DEMOLITION HAMMER PAH 1300 B2
|
|
- Radim Tichý
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 DEMOLITION HAMMER PAH 1300 B2 DEMOLITION HAMMER Operation and Safety Notes Translation of the original instructions RUŠILNO KLADIVO Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Prevod originalnega navodila za uporabo BÚRACIE KLADIVO Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad pôvodného návodu na použitie BONTÓKALAPÁCS Kezelési és biztonsági utalások Eredeti használati utasítás fordítása BOURACÍ KLADIVO Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad původního návodu k používání ABBRUCHHAMMER Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung IAN
2 GB Operation and Safety Notes Page 5 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 12 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 20 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 28 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 35 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 42
3
4
5 List of pictograms used...page 6 Introduction...Page 6 Intended use...page 6 Description of parts...page 6 Technical data...page 6 Scope of delivery...page 7 General power tools safety warnings...page 7 Installation...Page 9 Additional handle...page 9 Fitting a tool...page 9 Removing a tool...page 9 Adjusting the chisel position...page 9 Start-up...Page 9 Switching on and off...page 9 Maintenance and cleaning...page 10 Disposal...Page 10 Service...Page 10 Warranty...Page 10 Translation of original conformity declaration...page 11 GB 5
6 List of pictograms used Read the instruction manual. Wear eye protection. Wear hearing protection. Wear protective, slip-resistant footwear. Wear a dust mask. Wear protective gloves. Demolition Hammer PAH 1300 B2 Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the product as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Intended use This product is intended for use in demolition work and to break through concrete, stone or masonry. Other forms of use or changes to the product are deemed to be contrary to the intended use and may result in risks such as the danger of death, injuries and damage. The manufacturer assumes no liability for damages due to improper use. The product is not intended for commercial use or for any other use. Description of parts 1 Handle (rubberised grip) 2 Locking switch 3 ON / OFF switch 4 Additional handle 5 Knurled nut for additional handle 6 Chisel adjustment ring 7 Tool holder 8 Locking collar 9 Pointed chisel 10 Flat chisel Technical data Rated power: 1300 W Rated voltage: V (alternating current), 50 Hz Stroke rate: 4600 bpm Impact energy: 15 Joules Tool fitting: SDS MAX Protection class: II / (double shielded) Noise emission value: Noise measurement value determined in accordance with EN The A-rated noise level of the product is typically as follows: Chiselling: Sound pressure level Uncertainty K: Sound power level Uncertainty K: : 88.5 db(a) 3 db : db(a) 3 db Wear hearing protection! 6 GB
7 Guaranteed sound power level in db. General power tools safety warnings Total vibration value: Total vibration values (vector total of three directions) determined in accordance with EN 60745: Main handle: Chiselling: a = m / s, K = 1.5 m / s Auxiliary handle: Chiselling: a = m / s, K = 1.5 m / s NOTE The vibration level specified in these instructions has been measured in accordance with a standardised measuring procedure and can be used to make product comparisons. The specified vibration emission value can also be used to make an initial exposure estimate. The vibration level varies in accordance with the use of the product and may be higher than the value specified in these instructions in some cases. Regular use of the product in such a way may cause the user to underestimate the vibration. Try to keep the vibration loads as low as possible. Measures to reduce the vibration load are, e.g. wearing gloves and limiting the working time. Wherein all states of operation must be included (e.g. times when the product is switched off and times where the product is switched on but running without load). Scope of delivery 1 demolition hammer PAH 1300 B2 1 additional handle (pre-assembled) 1 flat chisel 1 pointed chisel 1 carrying case 1 set of operating instructions Read all safety directions and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and / or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term power tool in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving GB 7
8 parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and / or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and / or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children. Do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 8 GB
9 Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Hammer safety warnings a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. b) Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. c) Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a live wire may make exposed metal parts of the power tool live and could give the operator an electric shock. d) Wear a dust mask. Installation Additional handle Undo the knurled nut 5. Swing the additional handle 4 around the product axis or 180 forward or backward into the desired position (see Fig.). Retighten the knurled nut 5. Note: only use the tool with the additional handle 4. Fitting a tool Pull the locking sleeve 8 back. Insert the tool by twisting it into the tool holder 7 until it clicks into place. Release the locking sleeve 8 to lock the holder. Pull the tool to ensure that it is firmly locked in place. The tool has a radial clearance which is determined by the system. Removing a tool Pull the tool's locking sleeve 8 back and pull the tool out from the tool holder 7. Adjusting the chisel position Insert the flat chisel 10 into the tool holder 7. Bring the flat chisel 10 into the best possible working position. Push the chisel adjustment ring 6 forward. Rotate the flat chisel 10 using the chisel adjustment ring 6 into the required position. Then, release the chisel adjustment ring 6 and rotate it until it clicks in. Start-up Switching on and off When operating the device you can choose between intermittent or continuous operation mode. Intermittent operation mode: To switch on intermittent operation mode, hold the ON / OFF switch 3. To switch off intermittent operation mode, release the ON / OFF switch 3. Continuous operation mode: To switch on continuous operation mode, press the ON / OFF switch 3 and lock this while pressed using the lock 2. To switch off continuous operation mode, press the ON / OFF switch 3 and release it once more. You can use the chisel on concrete, brick, stone and asphalt as well as to remove tiles and flooring. GB 9
10 Maintenance and cleaning DANGER TO LIFE AND RISK OF ACCIDENTS! Switch the product off and remove the power plug before starting any work on the product. The product must always be kept clean, dry and free from oil or grease. Use a soft, dry cloth to clean the housing. Clean the tool holder 7 regularly: Before fitting a tool into the tool holder 7, grease it lightly. If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard. b a Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. The Green Dot is not valid for Germany. Observe the marking of the packaging materials for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1 7: plastics / 20 22: paper and fibreboard / 80 98: composite materials. The product and packaging materials are recyclable, dispose of it separately for better waste treatment. The Triman logo is valid in France only. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. To help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Service Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority. Service Great Britain Tel.: (0.07 /min 0.68 /min /call (set up fee) (fees depends on operator)) owim@lidl.co.uk IAN Warranty The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below. The warranty for this product is 3 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it at our choice free of charge to you. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly. The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts. 10 GB
11 Translation of original conformity declaration We, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE Neckarsulm, GERMANY, hereby declare under our sole responsibility that the product: Demolition Hammer PAH 1300 B2, Model No.: HG02364, Version: 03 / 2017, to which this declaration refers, complies with the standards / normative documents of 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2005/88/EC. Applied harmonised standards: EN :2009/A11:2010 EN :2010 EN :2006/A2:2011 EN :2015 EN :2014 EN :2013 RoHS 2011/65/EU IEC (2013) Ed. 1.0 IEC (2013) Ed. 1.0 IEC IEC :2015 Tobias König Division Manager / Responsible for documentation OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE Neckarsulm, GERMANY Neckarsulm, The declaration of conformity can also be viewed at: The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electric and electronic equipment. 2000/14/EC, 2005/88/EC Conformity assessment procedure: Annex VI Noise: measured L = db(a); guaranteed L = 105 db(a) Uncertainty K = 3 db Notified body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH Address: Westendstrasse 199, München, GERMANY Serial number: IAN GB 11
12 Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata... Oldal 13 Bevezető... Oldal 13 Rendeltetésszerű használat... Oldal 13 Alkatrészleírás... Oldal 13 Műszaki adatok... Oldal 13 A csomag tartalma... Oldal 14 Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók... Oldal 14 Szerelés... Oldal 16 Pótmarkolat... Oldal 16 A szerszám behelyezése... Oldal 16 A szerszám kivétele... Oldal 16 A véső helyzetének beállítása... Oldal 17 Üzembe helyezés... Oldal 17 Be- és kikapcsolás... Oldal 17 Karbantartás és tisztítás... Oldal 17 Mentesítés... Oldal 17 Szerviz... Oldal 18 Garancia... Oldal 18 Az eredeti Megfelelőségi Nyilatkozat fordítása... Oldal HU
13 Az alkalmazott piktogramok jelmagyarázata Olvassa el a Használati utasítást. Viseljen szemvédőt. Viseljen hallásvédőt. Viseljen csúszásmentes védőcipőt. Viseljen porvédő álarcot. Viseljen védőkesztyűt. Bontókalapács PAH 1300 B2 Bevezető Gratulálunk új termékének vásárlása alkalmából. Ezzel a döntésével vállalatunk értékes terméke mellett döntött. A használati utasítás ezen termék része. A biztonságra, a használatára és a megsemmisítésre vonatkozó fontos tudnivalókat tartalmazza. A termék használata előtt ismerje meg az összes használati és biztonsági tudnivalót. A terméket csak a leírtak szerint és a megadott felhasználási területeken alkalmazza. A termék harmadik személy számára való továbbadása esetén kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is. Rendeltetésszerű használat A termék törési munkálatokhoz alkalmas betonon, kövön, vagy falazaton. Más alkalmazások, vagy a készülék megváltoztatása nem rendeltetésszerűnek számítanak és kockázatokhoz pld. életveszélyes helyzetekhez, sérülésekhez és károsodásokhoz vezethetnek. A rendeletetésétől eltérő használatból eredő károkért a gyártó nem felel. A terméket nem közületi felhasználásra, vagy egyéb alkalmazásra szánták. Alkatrészleírás 1 Markolat (gumírozott fogófelület) 2 Rögzítőkapcsoló 3 BE- / KI-kapcsoló 4 Pótmarkolat 5 Peremes anyacsavar a pótmarkolathoz 6 Vésőállító-gyűrű 7 Szerszámbefogó (tokmány) 8 Reteszhüvely 9 Hegyes véső 10 Lapos véső Műszaki adatok Névleges teljesítmény: 1300 W Névleges feszültség: V (váltóáram), 50 Hz Ütésszám: 4600 min Ütési energia: 15 Joule Felvétel: SDS MAX Védelmi osztály: II / (kettős szigetelés) Zajkibocsátási érték: A zajértékek az EN nek megfelelően kiszámítva. A termék A-értékű hangszintje tipikusan a következő: Vésés: Hangnyomásszint : 88,5 db(a) Bizonytalanság K: 3 db Hangteljesítményszint : 102,5 db(a) Bizonytalansági tényező K: 3 db HU 13
14 Viseljen hallásvédőt! Garantált hangteljesítményszint db-ben. Rezgésérték: Rezgés-összértékek (három irány vektoriális öszszege) az EN szerint megállapítva: Főfogantyú Vésés: a = 16,475 m / s, K = 1,5 m / s Pótfogantyú Vésés: a = 17,242 m / s, K = 1,5 m / s TUDNIVALÓ Az ebben az utasításban megadott rezgésszintet szabványos mérési eljárásnak megfelelően mérték és ez a termékek összehasonlítására felhasználható. A megadott rezgés -kibocsátás értéke a veszélyeztetettség mértékének bevezető becslésére is használható. 1 Hegyes véső 1 Hordtáska 1 Használati útmutató Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági tudnivalók Olvassa el az összes biztonsági tudnivalót és utasítást! A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásánál elkövetett mulasztások áramütést, tűz kitörését és / vagy súlyos sérüléseket okozhatnak! Őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és utasítást a jövőbeni felhasználás céljából. A biztonsági tudnivalókban alkalmazott elektromos szerszám fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábellel) és Akkukkal üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati kábelek nélküli) vonatkozik. A rezgésszint a termék felhasználási módjától függően változhat és az értéke egyes esetekben az ebben az utasításban megadott értékeket túllépheti. A rezgésterhelést alá lehet becsülni, ha a terméket rendszeresen ilyen módon használják. Próbálja meg a rezgések általi terhelést a lehető legalacsonyabb szinten tartani. A rezgések általi terhelés csökkentésére alkalmas például a szerszám használata során a kesztyű viselése és a munkaidő korlátozása. Ebbe az üzemi ciklus minden elemét figyelembe kell venni (például azon időket, amelyek során a termék ki van kapcsolva és azok is, melyek alatt ugyan be van kapcsolva, azonban terhelés nélkül jár). A csomag tartalma 1 Bontókalapács PAH 1300 B2 1 Pótmarkolat (előszerelt) 1 Lapos véső A munkaterület biztonsága a) Tartsa a munka környékét tisztán és jól megvilágítva. A rendetlenség vagy a kivilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet. b) Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes környezetben, amelyben gyúlékony folyadékok, gázak vagy porok találhatók. Az elektromos készülékek szikrákat hoznak létre, amelyek a porokat vagy a gőzöket meggyújthatják. c) Tartsa a gyerekeket és más személyeket is az elektromos szerszámok használata közben távol. Ha figyelmét máshova irányítja, elveszítheti az elektromos szerszám feletti uralmat. Elektromos biztonság a) A készülék csatlakozó dugójának találni kell a dugaljzatba. A dugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Ne alkalmazzon adapterdugót védőföldeléses készülékekkel 14 HU
15 együtt. Változatlan és találó dugaljzatok csökkentik az áramütés veszélyét. b) Kerülje el a testrészeinek a földelt felületekkel, mint pld. csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezését. Az áramütés veszélye nagyobb, ha a teste földelve van. c) Tartsa a készüléket esőtől vagy nedvességtől távol. Víznek az elektromos szerszámba való behatolása megnöveli az áramütés kockázatát. d) Ne használja a készülék kábelét a rendeltetésétől eltérően a készülék hordozására, felakasztására, vagy a hálózati dugónak a dugaljzatból való kihúzására. Tartsa a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől, vagy mozgásban levő készülékrészektől távol. A sérült vagy összegabalyodott kábelek növelik az áramütés kockázatát. e) Ha egy ekektromos készülékkel a szabadban dolgozik, csak olyan hosszabbító kábeleket használjon, amelyek kültérre is alkalmasak. A külterületre engedélyezett kábel alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. f) Ha az elektromos szerszámnak nedves környezetben való üzemeltetése nem kerülhető el, alkalmazzon hibaáram védőkapcsolót. A hibaáram védőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. Személyek biztonsága a) Az elektromos szerszámmal való munka végzése során legyen mindig figyelmes, ügyeljen arra, amit tesz és járjon el mindig meggondoltan. Ne használja a készüléket ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol, vagy orvosságok hatása alatt áll. A készülék használata közben már egy pillanat figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. b) Személyi védőfelszerelést és védőszemüveget mindig viseljen. A személyi védőfelszereléseknek mint pld. porvédő álarcnak, csúszásbiztos cipőnek, védősisaknak vagy hallásvédőnek az elektromos szerszám alkalmazásának a módja és alkalmazása szerinti viselése, csökkenti a sérülések veszélyét. c) Kerülje a nem szándékos üzembevételt. Bizonyosodjon meg róla, hogy az elektromos szerszám ki van kapcsolva mielőtt azt az áramforráshoz és / vagy az akkuhoz csatlakoztatja, felemeli vagy hordozza. Ha a készülék hordozása közben az ujját a BE- / KI-kapcsolón tartja, vagy az elektromosz szerszám be van kapcsolva, az balesetekhez vezethet. d) Mielőtt a készüléket bekapcsolná, távolítsa el a beállító szerszámokat, vagy csavarkulcsokat. Egy forgásban levő készülékrészben található szerszám vagy kulcs sérülésekhez vezethet. e) Kerülje el a szokatlan testartásokat. Gondoskodjon róla, hogy biztosan álljon és mindig tartsa meg az egyensúlyát. Ezáltal, különösen a váratlan szituációk előállása esetén, a készüléket jobban ellenőrizheti. f) Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszereket. Tartsa a haját, a ruházatát és a kesztyűjét távol a mozgó részektől. A laza ruházatot, az ékszereket, vagy a hosszú hajat a mozgásban levő részek elkaphatják. g) Ha porelszívó vagy felfogó berendezéseket szereltek fel, bizonyosodjon meg róla, hogy azok csatlakoztatva vannak e és hogy az alkalmazásuk helyes e. Ezeknek a berendezéseknek az alkalmazása csökkenti a porok általi veszélyeztetéseket. Az elektromos szerszámokkal való gondos járás és azok gondos használata a) A készüléket ne terhelje túl. A munkájához használja az arra a célra való elektromos szerszámot. A találó elektromos szerszámmal a megadott teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgozik. b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot, amelynek a kapcsolója hibás. Egy elektromos szerszám, amelyet HU 15
16 nem lehet be- és kikapcsolni veszélyes és azt meg kell javíttatni. c) Mielőtt a készüléken beállításokat végez, tartozékokat cserél, vagy az elektromos készüléket elteszi és / vagy, kiveszi az akkut, húzza ki a hálózati dugót a konnektorból. Ez az elővigyázatossági lépés megakadályozza a készülék nem szándékos beindítását. d) Tárolja a nem használatban levő elektromos készülékeket a gyerekek hatótávolságán kívül. Ne hagyja, hogy az elektromos szerszámot olyan személyek használják, akik a készülék használatában nem jártasok, vagy ezeket az utasításokat nem olvasták el. Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják. e) Ápolja gondosan a készüléket. Ellenőrizze, hogy a mozgó készülékrészek kifogástalanul működnek e, nem akadnak e, részek nem törtek e el, vagy nem érte azokat olyan károsodás, amely a készülék működését befolyásolja. Az elektromos készülék használata előtt javíttassa meg a károsodott részeket. Sok baleset oka az elektromos szerszámok rosszul végzett karbantartása. f) Tartsa a vágószerszámokat élesen és tisztán. Az éles vágószélekkel rendelkező gondosan ápolt vágószerszámok kevésbbé szorulnak be és könnyebb azoknak vezetni. g) Alkalmazza az elektromos szerszámot, a tartozékokat, a betétszerszámokat stb. Ennek az utasításnak megfelelően és úgy, ahogy azokat ennek a speciális készüléknek azt előírták. Eközben vegye figyelembe a munkafeltételeket és az elvégzendő tevékenységet. Az elektromos szerszámoknak az előírt alkalmazásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez vezethet. Szerviz a) A készüléket csak képzett szakemberekkel és csak eredeti alkatrészekkel javíttassa. Így biztosítható az elektromos készülék biztonságának megőrzése. Biztonsági tudnivalók kalapácsokhoz a) Viseljen hallásvédőt. A zaj hatása a hallás elvesztését okozhatja. b) Használja a készülékhez mellékelt pótfogantyúkat. A készülék feletti ellenőrzés elvesztése sérülésekhez vezethet. c) Amikor olyan munkákat végez, amelyeknek folyamán a bevetett szerszám rejtett elektromos vezetékeket vagy a saját hálózati kábelét eltalálhatja, a szerszámnak csak a szigetelt fogófelületeit fogja meg. Egy elektromos áramot vezető kábellel történő érintkezés a fém szerszámrészeket is feszültség alá helyezheti és az áramütéshez vezethet. d) Viseljen porvédő álarcot. Szerelés Pótmarkolat Lazítsa meg a peremes anyacsavart 5. Hajtsa le a pótfogantyút 4, a termék tengelye körül és / vagy 180 -ban előre, vagy hátra a kívánt helyzetbe (lása az ábrát). Szorítsa vissza a peremes anyacsavart 5. Tudnivaló: Csak a pótfogantyúval 4 együtt használja a szerszámot. A szerszám behelyezése Húzza a reteszhüvelyt 8 hátrafelé. Forgatva helyezze be a szerszámot a tokmányba 7 úgy, hogy az bekattanjon. Engedje el a reteszhüvelyt 8 ; ezzel lezárja a tokmányt. A szerszám meghúzásával ellenőrizze a kifogástalan reteszelést. A szerszám a rendszer miatt radiális holtjátékkal bír. A szerszám kivétele A szerszám kivételéhez húzza a reteszhüvelyt 8 hátrafelé és húzza ki a szerszámot a tokmányból HU
17 A véső helyzetének beállítása Tegye be a laposvésőt 10 a tokmányba 7. Álítsa a laposvésőt 10 az Önnek megfelelő helyzetbe. Tolja előre a vésőállító gyűrűt 6. Fordítsa a laposvésőt 10 a vésőállító gyűrűvel 6 a kívánt helyzetbe. Végül engedje el a vésőállító gyűrűt 6, majd forgassa azt addig, amíg be nem kattan. Üzembe helyezés Be- és kikapcsolás Az üzemeléshez válasszon a pillanatnyi- és a tartós üzem között. Tisztítsa rendszeresen a szerszámbefogót (tokmányt) 7 : A szerszám behelyezése előtt zsírozza be kissé a szerszámbefogót (tokmányt) 7. Ha a csatlakozókábel cseréje válik szükségessé, akkor azt csak a gyártó, vagy annak képviselője végezheti, hogy a biztonságot érintő veszélyeket így elkerüljék. Mentesítés A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, amelyeket a helyi újrahasznosító helyeken adhat le ártalmatlanítás céljából. A zöld pont Nématországra nem érvényes. Pillanatnyi üzemmód: A pillanatnyi üzem bekapcsolásához tartsa lenyomva a BE- KI-kapcsolót 3. A pillanatnyi üzem kikapcsolásához engedje el a BE- / KI-kapcsolót 3. Tartós üzemmód: A tartós üzemmód bekapcsolásához nyomja meg a BE- / KI-kapcsolót 3 és megnyomott állapotban rögzítse azt a rögzítőkapcsolóval 2. A tartós üzemmód kikapcsolásához nyomja meg, majd engedje el a BE- / KI-kapcsolót 3. Hozzákezdhet a beton, tégla, kő és aszfalt véséséhez, vagy a csempe és padlólap eltávolításához. Karbantartás és tisztítás ÉLET- ÉS BALESET- VESZÉLY! Mielőtt a terméken munkát végezne, mindig húzza ki a hálózati dugót a konnektorból. A termék mindig legyen tiszta, száraz és olajvagy kenőanyagmentes. A burkolat tisztításához egy száraz kendőt használjon. b a A hulladék elkülönítéséhez vegye figyelembe a csomagolóanyagon található jelzéseket. Ezek rövidítéseket (a) és számokat (b) tartalmaznak a következő jelentéssel: 1 7: műanyagok / 20 22: papír és karton / 80 98: kötőanyagok. A termék és a csomagolóanyagok újrahasznosíthatóak, semmisítse meg ezeket elkülönítve a jobb hulladékkezelés érdekében. A Triman-logó csak Franciaországra vonatkozik. A kiszolgált termék megsemmisítési lehetőségeiről lakóhelye illetékes önkormányzatánál tájékozódhat. A környezete érdekében, ne dobja a kiszolgált terméket a háztartási szemétbe, hanem adja le szakszerű ártalmatlanításra. A gyűjtőhelyekről és azok nyitvatartási idejéről az illetékes önkormányzatnál tájékozódhat. HU 17
18 Szerviz Németországi magyarország Tel.: (0.15 /min) IAN Garancia A terméket szigorú minőségi előírások betartásával gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Ha a terméken hiányosságot tapasztal, akkor a termék eladójával szemben törvényes jogok illetik meg Önt. Ezeket a törvényes jogokat a következőkben ismertetett garancia vállalásunk nem korlátozza. A termékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A garanciális idő a vásárlás dátumával kezdődik. Kérjük, jól őrizze meg a pénztári blokkot. Ez a bizonylat szükséges a vásárlás tényének az igazolásához. Ha a termék vásárlásától számított 3 éven belül anyag- vagy gyártási hiba merül fel, akkor a választásunk szerint a terméket ingyen megjavítjuk vagy kicseréljük. A garancia megszűnik, ha a terméket megrongálták, nem szakszerűen kezelték vagy tartották karban. A garancia az anyag- vagy gyártáshibákra vonatkozik. A garancia nem terjed ki azokra a termékrészekre, melyek normál kopásnak vannak kitéve és ezért fogyóeszköznek tekinthetők (pl. elemek), vagy a törékeny részekre sérülésére, pl. kapcsolók, akkuk, vagy üvegből készült részek. 03 / 2017, amelyre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelel a 2006/42/EK, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EK, 2005/88/EK jogszabálynak / jogszabályszerű iratnak. Alkalmazott összehangolt szabványok EN :2009 / A11:2010 EN :2010 EN :2006 / A2:2011 EN :2015 EN :2014 EN :2013 RoHS 2011/65/EU IEC (2013) Ed. 1.0 IEC (2013) Ed. 1.0 IEC IEC : /14/EK, 2005/88/EK Alkalmazott megfelelőségi nyilatkozat: VI. függelék Zajszint: mért L = db(a); garantált L = 105 db(a) Bizonytalanság K = 3 db Nevezett hely: TÜV SÜD Industrie Service GmbH Cím: Westendstrasse 199, München, NÉMETORSZÁG Sorozatszám: IAN Az eredeti Megfelelőségi Nyilatkozat fordítása MI, az OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE Neckarsulm, NÉMETORSZÁG, felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a Bontókalapács PAH 1300 B2, Modell-sz.: HG02364, változat: Tobias König Ágazati vezető/a dokumentumért felelős OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE Neckarsulm, NÉMETORSZÁG Neckarsulm, HU
19 A megfelelőségi nyilatkozat a oldalon található. A nyilatkozat fönt leírt tárgya megfelel az Európai Parlament és Tanács 2011/65/EU számú, június 8-án hatályba lépett, az elektromos készülékekben felhasznált bizonyos veszélyes anyagokról szóló rendeletének. HU 19
20 Legenda uporabljenih piktogramov... Stran 21 Uvod... Stran 21 Predvidena uporaba... Stran 21 Opis delov... Stran 21 Tehnični podatki... Stran 21 Obseg dobave... Stran 22 Splošni varnostni napotki za električno orodje... Stran 22 Montaža... Stran 24 Dodatni ročaj... Stran 24 Uporaba orodja... Stran 24 Odstranjevanje orodja... Stran 24 Nastavitev položaja dleta... Stran 24 Začetek uporabe... Stran 25 Vklop in izklop... Stran 25 Vzdrževanje in čiščenje... Stran 25 Odstranjevanje... Stran 25 Servis... Stran 25 Prevod originalne izjave o skladnosti... Stran 26 Garancijski list... Stran SI
21 Legenda uporabljenih piktogramov Preberite navodilo za uporabo. Nosite zaščito za oči. Nosite zaščito za sluh. Nosite zaščitne nedrseče čevlje. Nosite protiprašno masko. Nosite zaščitne rokavice. Rušilno kladivo PAH 1300 B2 Uvod Iskrene čestitke ob nakupu vašega novega izdelka. Odločili ste se za zelo kakovosten izdelek. To navodilo za uporabo je sestavni del tega izdelka. Vsebuje pomembna navodila za varnost, uporabo in odstranitev. Preden začnete izdelek uporabljati, se seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnostnimi napotki. Izdelek uporabljajte samo tako, kot je opisano, in samo za navedena področja uporabe. Če izdelek odstopite novemu lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente. Predvidena uporaba Izdelek je primeren za rušilna dela in preboje v beton, kamen ali zidovje. Uporaba v druge namene ali spreminjanje izdelka nista skladna z določili in lahko vodita do tveganj, kot so smrtna nevarnost, poškodbe oseb in okvare. Za poškodbe, nastale zaradi nepredvidene uporabe, proizvajalec ne prevzema odgovornosti. Izdelek ni predviden za poslovno ali drugačno uporabo. Opis delov 1 Ročaj (gumirana oprijemna površina) 2 Zaporno stikalo 3 VKLOPNO / IZKLOPNO stikalo 4 Dodatni ročaj 5 Krilata matica za dodatni ročaj 6 Obroč za nastavitev dleta 7 Vpenjalo orodja 8 Zaporni tulec 9 Koničasto dleto 10 Ploščato dleto Tehnični podatki Nazivna moč: 1300 W Nazivna napetost: V (izmenični tok), 50 Hz Število udarcev: 4600 min Udarna energija: 15 joulov Vpenjalo: SDS MAX Zaščitni razred: II / (dvojna izolacija) Vrednost emisije hrupa: Izmerjena vrednost za hrup, ugotovljena v skladu z EN Raven hrupa izdelka, ocenjena z A, običajno znaša: Klesanje: Raven zvočnega tlaka : 88,5 db(a) Negotovost K: 3 db Raven zvočne moči : 102,5 db(a) Negotovost K: 3 db Nosite zaščito sluha! Zagotovljena raven zvočne moči v db. SI 21
22 Skupna vrednost vibracij: Skupna vrednost nihanja (vektorska vsota treh smeri) določena skladno z EN 60745: Glavni ročaj: Klesanje: a = 16,475 m / s, K = 1,5 m / s Dodatni ročaj: Klesanje: a = 17,242 m / s, K = 1,5 m / s NAPOTEK Nivo tresljajev, naveden v teh navodilih, je bil izmerjen skladno s standardnim postopkom merjenja in ga lahko uporabite za primerjavo izdelkov. Navedeno vrednost emisije tresljajev lahko uporabite tudi za uvodno oceno izpostavitve. Splošni varnostni napotki za električno orodje Preberite vse varnostne napotke in navodila! Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil lahko povzroči električni udar, požar in / ali hude telesne poškodbe! Vse varnostne napotke in navodila shranite za prihodnjo uporabo. V varnostnih napotkih uporabljeni pojem električno orodje se nanaša na električno orodje na omrežno napajanje (z omrežnim kablom) in na električno orodje na akumulatorsko napajanje (brez omrežnega kabla). Nivo tresljajev se bo skladno z uporabo izdelka spremenil in je lahko v nekaterih primerih zunaj vrednosti, navedene v teh navodilih. Obremenitev zaradi tresljajev je lahko podcenjena, če izdelek redno uporabljate na takšen način. Poskusite ohraniti obremenitev zaradi vibracij čim nižjo. Najboljši ukrep za zmanjšanje obremenitve zaradi vibracij je nošnja rokavic med uporabo orodja in omejitev delovnega časa. Pri tem je treba upoštevati vse deleže obratovalnega cikla (npr. čase, med katerimi je izdelek izklopljen, in tiste, med katerimi je sicer vklopljen, vendar deluje brez obremenitve). Obseg dobave 1 rušilno kladivo PAH 1300 B2 1 dodatni ročaj (prednameščen) 1 ploščato dleto 1 koničasto dleto 1 nosilni kovček 1 navodilo za uporabo Varnost na delovnem mestu a) Delovno območje naj bo vedno čisto in dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nesreč. b) Z električnim orodjem ne delajte v okolici, kjer obstaja nevarnost eksplozije in v kateri se nahajajo vnetljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja ustvarjajo iskre, zaradi katerih se lahko vname prah ali hlapi. c) Poskrbite, da bodo otroci in druge osebe med uporabo električnega orodja dovolj oddaljene od mesta uporabe. V primeru odvrnitve pozornosti lahko izgubite nadzor nad električnim orodjem. Električna varnost a) Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati električni vtičnici. Vtiča v nobenem primeru ne smete spreminjati. Skupaj z ozemljenimi električnimi orodji ne uporabljajte dodatnih adapterjev vtiča. Originalni nespremenjeni vtič in ustrezna vtičnica zmanjšata tveganje električnega udara. b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, kot so cevi, grelne napeljave, štedilniki in hladilniki. 22 SI
23 Obstaja povečano tveganje električnega udara, če je vaše telo ozemljeno. c) Preprečite stik električnega orodja z vodo ali vlago. Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara. d) Kabla ne uporabljajte za nošenje orodja, za obešanje orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premičnimi deli naprave. Poškodovani ali zavozlani kabli povečajo tveganje za električni udar. e) Če z električnim orodjem delate na prostem, uporabljajte samo kabelske podaljške, ki so primerni za uporabo na prostem. Uporaba kabelskega podaljška, ki je izdelan za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara. f) Če je obratovanje električnega orodja v vlažnem okolju neizogibno, uporabite zaščitno stikalo za okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala za okvarni tok zmanjšuje tveganje električnega udara. Varnost oseb a) Bodite pozorni in pazite, kaj delate, ter z električnim orodjem delajte po pameti. Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni ali če ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med uporabo orodja lahko povzroči resne poškodbe. b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, npr. protiprašne maske, nedrsečih zaščitnih čevljev, zaščitne čelade ali zaščite za sluh, odvisno od vrste in uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje telesnih poškodb. c) Preprečite nenameren vklop naprave. Prepričajte se, ali je električno orodje izklopljeno, preden ga priključite na napajanje in / ali akumulator, ga dvignete ali nosite. Če imate med nošenjem električnega orodja prst na stikalu ali vključeno električno orodje priključite na napajanje, lahko pride do nesreče. d) Preden vklopite električno orodje, odstranite nastavljalna orodja ali vijačne ključe. Orodje ali ključ v vrtečem se delu orodja bi lahko povzročil poškodbe. e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Skrbite za varno stojišče in stalno pazite na ravnotežje. Na ta način lahko bolje ohranite nadzor nad električnim orodjem tudi v nepričakovanih situacijah. f) Nosite ustrezna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite, da lasje, oblačila in rokavice ne pridejo v bližino vrtečih se delov stroja. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje bi se lahko ujeli v premikajoče se dele. g) Če je mogoče namestiti napravo za odsesavanje prahu in prestrezno napravo, se prepričajte, ali so te pravilno nameščene in pravilno uporabljene. Uporaba odsesavanja lahko zmanjša ogroženost zaradi prahu. Uporaba in rokovanje z električnim orodjem a) Naprave ne preobremenjujte. Za svoje delo uporabljajte električno orodje, ki je za to namenjeno. Z ustreznim električnim orodjem boste v določenem območju zmogljivosti delali bolje in varneje. b) Ne uporabljajte električnega orodja, čigar stikalo je pokvarjeno. Električno orodje, ki ga ni več mogoče vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba dati v popravilo. c) Izvlecite vtič iz vtičnice in / ali odstranite akumulator, preden izvedete nastavitve naprave, zamenjate dele pribora ali odložite električno orodje. Ti previdnosti ukrepi preprečujejo nenamerni zagon naprave. d) Neuporabljano električno orodje hranite zunaj dosega otrok. Ne dovolite, da bi električno orodje uporabljale osebe, ki z njim niso seznanjene ali ki niso prebrali teh navodil. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe. SI 23
24 e) Električno orodje skrbno negujte. Preverite, ali premični deli brezhibno delujejo in se ne zatikajo, ali so deli odlomljeni ali tako poškodovani, da je delovanje električnega orodja ovirano. Pred uporabo električnega orodja morate popraviti poškodovane dele. Veliko nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanega električnega orodja. f) Rezalna orodja morajo biti naostrena in čista. Skrbno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezili se ne zatikajo in so lažje vodljiva. g) Električno orodje, pribor, nastavke itd. uporabljajte skladno s temi navodili. Pri tem upoštevajte pogoje dela in dejavnost, ki jo izvajate. Uporaba električnih orodij v namene, ki se razlikujejo od namenov, ki jih je predvidel proizvajalec, lahko povzroči nastanek nevarnih situacij. Servis a) Električno orodje dajte v popravilo samo kvalificiranemu strokovnemu osebju, ki mora izvesti popravilo samo z uporabo originalnih nadomestnih delov. S tem bo zagotovljeno, da se bo varnost električnega orodja ohranila. Varnostni napotki za kladivo a) Nosite zaščito za sluh. Učinek hrupa lahko vpliva na izgubo sluha. b) Uporabljajte dodatne ročaje, ki so priloženi napravi. Izguba nadzora lahko vodi do povzročitve poškodb. c) Napravo držite za izolirane prijemne površine, kadar izvajate dela, pri katerih lahko nastavki orodja zadenejo ob skrite električne vode ali lastni omrežni kabel. Stik z vodnikom, ki je pod napetostjo, lahko premosti napetost na kovinske dele naprave in povzroči udar električnega toka. d) Nosite protiprašno masko. Montaža Dodatni ročaj Popustite narebričeno matico 5. Premaknite dodatni ročaj 4 okoli osi izdelka in / ali za 180 naprej ali nazaj v želeni položaj (glejte sliko). Znova zategnite narebričeno matico 5. Napotek: Orodje uporabljajte le z dodatnim ročajem 4. Uporaba orodja Zaporni tulec 8 povlecite nazaj. Vstavite orodje z vrtenjem v vpenjalo orodja 7, da se samodejno zaskoči. Izpustite zaporni tulec 8 ; s tem se zapahnete vpenjalo. Preverite brezhibno zapahnitev, tako da povlečete za orodje. Orodje ima sistemsko pogojeni radialni prosti tek. Odstranjevanje orodja Povlecite zaporni tulec 8 orodja nazaj in izvlecite orodje iz vpenjala orodja 7. Nastavitev položaja dleta Vstavite ploščato dleto 10 v vpenjalo orodja 7. Nastavite ploščato dleto 10 v optimalni delovni položaj. Premaknite obroč za nastavitev dleta 6 naprej. Zavrtite ploščato dleto 10 s pomočjo obroča za nastavitev dleta 6 v potrebni položaj. Nato izpustite obroč za nastavitev dleta 6 in ga tako dolgo vrtite, da se zaskoči. 24 SI
25 Začetek uporabe Vklop in izklop Med obratovanjem izberite momentno ali trajno obratovanje. Odstranjevanje Embalaža je narejena iz okolju primernih materialov, ki jih lahko oddate za recikliranje na lokalnih zbirališčih odpadkov. Zelena točka ne velja za Nemčijo. Momentno obratovanje: Za vklop momentnega obratovanja držite pritisnjeno VKLOPNO / IZKLOPNO stikalo 3. Za izklop momentnega obratovanja izpustite VKLOPNO / IZKLOPNO stikalo 3. Trajno obratovanje: Za vklop trajnega obratovanja pritisnite VKLOPNO / IZKLOPNO stikalo 3 in ga zapahnite v pritisnjenem stanju z zapornim stikalom 2. Za izklop trajnega obratovanja pritisnite VKLOPNO / IZKLOPNO stikalo 3 in ga znova spustite. Zdaj lahko začnete s klesanjem betona, opek, kamnov in asfalta ter z odstranjevanjem plošči in talnih oblog. Vzdrževanje in čiščenje SMRTNA NEVARNOST IN NEVARNOST NESREČ! Pred vsemi deli na izdelku morate izdelek izklopiti in izvleči omrežni vtič. b a Upoštevajte oznake embalažnih materialov za ločevanje odpadkov, ki so označene s kraticami (a) in številkami (b) z naslednjim pomenom: 1 7: umetne mase / 20 22: papir in karton / 80 98: vezni materiali. Izdelek in materiale embalaže je mogoče reciklirati; za lažjo obdelavo odpadkov jih odstranite ločeno. Logotip Triman velja samo za Francijo. O možnostih odstranjevanja odsluženega izdelka se lahko pozanimate pri svoji občinski ali mestni upravi. Ko je vaš izdelek dotrajan, ga zaradi varovanja okolja ne odvrzite med gospodinjske odpadke, temveč ga oddajte na ustreznem zbirališču tovrstnih odpadkov. O zbirnih mestih in njihovih delovnih časih se lahko pozanimate pri svoji pristojni občinski upravi. Izdelek mora biti vedno čist, suh in na njem ne sme biti olja ali masti za mazanje. Za čiščenje ohišja uporabljajte suho krpo. Redno čistite vpenjalo orodja 7 : Pred vstavitvijo orodja vpenjalo 7 rahlo namažite. Servis Servis sovenija Tel.: (0.12 /min) owim@lidl.si IAN Če je potrebna zamenjava priključne napeljave, jo mora izvesti proizvajalec ali njegov zastopnik, da preprečite varnostna tveganja. SI 25
26 Prevod originalne izjave o skladnosti Mi, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE Neckarsulm, NEMČIJA, izjavljamo na lastno odgovornost, da je izdelek: Rušilno kladivo PAH 1300 B2, št. modela: HG02364, različica: 03 / 2017, na katerega se nanaša ta izjava, skladen s standardi / normativnimi dokumenti direktiv 2006/42/ES, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/ES, 2005/88/ES. Uporabljeni harmonizirani standardi: EN :2009 / A11:2010 EN :2010 EN :2006 / A2:2011 EN :2015 EN :2014 EN :2013 RoHS 2011/65/EU IEC (2013) Ed. 1.0 IEC (2013) Ed. 1.0 IEC IEC :2015 Tobias König Področni vodja / Odgovorni za dokumentacijo OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE Neckarsulm, NEMČIJA Neckarsulm, Izjavo o skladnosti najdete na spletni strani: Zgoraj opisani predmet Izjave je skladen z Direktivo 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2011 glede omejitve uporabe določenih nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah. 2000/14/ES, 2005/88/ES Uporabljeni postopek ocenjevanja skladnosti: aneks VI Raven hrupa: izmerjeni L = db(a); zagotovljeni L = 105 db(a) Negotovost K = 3 db Priglašeni organ: TÜV SÜD Industrie Service GmbH Naslov: Westendstrasse 199, München, NEMČIJA Serijska številka: IAN SI
27 Pooblaščeni serviser: OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraβe 1 DE Neckarsulm NEMČIJA Servisna telefonska številka: (0) Garancijski list 1. S tem garancijskim listom OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraβe 1, DE Neckarsulm, Nemčija jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino. 2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije. 3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa. 4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka. 5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga. 6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije. 7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan. 8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje. 9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije. 10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun). 11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu. Prodajalec: Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda SI 27
28 Legenda použitých piktogramů...strana 29 Úvod...Strana 29 Použití ke stanovenému účelu...strana 29 Popis dílů...strana 29 Technické údaje...strana 29 Obsah dodávky...strana 30 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje...strana 30 Montáž...Strana 32 Přídavná rukojeť...strana 32 Nasazení nástroje...strana 32 Sejmutí nástroje...strana 32 Přestavení polohy sekáče...strana 32 Uvedení do provozu...strana 32 Zapínání a vypínání...strana 32 Údržba a čištění...strana 33 Zlikvidování...Strana 33 Servis...Strana 33 Záruka...Strana 33 Překlad originálu prohlášení o konformitě...strana CZ
29 Legenda použitých piktogramů Přečtěte si návod k obsluze. Noste ochranné brýle. Noste ochranu sluchu. Noste ochranné a neklouzavé boty. Noste ochrannou masku proti prachu. Noste ochranné rukavice. Bourací kladivo PAH 1300 B2 Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady. Použití ke stanovenému účelu Výrobek je vhodný na demoliční práce, prorážení betonu, kameniny nebo zdí. Jiná použití nebo změny na výrobku platí jako použití k nestanovenému účelu a mohou vést k rizikům, jako jsou ohrožení života, poranění a poškození. Za škody vzniklé při použití k jinému než ke stanovenému účelu nepřevezme výrobce ručení. Výrobek není určen ke komerčnímu nebo jinému využívání. Popis dílů 1 Rukojeť (gumový povrch) 2 Blokovací tlačítko 3 Vypínač 4 Přídavná rukojet' 5 Ozubená matka pro přídavnou rukojeť 6 Nastavovací kroužek sekáče 7 Sklíčidlo 8 Upínací pouzdro 9 Špičatý sekáč 10 Plochý sekáč Technické údaje Jmenovitý výkon: 1300 W Jmenovité napětí: V (střídavý proud), 50 Hz Počet úderů: 4600 min Energie úderu: 15 Joule Upnutí: SDS MAX Ochranná třída: II / (dvojitá izolace) Hodnota emise hluku: Naměřené hodnoty hluku zjištěny podle EN Hodnocená hladina akustické intenzity A výrobku: Sekáče: Hladina akustického tlaku : 88,5 db(a) Nepřesnost K: 3 db Hladina akustického výkonu : 102,5 db(a) Nepřesnost K: 3 db Noste ochranu sluchu! Zaručená hladina akustického výkonu v db. CZ 29
Litosil - application
Litosil - application The series of Litosil is primarily determined for cut polished floors. The cut polished floors are supplied by some specialized firms which are fitted with the appropriate technical
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA
GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT
Uživatelská příručka. USB Charger UCH20
Uživatelská příručka USB Charger UCH20 Obsah Úvod...3 USB Charger popis... 3 Používání nabíječky USB... 4 Nabíjení zařízení... 4 Právní informace... 5 Declaration of Conformity...6 2 Úvod USB Charger popis
DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16
zákaznická linka: 840 50 60 70 DISCRETE SEMICONDUCTORS DATA SHEET book, halfpage M3D186 Supersedes data of 1997 Apr 16 1999 Apr 23 str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha
Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod
KATALOG CATALOGUE 024/09/2011 IZOLAČNÍ MANIPULAČNÍ TYČ INSULATED HANDLING ROD TYP IMT KOVOVÁ MANIPULAČNÍ TYČ METALLIC HANDLING ROD TYP KMT ISO 9001:2009 ISO 14001:2005 Izolační manipulační tyče typ IMT
Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750
Uživatelská příručka Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Obsah Začínáme...3 Úvod...3 Přehled... 3 Základy práce...4 Nošení náhlavní soupravy...4 Připojení náhlavní soupravy k vašemu zařízení... 4 Nastavení
2N Voice Alarm Station
2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed
2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts IO Extender Version 2.4.0 www.2n.cz Description The IO extender helps you extend 2N LiftIP with 1 input and 2 outputs. The purpose of the input is to cancel the rescue
2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version
2N LiftIP Communicator for Lifts Voice Alarm Station Version 2.4.0 www.2n.cz Description The 2N Voice Alarm Station is a switch that helps you extend 2N LiftIP with one or more audio units installed on
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03
USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-01, FMD-03 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference.
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates
Uživatelská příručka. Xperia P TV Dock DK21
Uživatelská příručka Xperia P TV Dock DK21 Obsah Úvod...3 Přehled zadní strany stanice TV Dock...3 Začínáme...4 Správce LiveWare...4 Upgradování aplikace Správce LiveWare...4 Použití stanice TV Dock...5
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013
Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Počet 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates integrated
UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9
www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM
IAN 79247. Cordless Grass & Shrub Cutter FGS 72 A1. Cordless Grass & Shrub Cutter Translation of original operation manual
Cordless Grass & Shrub Cutter FGS 72 A1 Cordless Grass & Shrub Cutter Translation of original operation manual Akumulátorové nůžky na trávu a keře Překlad originálního provozního návodu Akumulatorske škarje
English... 7 Čeština... 21 Slovenčina... 35 Magyarul... 49 Polski... 63
FZN 6005-E 2 English... 7 Čeština... 21 Slovenčina... 35 Magyarul... 49 Polski... 63 FZN 6005-E 3 1 4 3 2 6 9 1 14 11 10 8 7 5 12 17 13 15 16 18 2 7 A B 4 3 2 1 A 4 B 7 A FZN 6005-E 5 5 6 B 7 A 6 7 A 2
FIRE INVESTIGATION. Střední průmyslová škola Hranice. Mgr. Radka Vorlová. 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/
FIRE INVESTIGATION Střední průmyslová škola Hranice Mgr. Radka Vorlová 19_Fire investigation CZ.1.07/1.5.00/34.0608 Výukový materiál Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/21.34.0608 Šablona: III/2 Inovace a zkvalitnění
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Klíčová aktivita III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146
MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2
MA251 (cz_en) Montážní návod Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Operating instructions Crimping pliers PV-CZM... for MC3, MC4 and MC4-EVO 2 Obsah Bezpečnostní pokyny...2
Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4
Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak
SPECIFICATION FOR ALDER LED
SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF
DRILL BIT SHARPENER PBSG 95 C3
DRILL BIT SHARPENER PBSG 95 C3 DRILL BIT SHARPENER Translation of the original instructions FÚRÓÉLEZŐ GÉP Eredeti használati utasítás fordítása BRUSILNI APARAT ZA SVEDRE Prevod originalnega navodila za
PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I
E L E C T R O N I C C O N N E C T O R S 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) 88 61 / 25 01 0 I Fax +49 (0) 88 61 / 55 07 I E-Mail sales@ept.de I www.ept.de Contents Introduction 198 Overview 199 The Standard 200
TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN
Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:
PET 25 ELECTRIC NAILER / STAPLER ELEKTRIČNI SPENJAČ ELEKTRICKÝ SPONKOVAČ ELEKTRICKÁ SPONKOVAČKA ELEKTROTACKER ELEKTRIČNA KLAMERICA
PET 25 ELECTRIC NAILER / STAPLER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual ELEKTRIČNI SPENJAČ Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Prevod originalnega navodila za uporabo
ALFA 300. TECHO a.s. SIDE montážní desk návod stolu. přísedové stoly 2 DETAIL 1 DETAIL 2. www.interier-ricany.cz. U Továren 770/1b.
ALFA 00 přísedové stoly SIDE montážní desk návod stolu DETAIL ALFA 00 ALFA 00 montážní návod montážní stolu návod stolu U Továren 770/b 0 TECHO 00 Praha 0 a.s. U Továren 770/b 0 00 Praha 0 A A B C B C
English... 5 Čeština Slovenčina...46 Magyarul Polski Русский...110
FDUV 50101 2 English... 5 Čeština... 25 Slovenčina...46 Magyarul... 67 Polski... 88 Русский...110 1 A B H C D E F G FDUV 50101 3 EN 2 3 1 5 2 4 3 4 5 2 1 6 7 2 1 CORDLESS DRILLS OPERATING INSTRUCTIONS
English... 5 Čeština Slovenčina...46 Magyarul Polski Pусский...110
FDUV 50100 2 English... 5 Čeština... 25 Slovenčina...46 Magyarul... 67 Polski... 88 Pусский...110 1 A B H C D E F G FDUV 50100 3 EN 2 3 1 5 2 4 3 4 5 2 1 6 7 2 1 CORDLESS DRILLS OPERATING INSTRUCTIONS
Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.
Czech Republic EDUCAnet Střední odborná škola Pardubice, s.r.o. ACCESS TO MODERN TECHNOLOGIES Do modern technologies influence our behavior? Of course in positive and negative way as well Modern technologies
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk
IAN CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL PAMFW 20-Li A1 AKU MULTIFUNKČNÍ NÁŘADÍ AKUMULATORSKO MULTIFUNKCIJSKO ORODJE AKKUMULTIFUNKTIONSWERK- ZEUG
CORDLESS MULTI-PURPOSE TOOL AKUMULATORSKO MULTIFUNKCIJSKO ORODJE Prevod originalnega navodila za uporabo AKU MULTIFUNKČNÍ NÁŘADÍ Překlad originálního provozního návodu AKUMULÁTOROVÉ MULTIFUNKČNÉ NÁRADIE
GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM
KATALOG CATALOGUE RUČNÍ POHONY PRO VENKOVNÍ PŘÍSTROJE, MONTÁŽ NA BETONOVÉ SLOUPY MANUAL DRIVE MECHANISM FOR THE ACTUATION OF OUTDOOR TYPE SWITCHING DEVICES MOUNTED ON THE CONCRETE POLES TYP RPV ISO 9001:2009
AIC ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC
ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU ČR, s.p. Letecká informační služba AIR NAVIGATION SERVICES OF THE C.R. Aeronautical Information Service Navigační 787 252 61 Jeneč A 1/14 20 FEB +420
Nové bezpečnostní pokyny
skip English version Nové bezpečnostní pokyny V naší společnosti MMHP platí od 1.9.2011 upravené bezpečnostní pokyny, které upravují zejména pobyt a jízdu v areálu společnosti a dále vyžadují používání
Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8
Instalace Pokyny pro instalaci v operačním systému Windows XP / Vista / Win7 / Win8 1. Stáhněte si instalační program HOST makro engine z oficiálního webu IABYTE. 2. Spusťte instalační program a postupujte
Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti felhasználói kézikönyv fordítása
910184 Momentový klíč / CZ Momentový kľúč / SK Nyomatékkulcs / HU Původní návod k použití Preklad pôvodného návodu na použitie Az eredeti felhasználói kézikönyv fordítása 1 extol prem i u m Návod pro nastavení
EURO přeshraniční platba
EURO přeshraniční platba EURO přeshraniční platba je platební příkaz splňující následující kriteria: Je předložen elektronicky Je požadováno standardní provedení (tj. nikoliv urgentní nebo expresní) Částka
BATTERY POWERED PALM SANDER PAHS 12 A1
BATTERY POWERED PALM SANDER PAHS 12 A1 BATTERY POWERED PALM SANDER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual AKUMULATORSKI ROČNI BRUSILNIK Navodila za upravljanje in varnostna
SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO
MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je
Presenter SNP6000. Register your product and get support at CS Příručka pro uživatele
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Presenter SNP6000 CS Příručka pro uživatele 1 a b c d e 2 3 4 Federal Communication Commission Interference Statement This equipment has
Vánoční sety Christmas sets
Energy news 7 Inovace Innovations 1 Vánoční sety Christmas sets Na jaře tohoto roku jste byli informováni o připravované akci pro předvánoční období sety Pentagramu koncentrátů a Pentagramu krémů ve speciálních
IAN HAMMER DRILL PBH 1050 B2. HAMMER DRILL Operation and Safety Notes Translation of the original instructions
HAMMER DRILL PBH 1050 B2 HAMMER DRILL Operation and Safety Notes Translation of the original instructions UDARNO-VRTALNO KLADIVO Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Prevod originalnega navodila
:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = :=
:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = := := α := α := = := α := := α = = ρ ρ := := := = := = := := := + + := + + := + := := := := + + := + + := + = = = :=.. := η := η := := π = :=.. :=,
Buderus System Logatherm Wps K
Buderus System Logatherm Wps K XV1100K(C)/XV1100SK(C) All rights reserverd. Any reprinting or unauthorized use wihout the written permission of Buderus System Logatherm Wps K Corporation, is expressly
ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001
Návod na instalaci a použití ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001 CZ verze 1.2 Popis: Zónové ventily s vratnou pružinou jsou určeny do hydraulických
topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology
topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology topter Aktivní ochrana Průmyslové zásuvky IP44, IP66/IP67 P TECHNICKÉ PARAMETRY e shodě s normami EN 60309- IEC 60309- EN 60309-2 IEC 60309-2 EN 60529 IEC
Standardní záruka. http://www.alliedtelesis.cz/support/warranty/signup.aspx
Standardní záruka Standardní produkty (Enterprise)» Switches» Routers» Converters» NICs, SFPs Operátorské produkty (NSP)» imgs» imaps» 3rd party (Extricom) Bez registrace 2 roky od prodeje koncovému zákazníkovi
IAN CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 18 A1 CORDLESS ANGLE GRINDER AKUMULATOROWA SZLIFIERKA KĄTOWA AKUMULATORSKI KOTNI BRUSILNIK AKKUS SAROKCSISZOLÓ
CORDLESS ANGLE GRINDER PWSA 18 A1 CORDLESS ANGLE GRINDER Translation of the original instructions AKKUS SAROKCSISZOLÓ Az originál használati utasítás fordítása AKU ÚHLOVÁ BRUSKA Překlad originálního provozního
NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202
NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 OBSAH I. Hlavní součásti obuvnického stroje. II. Konstrukce III. Schéma elektrického zapojení IV. Instalace a uvedení do provozu V. Obsluha stroje VI.
ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions
1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1
Instalační kabely. Installation cables NYM 300/500 V. Konstrukce: Construction: Použití: Application: Vlastnosti: Properties: Standard: VDE
Instalační kabely Installation cables Standard: VDE 0250-204 4 3 2 1 Konstrukce: Construction: 1 Měděná plná holá jádra, třída 1 dle ČSN EN 60228 Solid plain copper conductors, class 1 acc. to ČSN EN 60228
XI. Odkazy na štítek a piktogramy. X. Doplňkové bezpečnostní pokyny pro polyfúzní svářečku. XII. Skladování. XIII.
b) Vyvarujte se dotyku těla s uzemněnými předměty, jako např. potrubí, tělesa ústředního topení, sporáky a chladničky. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li vaše tělo spojené se zemí. c)
HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS
HandiClamp Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS Montážní návod GB CZ Pioneers in pipe solutions INSTALLATION INSTRUCTIONS - English Single Band Repair Clamp 1 2 3
SERVICE ADVISORY SA-5A
V510 PROPELLER TYPE SERIES REPLACEMENT OF BLADE BEARING SEAL VRTULE TYPOVÉ ŘADY V510 VÝMĚNA TĚSNÍCÍ MANŽETY ULOŽENÍ LISTU 1. GENERAL A. This document provides disassembly and assembly procedure in the
1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor
Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal
FDB 2001-E FDB 2002-E
FDB 2001-E FDB 2002-E 2 English... 5-18 Čeština... 19-32 Slovenčina... 33-46 Magyarul... 47-62 Polski... 63-78 Русский... 79-95 FDB 2001/2002-E 3 A 3 1 2 6 9 5 7 4 8 11 10 4 B C 2 D E 8 F G FDB 2001/2002-E
IAN CORDLESS SABRE SAW PSSA 20-Li A1 AKUMULATORSKA SABLJASTA ŽAGA AKU PILA OCASKA AKKU-SÄBELSÄGE. Prevod originalnega navodila za uporabo
CORDLESS SABRE SAW AKUMULATORSKA SABLJASTA ŽAGA Prevod originalnega navodila za uporabo AKU PILA OCASKA Překlad originálního provozního návodu AKKU-SÄBELSÄGE Originalbetriebsanleitung IAN 282492 Pred branjem
Klepnutím lze upravit styl Click to edit Master title style předlohy nadpisů.
nadpisu. Case Study Environmental Controlling level Control Fifth level Implementation Policy and goals Organisation Documentation Information Mass and energy balances Analysis Planning of measures 1 1
Introduction to MS Dynamics NAV
Introduction to MS Dynamics NAV (Item Charges) Ing.J.Skorkovský,CSc. MASARYK UNIVERSITY BRNO, Czech Republic Faculty of economics and business administration Department of corporate economy Item Charges
IAN HAMMER DRILL PBH 1050 B2 FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS UDARNO VRTALNO KLADIVO VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO VŔTACIE A SEKACIE KLADIVO
HAMMER DRILL FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS Az originál használati utasítás fordítása VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO Překlad originálního provozního návodu UDARNO VRTALNO KLADIVO Prevod originalnega navodila za uporabo
Návod pro vestavbu a montáž Štěrbinový filtr McClean Strana 2-5. Assembly & Installation Instructions Slotted filter McClean Page 6-9
Návod pro vestavbu a montáž Štěrbinový filtr Mclean Strana 2-5 ssembly & Installation Instructions Slotted filter Mclean Page 6-9 1 / 12 ůležité pokyny Následování a respektování pokynů obsažených v této
Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost
Výukový materiál zpracovaný v rámci operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost Registrační číslo: CZ.1.07/1. 5.00/34.0084 Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních
NOPOVIC NHXH FE180 E90
Kabely se sníženým požárním nebezpečím(lfhc kabely) se zachováním funkční integrity systému kabelové trasy E90 NOPOVIC NHXH FE180 E90 Low fire-hazard cables (LFHC cables) with system integrity in case
IAN MODELLING JIGSAW PMST 100 A1 MODELLING JIGSAW ŽAGA LUKNJARICA ZA MODELIRANJE MODELÁŘSKÁ PŘÍMOČARÁ PILA MODELÁRSKA PRIAMOČIARA PÍLA
MODELLING JIGSAW MODELLING JIGSAW Translation of the original instructions MODELÁŘSKÁ PŘÍMOČARÁ PILA Překlad originálního provozního návodu ŽAGA LUKNJARICA ZA MODELIRANJE Prevod originalnega navodila za
WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1
WORKSHEET 1: LINEAR EQUATION 1 1. Write down the arithmetical problem according the dictation: 2. Translate the English words, you can use a dictionary: equations to solve solve inverse operation variable
User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com
1/ 11 User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 2/ 11 Contents 1. MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS... 3 2. SŘHV ON-LINE WEB INTERFACE... 4 3. LOGGING INTO SŘHV... 4 4. CONTRACT
Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115
Číslo projektu: Číslo šablony: Název materiálu: Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115 CZ.1.07/1.5.00/34.0410 II/2 Business correspondence Business English Ročník: Identifikace materiálu:
Použití. Application. Field of application. Rozsah použití A.1.1
Uzavírací ventil V46.2 DN 10 50, PN 100 400 Regulační ventil V40.2 DN 10 50, PN 100 400 Globe valve V46.2 DN 10 50, PN 100 400 Control valve V40.2 DN 10 50, PN 100 400 Použití Uzavírací ventil (V 46.2)
F-15E Strike Eagle seat
1/1 49 410 F-1E Strike Eagle seat 1/48 scale detail set for ACADEMY kit sada detailů pro model 1/48 ACADEMY eduard 49 410 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT PŘED SLEPENÍM
Service Instruction F400-14a
Service Instruction F400-14a Item + rev. 540783 540784 Subject Výměna ložisek nábojů MB16-66, LS15 GLADEL Rev. Modification Date Author name ECN - Original version jjjj/mm/dd Name A 2011-04-08 P.Mauci
Pokyny k použití. Model-300. Napájecí zdroj. Návod na obsluhu Operating Instructions. se systémem Aquacontrol Napájací zdroj
Pokyny k použití Model-300 Návod na obsluhu Operating Instructions Napájecí zdroj se systémem Napájací zdroj so systémom Power Supply with System BK 0011900 / PC AQUACONTROL Kryt aquacontrol Kryt aquacontrol
PIŠTOLA ZA VROČI ZRAK. heissluftgebläse. Kezelési és biztonsági utalások. Operation and Safety Notes. Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
PHLG 2000-2 HEAT GUN Operation and Safety Notes PIŠTOLA ZA VROČI ZRAK Navodila za upravljanje in varnostna opozorila teplovzdušná tlaková pištoľ Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny HÖLÉGFÚVÓ Kezelési
INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION
LED PRODISC II + LED PRODISC II MINI + LED PRODISC II MAXI INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION 4000944x 4000945x 4000940x 4000941x 4000946x 4000947x Prodisc II Mini Prodisc II Mini + MW senzor Prodisc
PRŮVODNÍ DOKUMENTACE ACCOMPANYING DOCUMENTATION D0056.PD.02
PRŮVODNÍ DOKUMENTACE ACCOMPANYING DOCUMENTATION D0056.PD.02 LINKOVÝ TAHOVÝ KOMPOZITNÍ IZOLÁTOR LINE TENSILE COMPOSITE INSULATOR pro jmenovitá napětí 25 kv for rated voltages of 25 kv ISO 9001:2009 ISO
Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription
Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription DŮLEŽITÉ: Pro objednání MAPS musíte být členem Microsoft Partner Programu na úrovni Registered Member. Postup registrace do Partnerského programu naleznete
Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH.
Připojení internetového modulu econet300 Do regulátoru ecomax 810P3-L TOUCH. Connection of econet300 internet module to ecomax 810P3-L TOUCH Controller. Prosím ověřte verzi softwaru vašeho modulu ecomax.
Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual
Package contents Name: BALLOONS PC858 Table light 607 850 Components included with unit: Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk
Switch on the appropriate breaker and verify that the light is working properly.
Package contents Name: MONA WALL PC970 wall light 445 Components included with unit: glass shade with light source, 1x metal light body, 1x wall mount, 3x terminal connectors, 2x hex screws M5, 1x hex
TechoLED H A N D B O O K
TechoLED HANDBOOK Světelné panely TechoLED Úvod TechoLED LED světelné zdroje jsou moderním a perspektivním zdrojem světla se širokými možnostmi použití. Umožňují plnohodnotnou náhradu žárovek, zářivkových
DC circuits with a single source
Název projektu: utomatizace výrobních procesů ve strojírenství a řemeslech egistrační číslo: Z..07/..0/0.008 Příjemce: SPŠ strojnická a SOŠ profesora Švejcara Plzeň, Klatovská 09 Tento projekt je spolufinancován
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Anglický jazyk
IAN HAMMER DRILL PBH 1500 E5 FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS UDARNO VRTALNO KLADIVO VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO VŔTACIE A SEKACIE KLADIVO
HAMMER DRILL FÚRÓ- ÉS VÉSŐKALAPÁCS Az originál használati utasítás fordítása VRTACÍ A SEKACÍ KLADIVO Překlad originálního provozního návodu UDARNO VRTALNO KLADIVO Prevod originalnega navodila za uporabo
Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením
CZ EN Quick Start Guide Clear Rychlý průvodce nastavením Measurement Měření Před Fully prvním charge použitím the blood plně pressure dobijte monitor baterii before přístroje. first use. 1 Rest your bare
PHS 160 KÉZI CSISZOLÓGÉP POWER SANDER RUČNÍ BRUSKA RUČNÁ BRÚSKA RUČNA BRUSILICA HANDSCHLEIFER
PHS 160 POWER SANDER Operation and Safety Notes Translation of original operation manual RUČNÍ BRUSKA Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu RUČNA BRUSILICA Upute
B-17 Flying Fortress landing flaps
1/2 72 458 B-17 Flying Fortress landing flaps 1/72 scale detail set for Academy kits sada detailů pro modely 1/72 Academy eduard 72 458 APPLY EXPRESS MASK AND PAINT BEFORE GLUING POUŽÍT EXPRESS MASK NABARVIT
VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace
VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03 Autor: Růžena Krupičková Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace Název projektu: Zkvalitnění ICT ve slušovské škole Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.2400
IAN CORDLESS IMPACT DRIVER PDSSA 20-Li A1 AKKUS CSAVAROZÓ AKUMULATORSKI VRTALNI UDARNI VIJAČNIK AKKU-DREHSCHLAGSCHRAUBER
CORDLESS IMPACT DRIVER AKKUS CSAVAROZÓ Az originál használati utasítás fordítása AKUMULATORSKI VRTALNI UDARNI VIJAČNIK Prevod originalnega navodila za uporabo AKU PŘÍKLEPOVÝ UTAHOVÁK Překlad originálního
Magnetic Charging Dock
Uživatelská příručka Magnetic Charging Dock Obsah Úvod...3 Nabíjení bez starostí...3 Použití magnetické nabíjecí kolébky...4 Použití nástavců...4 Nabíjení telefonu...4 Právní informace...5 Declaration
3 schůzka Fóra kvality vnitřního prostředí a II. seminář projektu InAirQ, Líbeznice, , 9:00 Zkušenosti z praxe COOPERATION
3 schůzka Fóra kvality vnitřního prostředí a II. seminář projektu InAirQ, Líbeznice, 31. 5. 2018, 9:00 Zkušenosti z praxe B. Kotlík TAKING COOPERATION FORWARD 1 Ukončili jsme proměření 9 škol na Praze
Uživatelská příručka. Mono Bluetooth Headset MBH10
Uživatelská příručka Mono Bluetooth Headset MBH10 Obsah Přehled funkcí...3 Přehled příslušenství...4 Základní postupy...5 Nabíjení baterie...5 Zapnutí a vypnutí náhlavní soupravy...5 Párování náhlavní
Instalační příručka. pro NAS servery řady AS6004U. Ver ( )
Instalační příručka pro NAS servery řady AS6004U Ver.3.0.0413 (2017-4-13) Obsah Notices... 3 Safety Precautions... 4 1. Balení obsahuje... 5 2. Volitelný Příslušenství... 6 3. Instalace hardwaru... 7 Nástroje
SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL
MG-011-05 PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je oprávněna
NOVINKA. [Řada System 2] Dynamic Electronic Control
MADE IN ITALY NOVÝ elektrický lineární hřebenový pohon s technologií DEC NEW Electrical linear rack actuator DEC technology: Technology DEC Dynamic Electronic Control Vyšší životnost pohonu a okna Automatické
W3500, W3600. Parts Catalogue Seznam dílù
PØEDNÍ ZÁVÌS FORE HANGINGS W3500, W3600 Parts Catalogue Seznam dílù 10-2009 WISCONSIN Engineering CZ s.r.o. Vrahovická 41, 796 01 PROSTÌJOV CZECH REPUBLIC Tel: +420 582 401 915 Fax: +420 582 401 919 E-mail:
ADDRESS CONVERSION TABLE FOR MANUAL SETTING
- (06-57) - ADDRESS CVERSI TABLE FOR MANUAL SETTING In the case of a multiple refrigerant system, each refrigerant system should be set an exclusive refrigerant. Conversion table of refrigerant and rotary
Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:
Pozice Počet Popis 1 ALPHA2 25-6 18 Výrobní č.: 9799321 AUTOADAPT function automatically finds the best setpoint and thus reduces the energy consumption and setup time. Insulating shells are supplied with