ Volt (váltófeszültség) Vésés n 0 Névleges üresjáratszám Vésőhelyzet-beállítás Viseljen hallásvédőt! Ártalmatlanítsa a csomagolást és a készüléket környezetbarát módon! Viseljen porvédő álarcot! Fúró- és vésőkalapács PBH 1050 B2 Bevezetés Gratulálunk új készülékének vásárlása alkalmából. Ezzel a döntésével vállalatunk értékes terméke mellett döntött. A használati utasítás ezen termék része. A biztonságra, a használatára és a megsemmisítésre vonatkozó fontos tudnivalókat tartalmazza. A termék használata előtt ismerje meg az összes használati és biztonsági tudnivalót. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza. A termék harmadik személy számára való továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is. Rendeltetésszerű használat A PBH 1050 B2 fúró- és vésőkalapács a következőkre alkalmas: - ütvefúrás téglába, betonba és kőzetekbe - betonba, kőzetekbe és vakolatba való vésések - kőzetekbe, fába és fémbe való fúrások Minden másfajta alkalmazás, vagy a gép megváltoztatása nem rendeltetésszerűnek minősül és jelentős balesetveszélyt rejt magában. A rendeletetésétől eltérő használatból eredő károkért a gyártó nem felel. A készülék nem közületi alkalmazásra készült. Ábrázolt alkatrészek 1 Szárnyas csavar 2 Jobb- / balmenet kapcsoló 3 BE- / KI-kapcsoló 3a Fordulatszám előválasztás 4 A BE- / KI- kapcsoló rögzítőgombja 5 Fénydióda 6 Funkciókiválasztás- kapcsoló 6a Kioldógomb funkciókiválasztás- kapcsolóhoz 7 Pótmarkolat 8 Szerszámbefogó (tokmány) 9 Porvédő-kupak 10 Reteszhüvely 11 Mélység ütköző (nem előszerelt) 16 HU
17 Bevezetés / Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók A szállítmány tartalma 1 fúró- és vésőkalapács PBH 1050 B2 1 pótmarkolat 1 gyorsbefogó tokmány felvevővel az SDS-plusrendszer szerint (lásd az A. ábrát) 3 fúró (Ø 6 / 8 / 10 mm x 150 mm) (lásd B- ábra) 1 laposvéső (250 mm) (lásd a B ábrát) 1 élvéső (250 mm) (lásd a B ábrát) 1 mélység- ütköző 50 g külön zsír a furófelvevő kebéséhez 1 hordozóbőrönd 1 használati útmutató Műszaki adatok Névleges felvétel: 1050 W Névleges feszültség: 230 V, 50 Hz Üresjárati fordulatszám: n min -1 Ütésszám: min -1 Ütési energia: 3 Joule MAx. furó-átmérő: max. 13 mm acélhoz max. 32 mm fához max. 26 mm betonhoz Védettségi osztály: II / Zajkibocsátási érték: A zajértékek az EN nek megfelelően kiszámítva. Az elektromos gép A-kiemelés szerinti hangszintje tipikusan a következő: Fúrókalapácsolás: Hangnyomásszint: L : 83,66 db(a) Bizonytalanság K: 3 db Hangteljesítményszint: L : 94,66 db(a) Bizonytalanság K: 3 db Vésés: Hangnyomásszint: L : 90,62 db(a) Bizonytalanság K: 3 db Hangteljesítményszint: L : 101,62 db(a) Bizonytalanság K: 3 db Viseljen hallásvédőt! Rezgésérték: Rezgés-összértékek (három irány vektoriális összege) az EN szerint megállapítva: Fúrókalapácsolás betonba: a h(hd) = 8,527 m / s 2, K = 1,5 m / s 2 Vésés: a h(cheq) = 11,293 m / s 2, K = 1,5 m / s 2 Az ebben az utasításban megadott rezgésszintet egy az EN ben megszabott mérési eljárásnak megfelelően mérték és az a készülékek összehasonlítására felhasználható. A megadott rezgés -kibocsátás értéke a veszélyeztetettség mértékének bevezető becslésére is használható. A rezgésszint az elektromos készülék felhasználásának a módjától függően változhat és az értéke egyes esetekben az ebben az utasításban megadott értékeket túllépheti. A rezgésterhelést alá lehet becsülni, ha az elektromos szerszámot rendszeresen ilyen módon használják. Utalás: A rezgésterhelésnek egy bizonyos munkaidőszak időtartama alatti pontos felbecsülésére azokat az időket is figyelembe kell venni, amelyek alatt a készülék ki van kapcsolva, vagy habár jár, valójában nem használják. Ez a teljes munkaidőszak alatti rezgésterhelést jelentősen lecsökkentheti. Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók Olvassa el az összes biztonsági tudnivalókat és utasításokat! A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásánál elkövetett mulasztások áramütéseket, tűz kitörését és / vagy súlyos sérüléseket okozhatnak. Őrizze meg a jövő számára a biztonsági tudnivalókat és utasításokat! A biztonsági tudnivalókban alkalmazott elektromos szerszám fogalom a hálózatról üzemeltetett HU 17
18 Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók elektromos szerszámokra (hálózati kábellel) és Akkukkal üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábelek nélküli) vonatkozik. 1. A munkahely biztonsága a) Tartsa a munka környékét tisztán és jól megvilágítva. Rendetlenség és kivilágítatlan munkakörnyezet balesetekhez vezethet. b) Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes környezetben, amelyben gyúlékony folyadékok, gázak vagy porok találhatók. Az elektromos készülékek szikrákat hoznak létre, amelyek a porokat vagy a gőzöket meggyújthatják. c) Tartsa a gyerekeket és más személyeket is az elektromos szerszámok használata közben távol. Ha a figyelme elterelődik elveszítheti a készülék feletti uralmát. 2. Elektromos biztonsága a) A készülék csatlakozó dugójának találni kell a dugaljzatba. A dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Ne alkalmazzon adapterdugót védőföldeléses készülékekkel együtt. Változatlan és találó dugaljzatok csökkentik az áramütés veszélyét. b) Kerülje el a testrészeinek a földelt felületekkel, mint pld. csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezését. Az áramütés veszélye nagyobb, ha a teste földelve van. c) Tartsa a készüléket esőtől vagy nedvességtől távol. Víznek a készülékbe való behatolása megnöveli az áramütés kockázatát. d) Ne használja a készülék kábelét a rendeltetésétől eltérően a készülék hordozására, felakasztására, vagy a hálózati dugónak a dugaljzatból való kihúzására. Tartsa a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől, vagy mozgásban levő készülékrészektől távol. Sérült, vagy összekuszálodott kábelek növelik az áramütés kockázatát. e) Ha egy ekektromos készülékkel a szabadban dolgozik, csak olyan hoszszabbító kábeleket használjon, amelyek külterületre is engedélyezettek. A külterületre engedélyezett kábel alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. f) Ha az elektromos szerszámnak nedves környezetben való üzemeltetése nem kerülhető el, alkalmazzon hibaáram védőkapcsolót. A hibaáram védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. 3. Személyek biztonsága a) Egy elektromos szerszámmal való munka végzése során legyen mindig figyelmes, ügyeljen arra, amit tesz és járjon el mindig meggondoltan. Ne használja a készüléket ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol, vagy orvosságok hatása alatt áll. A készülék használata közben már egy pillanat figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. b) Viseljen személyi védőfelszereléseket és mindig védőszemüveget. A személyi védőfelszereléseknek mint pld. porvédő álarcnak, csúszásbiztos cipőnek, védősisaknak vagy hallásvédőnek az elektromos szerszám alkalmazásának a módja és alkalmazása szerinti viselése, csökkenti a sérülések veszélyét. c) Kerülje el a nem szándékos üzembevételt. Kerülje a nem szándékos üzembevételt. Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektromos szerszám ki van kapcsolva mielőtt azt az áramforráshoz és / vagy az akkuhoz csatlakoztatja, felemeli vagy hordozza. Ha a készülék hordozása közben az ujját a BE- / KI-kapcsolón tartja, vagy a készülék be van kapcsolva, az balesetekhez vezethet. d) Mielőtt a készüléket bekapcsolná, távolítsa el a beállító szerszámokat, vagy csavarkulcsokat. Egy forgásban levő készülékrészben található szerszám vagy kulcs sérülésekhez vezethet. e) Kerülje el a szokatlan testartásokat. Gondoskodjon róla, hogy biztosan 18 HU
19 Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók álljon és mindenkor tartsa meg az egyensúlyát. Ezáltal, különösen a váratlan szituációk előállása esetén, a készüléket jobban ellenőrizheti. f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen laza ruházatot, vagy ékszereket. Tartsa a haját, a ruházatát és a kesztyűjét távol a mozgó részektől. A laza ruházatot, az ékszereket, vagy a hosszú hajat a mozgásban levő részek elkaphatják. g) Ha porelszívó vagy felfogó berendezéseket szereltek fel, bizonyosodjon meg róla, hogy azok csatlakoztatva vannak e és hogy az alkalmazásuk helyes e. Ezeknek a berendezéseknek az alkalmazása csökkenti a porok általi veszélyeztetéseket. 4. Az elektromos szerszámokkal való gondos járás és azok gondos használata a) A készüléket ne terhelje túl. A munkájához használja az arra a célra való elektromos szerszámot. A találó elektromos szerszámmal a megadott teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgozik. b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot, amelynek a kapcsolója hibás. Egy elektromos szerszám, amelyet nem lehet beés kikapcsolni veszélyes és azt meg kell javíttatni. c) Mielőtt a készülék beállításait elvégzi, tartozékrészeket cserél vagy a készüléket elteszi, húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó dugaljzatból és / vagy távolítsa el az akkut. Ez az óvintézkedés meggátolja az elektromos szerszám véletlenszerű beindítását. d) Tárolja a nem használatban levő elek-tromos készülékeket a gyerekek hatótávolságán kívül. Ne hagyja, hogy a készüléket olyan személyek használják, akik a készülék használatában nem jártasok, vagy ezeket az utasításokat nem olvasták el. Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják. e) Ápolja gondosan a készüléket. Ellenőrizze, hogy a mozgó készülékrészek kifogástalanul működnek e, nem akadnak e, részek nem törtek e el, vagy nem érte azokat olyan károsodás, amely a készülék működését befolyásolja. A készülék használata előtt javíttassa meg a megkárosodott részeket. Sok baleset oka az elektromos szerszámok rosszul végzett karbantartása. f) Tartsa a vágószerszámokat élesen és tisztán. Az éles vágószélekkel rendelkező gondosan ápolt vágószerszámok kevésbbé szorulnak be és könnyebb azoknak vezetni. g) Alkalmazza az elektromos szerszámot, a tartozékokat, a betétszerszámokat stb. Ennek az utasításnak megfelelően és úgy, ahogy azokat ennek a speciális készüléknek azt előírták. Eközben vegye figyelembe a munkafeltételeket és az elvégzendő tevékenységet. Az elektromos szerszámoknak az előírt alkalmazásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez vezethet. 5. Szervíz a) A készülékét csak szakképzett szakemberrel és originál cserealkatrészekkel javíttassa. Ezáltal biztosítja, hogy a készülékének a biztonsága megmarad. Biztonsági tudnivalók kalapácsokhoz Viseljen hallásvédőt! A zaj hatása a hallás elvesztését okozhatja. Használja a géphez mellékelt pótfogantyúkat. A készülék feletti ellenőrzés elvesztése sérülésekhez vezethet. Amikor olyan munkákat végez, amelyeknek folyamán a bevetett szerszám rejtett elektromos vezetékeket vagy a saját hálózati kábelét eltalálhatja, HU 19
20 Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági / Üzembe helyezés a szerszámnak csak a szigetelt fogófelületeit fogja meg. Egy elektromos áramot vezető kábellel történő érintkezés a fémszerszámrészeket is feszültség alá helyezheti és az áramütéshez vezethet. Viseljen porvédő álarcot! MÉRGEZŐ POROK! A káros / mérgező porok megmunkálása a kezelő vagy a közelben tartózkodó személyek számára egészségkárosító lehet. VIGYÁZAT! VEZETÉKEK! VESZÉLY! Győződjön meg róla, hogy nem érint áram-, gázvagy vízvezetéket, ha elektromos szerszámmal dolgzik. Ha szükséges, vezetékkeresővel ellenőrizze, mielőtt falba kezdene fúrni vagy vésni. Üzembe helyezés A pótfogantyú forgatása Utalás: Biztonsági okok miatt ezt a készüléket csak felszerelt pótfogantyúval 7 szabad használni (lásd a C, D, E ábrákat). A pótfogantyú 7 markolata változtatható. Tekerje a szárnyas csavart 1 az óra járásával ellentétesen és csavarja a pótfogantyút 7 a kívánt helyre. Ezután szorítsa meg újra a szárnyas csavart 1. A készülék egy fénydiódával 5 van ellátva. Ez azonnal pirosan világít, ha készülék az áramhálózathoz van csatlakoztatva. Ez jelzi, hogy a készülék feszültség alatt áll és hogy a BE- / Ki-kapcsoló gomb 3 működtetésével azonnal bekapcsol. Mélységütköző Lazítsa meg a szárnyas csavart 1. Helyezze be a mélységütközőt 11 a pótfogantyúba 7. Ügyeljen arra, hogy a mélységütköző 11 fogazata lefelé mutasson. Húzza annyira ki a mélyütközőt 11, hogy fúróhegy és a mélyütköző hegye közötti távolság egyenlő legyen. Szorítsa meg a szárnyas csavart 1. Szerszámok behelyezése / kivétele A szerszám behelyezése: A szerszám behelyezése előtt zsírozza be kissé a szerszám-befogót (tokmányt) 8. A behelyezéshez húzza a reteszhüvelyt 10 hátrafelé és helyezze be a szerszámot. Engedje el a reteszhüvelyt 10. Ezáltal reteszelte a befogást. A szerszám meghúzásával ellenőrizze a kifogástalan reteszelést. A szerszámnak a rendszer jellegénél fogva van egy radiális játéka. A szerszám kivétele: A szerszám kivételéhez húzza a reteszhüvelyt 10 hátrafelé. Gyorsbefogótokmány hengeres fúrók számára Ne használjon hengeres fúrót ütvefúrási vagy vésési üzemben! Állítsa a funkciókiválasztás kapcsolót 6 a fúrás szimbólumra. Gyorsbefogótok mány behelyezése hengeres fúrókba: A hengeres fúrók pótbefogótokmányának behelyezéséhez (lásd az A ábrát) húzza a be- / reteszhüvelyt 10 hátrafelé. Tegye be a pótfúrótokmányt. Engedje el a reteszhüvelyt 10. Ezáltal reteszelte a befogást. A szerszám meghúzásával ellenőrizze a kifogástalan reteszelést. A hengeres fúrókhoz való gyorsbefogótokmány kivétele. A pótbefogótokmány kivételéhez (lásd az A ábrát) húzza a reteszhengert 10 hátrafelé és vegye ki a pótbefogótokmányt. 20 HU
21 Üzembe helyezés / Karbantartás és tisztítás Szeszámok behelyezése: SÉRÜLÉSVESZÉLY! Mielőtt a készüléken munkát végezne, mindig húzza ki a hálózati dugót a konnektorból. Válassza ki a funkciót A funkciókiválasztás kapcsolóval Nyomja le és hagyja lenyomva a funkcióválasztó 6a reteszgombját. Tekerje a funkciókiválasztás kapcsolót 6 úgy, hogy a kívánt szimbólum a nyíljelölésnél beugorjon. A funkciók a következőképpen vannak megjelölve: Funkció Fúrás / csavarozás Ütvefúrás Vésés Vésőhelyzetátállítása Jel Vésőhelyzet átállítása: Ez lehetővé teszi az ön számára, hogy a szerszámot a vésési eljáráshoz (lásd a C, D ábrákat) a szükséges helyzetbe fordítsa. Tekerje a funkciókiválasztás kapcsolót 6 helyzetbe. Fordítsa a szerszámot a szerszámbefogóban 8 a szükséges helyzetbe. A vésési eljáráshoz tekerje a funkciókiválasztás kapcsolót 6 helyzetbe. Forgásirány kiválasztása Állítsa be a forgásirányt jobb- / balmenet kapcsoló 2 átállításával. A jobb- / balmenet kapcsolót 2 csak a készülék nyugalmi helyzetében szabad működtetni. Be- és kikapcsolás Készülék bekapcsolása: Nyomja meg a BE- / KI-kapcsolót 3. A készülék kikapcsolása: Engedje el a BE- / KI-kapcsoló gombot 3. A tartós üzemmód bekapcsolása: Nyomja meg a BE- / KI-kapcsolót 3. Nyomja meg a BE- / KI-kapcsolót 4 és benyomott állapotban rögzítse azt a rögzítőgombbal. A tartós üzemmód kikapcsolása: Nyomja meg a BE- / KI-kapcsolót 3, majd engedje fel. Fordulatszám előválasztása A fordulatszám-előválasztás beállítótárcsájával 3a fokozatonként előre kiválaszthatja a fordulatszámot. Hogy melyik fordulatszám a legalkalmasabb, az a megmunkálandó munkadarabtól függ. Azt ajánljuk, hogy gyakorlati próbálkozással állapítsa azt meg. Tipp: A fordulatszámok alábbi két alapszabálya mindig segít Önnek: 1. nagy fúrókeresztmetszet = alacsonyabb fordulatszám és ennek megfelelően kicsi fúrókeresztmetszet = magasabb fordulatszám 2. keményebb munkadarab = alacsonyabb fordulatszám Karbantartás és tisztítás SÉRÜLÉSVESZÉLY! Mielőtt a készüléken munkát végezne, mindig húzza ki a hálózati dugót a konnektorból. A készüléknek mindig tisztának, száraznak és olaj-, vagy kenőzsírmentesnek kell lennie. Nem kerülhet folyadék a fúrókalapács belsejébe. A burkolat tisztításához egy száraz kendőt használjon. HU 21
22 Karbantartás és tisztítás / Szerviz / Garancia / Hulladékleadás Tisztítsa rendszeresen a szerszámbefogót 8. VIGYÁZAT! ELŐFESZÜLTSÉG! Ehhez húzza hátrafelé a reteszhüvelyt 10 és vegye le a porvédő-gumisapkát 9. Tisztítsa meg az alkotóelemeket zsírozza be őket. Szerviz A készülékét csak képzett szakemberrel és eredeti cserealkatrészekkel javíttassa. Ezáltal garantálja, hogy készüléke biztonságossága megmaradjon. Ha a csatlakozókábel cseréje válik szükségessé, akkor azt csak a gyártó, vagy annak képviselője végezheti, hogy a biztonságot érintő veszélyeket így elkerüljék. Tudnivaló: A nem felsorolt tartozékokat (mint pl. szénkeféket, kapcsolókat) Callcenter- ünkön keresztül rendelheti meg. Garancia A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut. A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült. A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza. A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek. HU Szerviz Magyarország Tel.: kompernass@lidl.hu IAN Q Hulladékleadás A csomagolás környezetbarát anyagokból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési helyeken mentesíthet. Ne dobja az elektromos gépet a háztartási hulladékba! A régi elektromos és elektronikai készülékekről rendelkező 2012 / 19 / EU Európai Irányelv értelmében és nemzeti jogban való alkalmazása értelmében az elhasznált villamos szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát újrahasznosítási helyen kell leadni. A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit községe, vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja meg. Maradék kockázat Ha az előírások szerint használja is a terméket, még akkor is fennáll bizonyos maradék- kockázati tényező. A következő veszélyek léphetnek fel az elektromos szerszám felépítéséből és kiviteléből adódóan: 1. Tüdősérülés, ha nem visel megfelelő porvédő maszkot. 2. Halláskárosodás, ha nem visel megfelelő hallásvédőt. 3. A kar és kéz rezgéséből eredő egészségkárosodás, amennyiben a készüléket hosszabb ideig 22 HU
23 Hulladékleadás / Az eredeti EU-Megfelelőségi Nyilatkozat fordítása / Gyártó használják, vagy ha azt nem rendeltetésszerűen irányítják, vagy karbantartják. Ez az elektromos szerszám az üzemelés során elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező adott körülmények között hátrányos lehet az aktív, vagy passzív orvosi implantátumokra. A komoly, vagy halálos sérülések esélyének csökkentésére javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek egyeztessenek orvosukkal és az implantátum gyártójával, mielőtt használnák a gépet! Az eredeti EU-Megfelelőségi Nyilatkozat fordítása / Gyártó Mi, a KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentációkért felelős: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, BOCHUM, GERMANY, ezúton nyilatkozzuk, hogy a termék a következő szabványoknak, szabványos okiratoknak és EG-irányelveknek megfelel: Gépészeti irányelv (2006 / 42 / EC) Elektromagnetikus összeférhetőség (2004 / 108 / EC) RoHS Irányelv (2011 / 65 / EU) Alkalmazott összehangolt szabványok EN :2006+A1+A2 EN :1997+A1+A2 EN :2006+A1+A2 EN :2008 EN :2009+A11 EN :2010 Típus / A készülék megnevezése: Fúró- és vésőkalapács PBH 1050 B2 Date of manufacture (DOM): Sorozatszám: IAN Bochum, Semi Uguzlu - Minőség menedzser - Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében történő műszaki változtatásokra. HU 23
24 Jótállási tájékoztató JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS Gyártási szám: A termék típusa: PBH 1050 B2 A gyártó cégneve, címe és címe: KOMPERNASS HANDELS GMBH, BURGSTR BOCHUM, GERMANY A termék azonosításra alkalmas részeinek meghatározása: A szerviz neve, címe és telefonszáma: Szerviz Magyarország / Hornos Ltd. Zrinyi Utca 39, 2600 Vac, Tel.: Az importáló és forgalmazó cégneve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év. 2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát). 3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben. 24 HU A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles felvenni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját. Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót. A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre. 4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
25 Jótállási tájékoztató 5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia. 6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért. A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségét nem érinti. A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi időpontja: A hiba oka: A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja: A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje: HU 25
26 26
27 Kazalo Uvod Predvidena uporaba... Stran 28 Prikazane komponente... Stran 28 Obseg dobave... Stran 29 Tehnični podatki... Stran 29 Splošna varnostna navodila za električno orodje... Stran Varnost na delovnem mestu... Stran Električna varnost... Stran Varnost oseb... Stran Skrbno ravnanje in uporaba električnega orodja... Stran Servis... Stran 31 Varnostni napotki za kladivo... Stran 31 Začetek uporabe Nagib dodatnega ročaja... Stran 31 Omejevalnik globine... Stran 32 Vstavitev / odstranitev orodij... Stran 32 Hitrovpenjalna glava za svedre z okroglim cilindrom... Stran 32 Izbira funkcija z izbirnim stikalom funkcij... Stran 32 Izbira smeri vrtenja... Stran 33 Vklop in izklop... Stran 33 Predizbira števila vrtljajev... Stran 33 Vzdrževanje in čiščenje... Stran 33 Servis... Stran 33 Garancija... Stran 33 Odstranjevanje... Stran 34 Prevod izvirne izjave o skladnosti ES / Proizvajalec... Stran 35 Garancijski list... Stran 36 SI 27
28 Uvod V tem navodilu za upravljanje / na napravi so uporabljeni naslednji piktogrami: Preberite navodilo za uporabo! Vrtanje / vijačenje W vat (delovna moč) Udarno vrtanje V ~ volt (izmenična napetost) Klesanje n 0 Nazivno število vrtljajev v prostem teku Gumb za nastavitev položaja dleta Nosite zaščito sluha! Embalažo in napravo zavrzite na okolju primeren način! Nosite protiprašno masko! Udarno-vrtalno kladivo PBH 1050 B2 Q Uvod Iskrene čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za zelo kakovosten izdelek. To navodilo za uporabo je sestavni del tega izdelka. Vsebuje pomembna navodila za varnost, uporabo in odstranitev. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnostnimi napotki. Izdelek uporabljajte samo tako, kot je opisano, in samo za navedena področja uporabe. Če izdelek odstopite novemu lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente. Predvidena uporaba Vrtalno in rušilno kladivo PBH 1050 B2 je primerno za: - udarno vrtanje opeke, betona in kamna - klesanje betona, kamna in ometa - vrtanje v kamen, les in kovino Kakršna koli drugačna uporaba ali sprememba naprave ni v skladu z njeno predvideno uporabo in predstavlja znatno nevarnost nesreč. Za poškodbe, nastale zaradi nepredvidene uporabe, proizvajalec ne prevzema odgovornosti. Naprava ni namenjena za profesionalno uporabo. Prikazane komponente 1 Krilni vijak 2 Stikalo za desno / levo smer vrtenja 3 Stikalo za VKLOP / IZKLOP 3a Izbira števila vrtljajev 4 Blokirna tipka za stikalo za VKLOP / IZKLOP 5 Svetilna dioda 6 Izbirno stikalo funkcij 6a Tipka za odpahnitev izbirnega stikala funkcij 7 Dodatni ročaj 8 Vpenjalo orodja 9 Kapa za zaščito pred prahom 10 Blokirni tulec 11 Omejevalnik globine (ni prednameščeno) 28 SI
29 Uvod / Splošna varnostna navodila za električno orodje Obseg dobave 1 udarno-vrtalno kladivo PBH 1050 B2 1 dodatni ročaj 1 vrtalna glava za hitro vpenjanje z vpenjalnikom po sistemu SDS-plus (glejte sl. A) 3 svedri (Ø 6 / 8 / 10 mm x 150 mm) (glejte sl. B) 1 ploščato dleto (250 mm) (glejte sl. B) 1 koničasto dleto (250 mm) (glejte sl. B) 1 omejevalnik globine 50 g posebne masti za mazanje vpenjalnika za svedre 1 kovček za nošenje 1 navodilo za uporabo Tehnični podatki Nazivna moč: 1050 W Nazivna napetost: 230 V, 50 Hz Število vrtljajev v prostem teku: n min -1 Število udarcev: min -1 Udarna energija: 3 joule Maks. premer svedra: maks. 13 mm za jeklo maks. 32 mm za les maks. 26 mm za beton Zaščitni razred: II / Vrednost emisije hrupa: Izmerjena vrednost za hrup, določena v skladu z EN Nivo hrupa električnega orodja, ocenjen z A, običajno znaša: Udarno vrtanje: Nivo zvočnega tlaka: L : 83,66 db(a) Negotovost K: 3 db Nivo hrupa: L : 94,66 db(a) Negotovost K: 3 db Klesanje: Nivo zvočnega tlaka: L : 90,62 db(a) Negotovost K: 3 db Nivo hrupa: L : 101,62 db(a) Negotovost K: 3 db Nosite zaščito sluha! Skupna vrednost vibracij: Skupna vrednost nihanja (vektorska vsota treh smeri) določena skladno z EN 60745: Udarno vrtanje v beton: a h(hd) = 8,527 m / s 2, K = 1,5 m / s 2 Klesanje: a h(cheq) = 11,293 m / s 2, K = 1,5 m / s 2 Nivo nihanja, ki je naveden v teh navodilih, je bil merjen skladno z merilnim postopkom, normiranim po standardu EN in se ga lahko uporablja za primerjavo naprav. Navedeno vrednost emisije nihanja lahko uporabite tudi za uvodno ocene izpostavitve. Nivo nihanja se bo spreminjal skladno z uporabo električnega orodja in lahko v nekaterih primerih leži nad vrednostjo, navedeno v teh navodilih. Kadar se električno orodje redno uporablja na tak način, bi nihajno obremenitev lahko podcenili. Opozorilo: Za natančno oceno nihajne obremenitve med določenim delovnim obdobjem je treba upoštevati tudi čase, v katerih je naprava izklopljena in sicer teče, vendar pa ni dejansko v uporabi. To lahko nihajno obremenitev preko celotnega časov-nega obdobja občutno zmanjša. Q Splošna varnostna navodila za električno orodje Preberite varnostna opozorila in navodila! Neupoštevanje varnostnih opozoril in navodil lahko vodi do povzročitve električnega udara, požara in / ali hudih poškodb. Vsa varnostna opozorila in navodila shranite za uporabo v prihodnje! V varnostnih navodilih uporabljeni pojem električno orodje se nanaša na električno orodje na omrežni pogon (s kablom za priključitev na omrežje) in na električno orodje na akumulatorski pogon (brez kabla za priključitev na omrežje). SI 29
Litosil - application
Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
2N Voice Alarm Station
2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT
BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47
DE LADEGERÄT LP PLUS BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 GB MAIN UNIT LP PLUS OPERATION AND SAFETY NOTES 19 FR UNITÉ PRINCIPALE LP PLUS INSTRUCTIONS D UTILISATION ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ 33 IT UNITÀ
DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16
zákaznická linka: 840 50 60 70 DISCRETE SEMICONDUCTORS DATA SHEET book, halfpage M3D186 Supersedes data of 1997 Apr 16 1999 Apr 23 str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha
Uživatelská příručka. USB Charger UCH20
Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis
NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202
NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 OBSAH I. Hlavní součásti obuvnického stroje. II. Konstrukce III. Schéma elektrického zapojení IV. Instalace a uvedení do provozu V. Obsluha stroje VI.
Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod
KATALOG CATALOGUE 024/09/2011 IZOLAČNÍ MANIPULAČNÍ TYČ INSULATED HANDLING ROD TYP IMT KOVOVÁ MANIPULAČNÍ TYČ METALLIC HANDLING ROD TYP KMT ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 Izolační manipulační tyče typ IMT
UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9
www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika
IAN HAMMER DRILL PBH 1050 B2 FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS HAMMER DRILL UDARNO-VRTALNO KLADIVO VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO BOHR- UND MEISSELHAMMER
HAMMER DRILL HAMMER DRILL Translation of the original instructions UDARNO-VRTALNO KLADIVO Prevod originalnega navodila za uporabo VŔTACIE A SEKACIE KLADIVO Preklad originálneho návodu na obsluhu FÚRÓ-
Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750
Uživatelská příručka Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Obsah Začínáme...3 Úvod...3 Přehled... 3 Základy práce...4 Nošení náhlavní soupravy...4 Připojení náhlavní soupravy k vašemu zařízení... 4 Nastavení
English... 7 Čeština... 21 Slovenčina... 35 Magyarul... 49 Polski... 63
FZN 6005-E 2 English... 7 Čeština... 21 Slovenčina... 35 Magyarul... 49 Polski... 63 FZN 6005-E 3 1 4 3 2 6 9 1 14 11 10 8 7 5 12 17 13 15 16 18 2 7 A B 4 3 2 1 A 4 B 7 A FZN 6005-E 5 5 6 B 7 A 6 7 A 2
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference.
Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21
Uživatelská příručka Xperia P TV Dock DK21 Obsah Úvod...3 Přehled zadní strany stanice TV Dock...3 Začínáme...4 Správce LiveWare...4 Upgradování aplikace Správce LiveWare...4 Použití stanice TV Dock...5
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates
FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/
FIRE INVESTIGATION Střední průmyslová škola Hranice Mgr. Radka Vorlová 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/34.0608 Výukový materiál Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/21.34.0608 Šablona: III/2 Inovace a zkvalitnění
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146
English... 5 Čeština Slovenčina...46 Magyarul Polski Русский...110
FDUV 50101 2 English... 5 Čeština... 25 Slovenčina...46 Magyarul... 67 Polski... 88 Русский...110 1 A B H C D E F G FDUV 50101 3 EN 2 3 1 5 2 4 3 4 5 2 1 6 7 2 1 CORDLESS DRILLS OPERATING INSTRUCTIONS
English... 5 Čeština Slovenčina...46 Magyarul Polski Pусский...110
FDUV 50100 2 English... 5 Čeština... 25 Slovenčina...46 Magyarul... 67 Polski... 88 Pусский...110 1 A B H C D E F G FDUV 50100 3 EN 2 3 1 5 2 4 3 4 5 2 1 6 7 2 1 CORDLESS DRILLS OPERATING INSTRUCTIONS
Introduction to MS Dynamics NAV
Introduction to MS Dynamics NAV (Item Charges) Ing.J.Skorkovský,CSc. MASARYK UNIVERSITY BRNO, Czech Republic Faculty of economics and business administration Department of corporate economy Item Charges
MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2
MA251 (cz_en) Montážní návod Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Operating instructions Crimping pliers PV-CZM... for MC3, MC4 and MC4-EVO 2 Obsah Bezpečnostní pokyny...2
Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením
CZ EN Quick Start Guide Clear Rychlý průvodce nastavením Measurement Měření Před Fully prvním charge použitím the blood plně pressure dobijte monitor baterii before přístroje. first use. 1 Rest your bare
2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts Voice Alarm Station Version 2.4.0 www.2n.cz Description The 2N Voice Alarm Station is a switch that helps you extend 2N LiftIP with one or more audio units installed on
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk
Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4
Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak
Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost
Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Registrační číslo: CZ.1.07/1. 5.00/34.0084 Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Počet 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates integrated
TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN
Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.
Czech Republic EDUCAnet Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. ACCESS TO MODERN TECHNOLOGIES Do modern technologies influence our behavior? Of course in positive and negative way as well Modern technologies
SPECIFICATION FOR ALDER LED
SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF
2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts IO Extender Version 2.4.0 www.2n.cz Description The IO extender helps you extend 2N LiftIP with 1 input and 2 outputs. The purpose of the input is to cancel the rescue
PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I
E L E C T R O N I C C O N N E C T O R S 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) 88 61 / 25 01 0 I Fax +49 (0) 88 61 / 55 07 I E-Mail sales@ept.de I www.ept.de Contents Introduction 198 Overview 199 The Standard 200
IAN HAMMER DRILL PBH 1050 B2 FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS UDARNO VRTALNO KLADIVO VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO VŔTACIE A SEKACIE KLADIVO
HAMMER DRILL FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS Az originál használati utasítás fordítása VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO Překlad originálního provozního návodu UDARNO VRTALNO KLADIVO Prevod originalnega navodila za uporabo
1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal
SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO
MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je
Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription
Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription DŮLEŽITÉ: Pro objednání MAPS musíte být členem Microsoft Partner Programu na úrovni Registered Member. Postup registrace do Partnerského programu naleznete
HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS
HandiClamp Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS Montážní návod GB CZ Pioneers in pipe solutions INSTALLATION INSTRUCTIONS - English Single Band Repair Clamp 1 2 3
GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM
KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009
Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual
Package contents Name: BALLOONS PC858 Table light 607 850 Components included with unit: Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation
ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001
Návod na instalaci a použití ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001 CZ verze 1.2 Popis: Zónové ventily s vratnou pružinou jsou určeny do hydraulických
11.12. 100 ΕΙΣΟΔΟΣ = E / ENTRANCE = E = = 1174 550 ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΥ = 2000 (ΕΠΙΛΟΓΗ: 2100) / CH STANDARD = 2000 (OPTIONAL: 2100) 243 50 ΚΥ/CH + 293 ΚΥ/CH +103 100 ΚΥ /CH 6 11 6 20 100 0,25 ΚΑ (CO) + 45
PHS 160 KÉZI CSISZOLÓGÉP POWER SANDER RUČNÍ BRUSKA RUČNÁ BRÚSKA RUČNA BRUSILICA HANDSCHLEIFER
PHS 160 POWER SANDER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual RUČNÍ BRUSKA Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu RUČNA BRUSILICA Upute
Kezelési útmutató Návod pro obsluhu
Kezelési útmutató Návod pro obsluhu A készülék üzembehelyezése előtt olvassa el ezt az útmutatót és a biztonsági előírásokat! ečtěte si tento návod a bezpečnostní pokyny před uvedením přístroje do provozu!
IAN CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 18 A1 CORDLESS ANGLE GRINDER AKUMULATOROWA SZLIFIERKA KĄTOWA AKUMULATORSKI KOTNI BRUSILNIK AKKUS SAROKCSISZOLÓ
CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 18 A1 CORDLESS ANGLE GRINDER Translation of the original instructions AKKUS SAROKCSISZOLÓ Az originál használati utasítás fordítása AKU ÚHLOVÁ BRUSKA Překlad originálního provozního
IAN ROTARY HAMMER PBH 1500 D4. BOHRHAMMER Originalbetriebsanleitung. GB IE NI ROTARY HAMMER Translation of original operation manual
ROTARY HAMMER PBH 1500 D4 GB IE NI ROTARY HAMMER Translation of original operation manual SI VRTALNO KLADIVO Prevod originalnega navodila za uporabo SK VŔTACIE KLADIVO Preklad originá lneho návodu na obsluhu
skluzné kompresní Šrouby dynamic Hip And condylar screws
skluzné kompresní Šrouby dynamic Hip And condylar screws f NÁSTROJE A IMPLANTÁTY PRO TRAUMATOLOGII INSTRUMENTS AND IMPLANTS FOR TRAUMATOLOGY 211 F Skluzné kompresní šrouby Dynamic Hip and Condylar Screws
SERVICE ADVISORY SA-5A
V510 PROPELLER TYPE SERIES REPLACEMENT OF BLADE BEARING SEAL VRTULE TYPOVÉ ŘADY V510 VÝMĚNA TĚSNÍCÍ MANŽETY ULOŽENÍ LISTU 1. GENERAL A. This document provides disassembly and assembly procedure in the
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk
Návod na použití, montáž a údržbu Třícestný zónový kulový ventil s pohonem VZK 3xx - 230-1P - 001
ávod na použití, montáž a údržbu Třícestný zónový kulový ventil s pohonem VZK 3xx - 230-1P - 001 CZ verze 1.0 1 POUŽITÍ Ventily s pohonem řady VZK 3xx - 230-1P mohou být použity ve spojení s jakýmkoliv
INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION
LED PRODISC II + LED PRODISC II MINI + LED PRODISC II MAXI INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION 4000944x 4000945x 4000940x 4000941x 4000946x 4000947x Prodisc II Mini Prodisc II Mini + MW senzor Prodisc
TUNGSTEN CARBIDE BURS TVRDOKOVOVÉ VRTÁČKY
TUNGSTEN CARBIDE BURS TVRDOKOVOVÉ VRTÁČKY Tungsten Carbide Burs The first products enlisted in our company product portfolio were dental burs. Manufacture of dental burs thus started more than 60 years
Standardní záruka. http://www.alliedtelesis.cz/support/warranty/signup.aspx
Standardní záruka Standardní produkty (Enterprise)» Switches» Routers» Converters» NICs, SFPs Operátorské produkty (NSP)» imgs» imaps» 3rd party (Extricom) Bez registrace 2 roky od prodeje koncovému zákazníkovi
User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com
1/ 11 User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 2/ 11 Contents 1. MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS... 3 2. SŘHV ON-LINE WEB INTERFACE... 4 3. LOGGING INTO SŘHV... 4 4. CONTRACT
FDB 2001-E FDB 2002-E
FDB 2001-E FDB 2002-E 2 English... 5-18 Čeština... 19-32 Slovenčina... 33-46 Magyarul... 47-62 Polski... 63-78 Русский... 79-95 FDB 2001/2002-E 3 A 3 1 2 6 9 5 7 4 8 11 10 4 B C 2 D E 8 F G FDB 2001/2002-E
Presenter SNP6000. Register your product and get support at CS Příručka pro uživatele
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Presenter SNP6000 CS Příručka pro uživatele 1 a b c d e 2 3 4 Federal Communication Commission Interference Statement This equipment has
WL-5480USB. Quick Setup Guide
Quick Setup Guide 1 Czech 7 Install Utility Software Note1: Before installing the utility software, DO NOT inserts the into your computer. If the adapter is inserted already, Windows will detect the adapter
ALFA 300. TECHO a.s. SIDE montážní desk návod stolu. přísedové stoly 2 DETAIL 1 DETAIL 2. www.interier-ricany.cz. U Továren 770/1b.
ALFA 00 přísedové stoly SIDE montážní desk návod stolu DETAIL ALFA 00 ALFA 00 montážní návod montážní stolu návod stolu U Továren 770/b 0 TECHO 00 Praha 0 a.s. U Továren 770/b 0 00 Praha 0 A A B C B C
Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti felhasználói kézikönyv fordítása
910184 Momentový klíč / CZ Momentový kľúč / SK Nyomatékkulcs / HU Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti felhasználói kézikönyv fordítása 1 extol prem i u m Návod pro nastavení
WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1
WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1 1. Write down the arithmetical problem according the dictation: 2. Translate the English words, you can use a dictionary: equations to solve solve inverse operation variable
Pokyny k použití. Model-300. Napájecí zdroj. Návod na obsluhu Operating Instructions. se systémem Aquacontrol Napájací zdroj
Pokyny k použití Model-300 Návod na obsluhu Operating Instructions Napájecí zdroj se systémem Napájací zdroj so systémom Power Supply with System BK 0011900 / PC AQUACONTROL Kryt aquacontrol Kryt aquacontrol
XI. Odkazy na štítek a piktogramy. X. Doplňkové bezpečnostní pokyny pro polyfúzní svářečku. XII. Skladování. XIII.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky a chladničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojené se zemí. c)
3 schůzka Fóra kvality vnitřního prostředí a II. seminář projektu InAirQ, Líbeznice, , 9:00 Zkušenosti z praxe COOPERATION
3 schůzka Fóra kvality vnitřního prostředí a II. seminář projektu InAirQ, Líbeznice, 31. 5. 2018, 9:00 Zkušenosti z praxe B. Kotlík TAKING COOPERATION FORWARD 1 Ukončili jsme proměření 9 škol na Praze
DEMOLITION HAMMER PAH 1300 B2
DEMOLITION HAMMER PAH 1300 B2 DEMOLITION HAMMER Operation and Safety Notes Translation of the original instructions RUŠILNO KLADIVO Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Prevod originalnega navodila
TechoLED H A N D B O O K
TechoLED HANDBOOK Světelné panely TechoLED Úvod TechoLED LED světelné zdroje jsou moderním a perspektivním zdrojem světla se širokými možnostmi použití. Umožňují plnohodnotnou náhradu žárovek, zářivkových
Instalační kabely. Installation cables NYM 300/500 V. Konstrukce: Construction: Použití: Application: Vlastnosti: Properties: Standard: VDE
Instalační kabely Installation cables Standard: VDE 0250-204 4 3 2 1 Konstrukce: Construction: 1 Měděná plná holá jádra, třída 1 dle ČSN EN 60228 Solid plain copper conductors, class 1 acc. to ČSN EN 60228
[KLICK] GB Instruction Manual POWERLINE 4 LIGHT FOREWORD Dear Customer, Thank you for purchasing the POWERLINE 4 LIGHT charger. These operating instructions will help you to get the best from your charger.
Návod pro vestavbu a montáž Štěrbinový filtr McClean Strana 2-5. Assembly & Installation Instructions Slotted filter McClean Page 6-9
Návod pro vestavbu a montáž Štěrbinový filtr Mclean Strana 2-5 ssembly & Installation Instructions Slotted filter Mclean Page 6-9 1 / 12 ůležité pokyny Následování a respektování pokynů obsažených v této
UPÍNAČE ROTAČNÍCH NÁSTROJŮ TOOLING SYSTEMS
UPÍNAČE ROTAČNÍCH NÁSTROJŮ TOOLING SYSTEMS PR rev. 02/2011 HSK 63A DIN 69871 JIS B 6339 (MAS BT) DIN 2080 9 22 23 46 47 60 61 68 69 73 75 86 87 96 1 DIN 2080 JIS B 6339 DIN 69871 HSK 63A DIN 2080 JIS B
Nové bezpečnostní pokyny
skip English version Nové bezpečnostní pokyny V naší společnosti MMHP platí od 1.9.2011 upravené bezpečnostní pokyny, které upravují zejména pobyt a jízdu v areálu společnosti a dále vyžadují používání
Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH.
Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH. Connection of econet300 internet module to ecomax 810P3-L TOUCH Controller. Prosím ověřte verzi softwaru vašeho modulu ecomax.
www.alu-sv.com BLATNÍKY A BEDNY NA NÁŘADÍ MUDGUARDS AND TOOLBOXES 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5
5.1 CZ LATNÍKY A EDNY NA NÁŘADÍ 5.1 latníky 5.2 edny na nářadí 5.3 Kanystry na vodu a schránky na hasící přístroje 5.4 Zakládací klíny 5.5 Držáky rezervy a navijáky EN 5.1 Mudguards 5.2 Toolboxes 5.3 Plastic
Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8
Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8 1. Stáhněte si instalační program HOST makro engine z oficiálního webu IABYTE. 2. Spusťte instalační program a postupujte
Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.
Package contents Name: MONA WALL PC970 wall light 445 Components included with unit: glass shade with light source, 1x metal light body, 1x wall mount, 3x terminal connectors, 2x hex screws M5, 1x hex
4Ever H A N D B O O K
4Ever HANDBOOK Kancelářský systém 4Ever Úvod Základními stavebními komponenty podnoží jsou bočnice a podélné nosníky. Bočnice je tvořena nohami čtvercového průřezu 45 x 45 mm, spojovacím vodorovným bočním
ADDRESS CONVERSION TABLE FOR MANUAL SETTING
- (06-57) - ADDRESS CVERSI TABLE FOR MANUAL SETTING In the case of a multiple refrigerant system, each refrigerant system should be set an exclusive refrigerant. Conversion table of refrigerant and rotary
Klepnutím lze upravit styl Click to edit Master title style předlohy nadpisů.
nadpisu. Case Study Environmental Controlling level Control Fifth level Implementation Policy and goals Organisation Documentation Information Mass and energy balances Analysis Planning of measures 1 1
Vánoční sety Christmas sets
Energy news 7 Inovace Innovations 1 Vánoční sety Christmas sets Na jaře tohoto roku jste byli informováni o připravované akci pro předvánoční období sety Pentagramu koncentrátů a Pentagramu krémů ve speciálních
topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology
topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology topter Aktivní ochrana Průmyslové zásuvky IP44, IP66/IP67 P TECHNICKÉ PARAMETRY e shodě s normami EN 60309- IEC 60309- EN 60309-2 IEC 60309-2 EN 60529 IEC
MODELLING DOUBLE BENCH GRINDER PMDS 100 A1
MODELLING DOUBLE BENCH GRINDER PMDS 100 A1 MODELLING DOUBLE BENCH GRINDER Operation and Safety Notes Translation of the original instructions MODELÁŘSKÁ DVOJITÁ BRUSKA Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní
BD250NE305 BD250SE305
ENGLISH ÈESKY INSTRUCTIONS OR USE, NÁVOD K POU ITÍ SWITCHING UNIT SPÍNACÍ BLOK BD5NE35 BD5SE35 BD5NE35 BD5SE35 OD-BHD-KS x CS-BD-A OD-BD-MS Installation, service and maintenance of the electrical equipment
Buderus System Logatherm Wps K
Buderus System Logatherm Wps K XV1100K(C)/XV1100SK(C) All rights reserverd. Any reprinting or unauthorized use wihout the written permission of Buderus System Logatherm Wps K Corporation, is expressly
W3500, W3600. Parts Catalogue Seznam dílù
PØEDNÍ ZÁVÌS FORE HANGINGS W3500, W3600 Parts Catalogue Seznam dílù 10-2009 WISCONSIN Engineering CZ s.r.o. Vrahovická 41, 796 01 PROSTÌJOV CZECH REPUBLIC Tel: +420 582 401 915 Fax: +420 582 401 919 E-mail:
3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard VDE0276 T.603-5G-2 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový
IAN HAMMER DRILL PBH 1500 E5 FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS UDARNO VRTALNO KLADIVO VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO VŔTACIE A SEKACIE KLADIVO
HAMMER DRILL FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS Az originál használati utasítás fordítása VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO Překlad originálního provozního návodu UDARNO VRTALNO KLADIVO Prevod originalnega navodila za uporabo
3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-145/03 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace XLPE XLPE insulation 3 Výplňový
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk
TKGA3. Pera a klíny. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Pera a klíny TKGA3 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Pera a klíny Pera a klíny slouží k vytvoření rozbíratelného
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
Használati utasítás Návod k pouïití Instrukcja obs ugi Návod na obsluhu 327LS 327LD -series Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyœzœdjön meg róla, hogy megértette azt, mielœtt a gépet használatba
DC circuits with a single source
Název projektu: utomatizace výrobních procesů ve strojírenství a řemeslech egistrační číslo: Z..07/..0/0.008 Příjemce: SPŠ strojnická a SOŠ profesora Švejcara Plzeň, Klatovská 09 Tento projekt je spolufinancován
FILTR ZÁVITOVÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-30 C/200 C TYP D PN16 DN1/4-2. Size / Světlost : DN 1/4 to 2 / DN 1/4 až 2 Ends / Konce :
FILTR ZÁVITOVÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-30 C/200 C TYP D71 137 PN16 DN1/4-2 Size / Světlost : DN 1/4 to 2 / DN 1/4 až 2 Ends / Konce : Female Female BSP / Závitové BSP (vnitřní-vnitřní) Min. Temperature
EURO přeshraniční platba
EURO přeshraniční platba EURO přeshraniční platba je platební příkaz splňující následující kriteria: Je předložen elektronicky Je požadováno standardní provedení (tj. nikoliv urgentní nebo expresní) Částka
CHAIN TRANSMISSIONS AND WHEELS
Second School Year CHAIN TRANSMISSIONS AND WHEELS A. Chain transmissions We can use chain transmissions for the transfer and change of rotation motion and the torsional moment. They transfer forces from
EXACT DS OFFICE. The best lens for office work
EXACT DS The best lens for office work EXACT DS When Your Glasses Are Not Enough Lenses with only a reading area provide clear vision of objects located close up, while progressive lenses only provide
SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL
MG-011-05 PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je oprávněna
ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS
ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS ÚVOD CHT série elektromotor byla vyvinuta pro p ipojení na p evodovky a z tohoto d vodu mají veškeré mechanické a elektrické charakteristiky p izp sobeny práv